Википедия:К переименованию/16 августа 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

В прошлый раз было какое-то мутное переименование. Готовый итог был оспорен призванным номинатором администратором со ссылкой на неназываемые «авторитетные источники». За Остхофа приводились написания в энциклопедиях, но, например, в БСЭ это лишь косвенное упоминание; в статье «Бругман, Карл» следом за Остхофом в библиографии идёт «[совм. с Г. Остгофом]», а в БСЭ-1 было последовательно Остгоф. С другой стороны, современный «Российский гуманитарный энциклопедический словарь» так же упоминает Остгофа (статья «Младограмматизм»). А собственно в статье о Г. Остгофе, где она есть — например, в «Кругосвете», написание Остгоф тоже даётся, поэтому в свете преобладания варианта «Остгоф»:

…я не вижу смысла отказываться от традиционной транслитерации, отрывая Остгофа от собственного закона, а также единственного его издания на русском («манифеста младограмматиков» в книге Звегинцева), где напечатано Остгоф. Guldrelokk (обс.) 06:07, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]

Уточнение всё ещё актуально? Уже скоро 10 лет других Борских районов не существует. --Ghirla -трёп- 08:10, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]

Оригинальное название — Београд. Не вижу оснований переводить как в случае с городом. Практика показывает, что такие названия передаются без перевода. Примеры: Войводина (футбольный клуб), Црвена Звезда (футбольный клуб).--Sigara76 (обс.) 13:31, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]

Насколько мне известно, англ. Stanhope правильнее передавать через э оборотное в 1-м слоге. Как и другие английские a в аналогичных ситуациях. Пожалуйста, поддержите, а то какая-то ерунда получается: Стэнхоуп, Джеймс, Стэнхоуп, Лестер, 5-й граф Харрингтон, Стэнхоуп, Филип Дормер, 4-й граф Честерфилд и Стэнхоуп, Эстер, но Стенхоуп, Даг. -- 109.252.76.195 14:15, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]