Баингтон, Стивен

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Стивен Баингтон
англ. Steven Tracy Byington
Дата рождения 10 декабря 1869(1869-12-10)[1]
Место рождения
  • Уэстфорд[вд], Читтенден, Вермонт, США[1]
Дата смерти 12 октября 1957(1957-10-12)[1] (87 лет)
Род деятельности переводчик, переводчик Библии

Стивен Трейси Баингтон (англ. Steven Tracy Byington; 10 декабря 1869[1], Уэстфорд[вд], Вермонт[1] — 12 октября 1957[1]) — американский переводчик и анархо-индивидуалист. Автор перевода Библии на английский язык «Библия на живом английском» (англ. The Bible in Living English). Работал над переводом в течение 45 лет, с 1898 по 1943 год.

Одной из особенностей перевода является присутствие Божьего имени, которое Баингтон в Ветхом Завете перевёл как «Иегова». Баингтон утверждал: «Написание и произношение не так важны. В действительности важно указать, что э́то личное имя. Несколько текстов невозможно понять, если перевести это имя нарицательным существительным, таким как „Господь“, или, что ещё хуже, заменяющим прилагательным».

После смерти Баингтона в 1957 году Общество Сторожевой башни приобрело права на этот труд, но опубликовало его только в 1972 году. Сам Баингтон, будучи прихожанином конгрегационалистской церкви, не был как-либо связан со свидетелями Иеговы. В настоящее время Библия на живом английском является одним из английских переводов, используемых свидетелями Иеговы наряду с Переводом нового мира.

Примечания

[править | править код]