Сьямэ

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.
Диакритический знак сирийского письма сьямэ
◌̈
◌̄ ◌̅ ◌̆ ◌̇ ◌̈ ◌̉ ◌̊ ◌̋ ◌̌
Характеристики
Название combining diaeresis
Юникод U+0308
HTML-код ̈ или ̈
UTF-16 0x308
URL-код %CC%88

◌̈ (ܣܝܵܡܹ̈ܐ, сьямэ, расположения; также ܪܺܒܘܽܝ, риббуй) — диакритический знак в сирийском письме.

Использование

Обозначает множественное число имён существительных, также используется в прилагательных женского рода, выступающих в роли предиката, прилагательных мужского рода, если они не являются сказуемыми, и в глаголах женского рода множественного числа[1]. Чаще всего ставится над буквами ‎ܕ‎ и ‎ܪ‎, если они есть в слове, независимо от наличия при них гласных, но может ставиться и над любой другой буквой[2]. В сочетании с буквой ‎ܪ‎ заменяет её собственную точку: ‎ܪ̈[2].

Другое название знака — риббуй[3][4], однако оно заимствовано европейцами у еврейских грамматиков (в переводе с иврита — множественное число) и самими сирийцами никогда не использовалось[5].

Кодировка

В качестве отдельного символа в стандарт Юникод не включён, для его представления рекомендуется использовать умлаут (◌̈)[6].

Примечания

  1. К. Г. Церетели. Сирийский язык / Редактор Г. А. Давыдова. — М.: «Наука», Главная редакция восточной литературы, 1979. — P. 17—18, 21. — 160 p. — 1250 экз.
  2. 1 2 A. J. Maclean. Grammar of the Dialects of Vernacular Syriac: As Spoken by the Eastern Syrians of Kurdistan, North-west Persia, and the Plain of Mosul : with Notices of the Vernacular of the Jews of Azerbaijan and of Zakhu Near Mosul (англ.). — Cambridge University Press, 1895. — P. 15. — 364 p.
  3. R. D. Wilson. Elements of Syriac Grammar by an Inductive Method (англ.). — New York: Charles Scribner’s sons, 1891. — P. 12. — 209 p. Архивировано 7 июня 2022 года.
  4. F. G. Uhlemann. Uhlemann’s Syriac Grammar (англ.) / Translated from the German by Enoch Hutchinson. — New York: D. Appleton & Co., 1855. — P. 33—34. — 367 p. Архивировано 10 июня 2022 года.
  5. Theodor Nöldeke, Julius Euting. Compendious Syriac Grammar (англ.) / Translated by James A. Crichton. — London: Williams & Norgate, 1904. — P. 10. — 336 p. — ISBN 1-57506-050-7.
  6. Nelson, Paul; Kiraz, George Anton; Hasso, Sargon Proposal to Encode Syriac in ISO/IEC 10646 (англ.) (PDF) (6 марта 1998). Дата обращения: 14 июня 2022. Архивировано 27 января 2022 года.

Ссылки

  • ◌̈ на сайте Scriptsource.org (англ.)