Обсуждение:Production I.G

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.

Большей частью позаимствовано [вот отсюда]? Переработать? -- Himself 13:51, 9 января 2006 (UTC)[ответить]

Конечно. Иначе придётся удалить. --Oscar 6 17:23, 9 января 2006 (UTC)[ответить]

Частично переделал: выкинул все copyvio; как мог, эти данные использовал. Еще подрал кое-что из en-версии. Вопрос к знающим японский: как переводить вот эту сентенцию: Originally consisted of the keyframe studio "鐘夢(chime)" and members of [...]? "chime" я перевести способен, но что было в оригинале? "чайму", или нечто, что переводится как chime?

Словарь [1] говорит:
鐘 【かね】 (n) bell; chime; (P); EP
夢 【ゆめ】 (n) dream; (P); E
студия «Канэ юмэ»? --M5 20:26, 24 января 2006 (UTC)[ответить]
Если посмореть японскую страницу, то становится видно, что в оригинале написано 「鐘夢(チャイム)」 или "Канэюмэ (Тяйму)", то есть видимо второе названии студии на английском. Я думаю стоит написать как в оригинале, а в скобках поставить русскую транскрипцию. --Tassadar 06:16, 25 января 2006 (UTC)[ответить]
Tassadar, поправь тогда ты, ладно? А то у меня, стыдно признаться, квадратики вместо иероглифов ;) -- Himself 19:50, 25 января 2006 (UTC)[ответить]
О, ужас! Ладно, исправлю! :) --Tassadar 09:04, 26 января 2006 (UTC)[ответить]