Цветы сливы в золотой вазе
Цветы сливы в золотой вазе | |
---|---|
金瓶梅 | |
| |
Жанр | роман |
Автор | Ланьлинский насмешник |
Язык оригинала | китайский |
Дата написания | неизвестен; возможно, 1610[1] |
Дата первой публикации | 1617[1] |
Медиафайлы на Викискладе |
«Цзинь, Пин, Мэй»[2] (кит. упр. 金瓶梅, пиньинь Jīn Píng Méi, палл. Цзинь пин мэй) — эротико-бытописательный роман на разговорном китайском языке, известный с 1617 года. Название произведения состоит из частей имён главных героинь романа: Пань Цзиньлянь (潘金莲, Pan Jinlian, «Золотой Лотос» Пань), Ли Пинъэр (李瓶兒, Li Ping’er, «Вазочка» Ли), и Пан Чуньмэй (龐春梅, Pang Chunmei, «Цветок весенней сливы» Пан).
Создание романа приписывается Ланьлинскому насмешнику (настоящее имя неизвестно). Это был первый китайский роман реалистического свойства, да ещё и с порнографическими эпизодами. Книга долгое время находилась под запретом из-за своего неприличия; литературоведы КНР обратились к её изучению только в 1980-е годы[3].
Содержание
Бросив вызов господствующей традиции, автор написал книгу не о мифологических либо исторических событиях, а о повседневной жизни пройдохи-нувориша Симэнь Цина (西門慶), которую тот проводит, бражничая в обществе своих шести жён и многочисленных наложниц. Несмотря на распутство, которое царит в этом вертепе, одна из жён Симэня строго держится правил добродетели, а её первенец становится буддийским монахом, дабы искупить грехи отца.
Издания
На русском языке
- После смерти Г. О. Монзелера, который первым в России взялся за перевод романа, его работу продолжил В. С. Манухин, который посвятил этому последние годы своей жизни, но так и не дождался выхода своего труда. Перевод вышел после его смерти в 1977 году и изобиловал многочисленными купюрами цензурного характера.
- В том же усечённом виде роман переиздавался в 1986 г. (в двух томах) и в 1993 г. (одним томом)[4].
- Очередная попытка издания «Цзинь пин мэй» была предпринята в 1994 году. На этот раз планировалось опубликовать произведение в полном виде. Однако работа над изданием прервалась на третьем томе, охватив примерно три пятых текста, что, в частности, было связано со смертью одного из участников этого проекта — В. С. Таскина.
На французском языке
- В результате пальма первенства в публикации на европейских языках полного текста романа перешла к французскому двухтомнику в переводе Андре Леви (фр. André Lévy) в серии мировой классики «Bibliothèque de la Pléiade».
Экранизации
История о романе замужней Пань Цзиньлянь с пройдохой Симэнь Цином, которая с разных точек зрения описывается в «Речных заводях» и «Цветах сливы в золотой вазе», стала классическим сюжетом гонконгского кинематографа[5], в частности, четырёх фильмов режиссёра Ли Ханьсяна (кит. 李翰祥), три из которых следуют версии событий в «Цветах сливы»[6]:
- «Золотой лотос» (1974 год) — фильм производства Shaw Brothers Studio, в котором эпизодическую роль сыграл молодой Джеки Чан (на момент съёмок актёру исполнилось 20 лет).
- «Золотой лотос: Любовь и желание» (англ. Golden Lotus: Love and Desire, 1991 год) — эротический фильм об отношениях Ли Пинъэр, Пань Цзиньлянь и Симэня Цина.
- «Любвеобильная Лотос Пань» (англ. The Amorous Lotus Pan, 1994 год) — фильм, действие которого начинается с конца «Цветов сливы в золотой вазе»; история беспутной жизни Пань Цзиньлянь описывается через флешбэки.
Примечания
- ↑ 1 2 McMahon К. Eroticism in Late Ming, Early Qing Fiction // Causality and Containment in Seventeenth-century Chinese Fiction. — Leiden: E. J. Brill, 1988. — С. 68—70. — 157 с. — ISBN 9004085459..
- ↑ БСЭ, статья "Цзинь, Пин, Мэй"
- ↑ Naifei Ding. Obscene Things: Sexual Politics in Jin Ping Mei. Duke University Press, 2002. Page 24.
- ↑ Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй / пер. с кит. В. Манухина. — М.: Худож. лит., 1993. — ISBN 5280026271.
- ↑ The Tiger Killer v. The Golden Lotus, Part 2: The Early Movies (англ.). Дата обращения: 24 февраля 2010. Архивировано 29 февраля 2012 года.
- ↑ The Tiger Killer v. The Golden Lotus, Part 3: Li Han-Hsiang (англ.). Дата обращения: 24 февраля 2010. Архивировано 29 февраля 2012 года.
Литература
- Кобзев А. И. Иллюстрации к «Первой удивительной книге» китайской литературы // Общество и государство в Китае: XL научная конференция. — М.: ИВ РАН, 2010. С. 371—382.
Ссылки
- Полный русский перевод романа с китайского (выполнен В. С. Манухиным и В. С. Таскиным)
- Цзинь пин мэй (статья А. И. Кобзева)
- Цзинь пин мэй (статья в электронной энциклопедии «Кругосвет»)
- Статистический обзор персонажей романа