Пикардский язык
Пикардский язык | |
---|---|
Самоназвание | picard |
Страны |
Франция Бельгия |
Регионы |
О-де-Франс Валлония |
Официальный статус |
Французское сообщество Бельгии (рег. язык) |
Общее число говорящих | — |
Статус | серьёзная угроза[1] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | pcd |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 398 |
Ethnologue | pcd |
Linguasphere | 51-AAA-he |
ELCat | 3276 |
IETF | pcd |
Glottolog | pica1241 |
Википедия на этом языке |
Пика́рдский язы́к (пикард. picard) — романский ойльский язык, ныне тесно связанный с французским языком. Является разговорным во французском регионе О-де-Франс и бельгийском — Валлония (где также употребляется валлонский язык). В Пикардии этот язык называют picard, однако в северных департаментах О-де-Франс он больше известен под названием ch’ti (шти) или ch’timi, в Валансьене и Лилле его называют rouchi (руши). Также может использоваться термин «северный (пикардский) патуа». В Средние века, до установления литературного французского языка на основе диалекта Парижа, пикардский язык имел собственную литературную форму, пользовался популярностью и имел значительный престиж на севере Франции. В настоящее время из-за резкого сужения сферы использования в ходе языковой политики правительства Франции по централизации языка (дирижизм) представляет собой диалект собственно французского языка, и ограниченно используется лишь в региональном фольклоре для придания национального колорита.
Происхождение
Пикардский язык, как и другие романские языки, развился на основе простонародной латыни поздней античности. Располагаясь на периферии романского ареала Европы вдоль романо-германской языковой границы, испытал сильное влияние соседних германских языков, в первую очередь нидерландского. Средневековый пикардский язык занимал промежуточное положение между нормандским языком на западе и валлонским языком на востоке (наиболее германизированным из всех). Германцы составили значительную часть населения Пикардии, Шампани и Нормандии во времена раннего Средневековья. Поскольку они занимали более высокие социальные позиции во Франкском государстве, нежели автохтонные галло-римляне, престиж романской речи этих регионов был также выше, поскольку именно ей в первую очередь овладевали германцы. Средневековые летописцы указывали, что престиж пикардской речи был настолько высок, что господство этого языка начиналось «у северных ворот Парижа». При этом на периферии пикардского ареала германская речь сохранялась довольно долго. Город Кале был нидерландоязычным до конца XVI века, что позволило англичанам контролировать город до 1588 г. (См. Британский Кале). Дюнкерк и многие сельские округа были двуязычными или даже преимущество нидерландоязычными до начала XX века.
Родство
Средневековый пикардский язык занимал промежуточное положение между нормандским языком на западе и валлонским языком на востоке (наиболее германизированным из всех романских идиомов). При этом от франсийского диалекта (лёгшего в основу литературного французского языка) пикардский язык отличается бо́льшим консерватизмом в фонетическом плане.
Языковые особенности. Различия между ойльскими диалектами
Ироничное прозвище, употребляемое для обозначения пикардской речи — «ch’ti» (шти), буквально «это ты». Появление слова «ch’ti» относят к Первой мировой войне, когда местные пикардские фронтовики узнавали друг друга по диалогу «Ch’est ti ? — Ch’est mi» (C’est toi ? — C’est moi), (Это ты ? — Я). Элизия дала конечный результат «ch’ti» (шти). Пикардский язык фонетически отличается от центральных ойльских языков, которые превратились в современный французский язык. Среди наиболее значительных черт, отличающих пикардский язык, является меньшая степень палатализации по сравнению с другими ойльскими языками. Характерные архаичные черты пикардского по сравнению с французским, это сохранение латинских согласных звуков [к] и [г] перед а.
- пик. keval ~ старофранц. cheval (произносилось как чеваль), от вульг. *kábal из лат. cáballus) : /k/ сохран. перед звуками /a/ и /ɔ/;
- пик. gambe ~ старофранц. jambe (произносилось как djambe), от вульг. *gámbe (из лат. gámba) : /g/ сохран. перед звуками /a/ и /ɔ/ ;
- пик. kief ~ старофранц. chef, от *káf (латынь: cáput «голова», «глава»);
- пик. cherf (произн. как tcherf) ~ старофранц. cerf (произносилось tserf), от *kárf (латынь: cérvus): простая ассимиляция в пикардск. языке на манер итальянск.
- пик. cachier (произн. как catchier) ~ старофранц. chacier (произн. как tchatsier, из которого развилось современ. фр. chasser, «охотиться», «преследовать»; ср. соврем. исп. «cachar» «ловить»). Из норманского варианта этого слова «cacher» развился английский глагол «catch» «ловить».
Пример текста на пикардском и французском языках
Как пример «шти» можно привести некоторые слова и словосочетания :
- Mi, à quate heures, j’archine eune bonne tartine = Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine.
- Cayelle = Chaise .
- Quind un Ch’ti mi i’est‘à l’agonie, savez vous bin che qui li rind la vie ? I bot un d’mi. (Les Capenoules (музыкальная группа)) = Quand un Nordiste est à l’agonie, savez-vous bien ce qui lui rend la vie ? Il boit un demi .
Статус языка
Франция
Пикардский язык не преподается в школах (за исключением внеклассных кружков для волонтёров) и не является общеупотребительным даже на севере Франции. Тем не менее, он изучается на филологических факультетах университетов в северофранцузских городах Лилль и Амьен в составе романистики и сравнительно-исторического языкознания. Письменный пикардский язык ограниченно используется в вывесках небольших городов и посёлков, устный — в фольклоре, присказках и поговорках, разного рода обрядах.
Бельгия
Французское сообщество Бельгии (La Communauté française de Belgique) указом 1990 года признало пикардский язык региональным языком, наряду с валлонским, лотарингским, шампанским и лотарингским франкским языками. Пикардский язык не преподаётся во французских школах. Количество говорящих на этом языке непрерывно сокращается, а большинство тех его носителей, для которых этот язык является родным, старше 50 лет.
Кино
Стереотипные представления о «шти» обыгрываются в современной французской комедии «Бобро поржаловать».
См. также
Примечания
Литература
- На пикардском языке пишет и переводит на него современный поэт Ивар Ш’Вавар (настоящее имя — Пьер Ивар, род. в 1951).
- Fernand Carton (en coll. avec Maurice Lebègue): Atlas linguistique et ethnographique picard, Vol. 1(1989), Vol. 2 (1998), Coll. Atlas linguistiques de France par régions, Paris, Ed. CNRS.
- Jean-Michel Eloy, La constitution du picard : une approche de la notion de langue, Louvain, Peeters (Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain), 1997, ISBN 90-6831-905-1.
- Marie-Madeleine Duquef, Amassoér, dictionnaire picard-français, français-picard, Librairie du Labyrinthe, Amiens, 2004.
Ссылки
Ссылки на фр. и англ. языках
- Chespicards, Ech Picard dsur ch’Intarnet, Ech l’intarnet d’ech Picard: Chansons, Jeux Picard, Spectacles et animations
- Prière en ch’ti.
- Le Ch’ti Network, le reseau social ch’ti Communauté de ch’tis : forum, vidéos, photos, musiques ;
- Le réseau mondial des gens du nord ChtiBook, forum, traduction chtimi, messagerie, vidéos, photos;
- Le site du département Langue et culture de Picardie de l’Office Culturel Régional de Picardie ;
- Dictionnaire Freelang — Dictionnaire ch’ti-français/français-ch’ti ;
- Guide audio de conversation en ch’ti — 400 expressions de tous les jours à écouter en chti;
- Lexique des Littératures dialectales du Hainaut (wallo-picard)
- Déclaration des Droits de l’Homme en picard
- Éch jornal picard Ch’picard din chl’Intranète, pour faire vivre la langue picarde
- Eul' Ch’timisator : traducteur en ligne de Ch’timi — un outil développé pour traduire n’importe quelle page en ch’ti
- www.ethnologue.com : «Picard»