Баингтон, Стивен
Стивен Баингтон | |
---|---|
англ. Steven Tracy Byington | |
Дата рождения | 10 декабря 1869[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 12 октября 1957[1] (87 лет) |
Род деятельности | переводчик, переводчик Библии |
Стивен Трейси Баингтон (англ. Steven Tracy Byington; 10 декабря 1869[1], Уэстфорд[вд], Вермонт[1] — 12 октября 1957[1]) — американский переводчик и анархо-индивидуалист. Автор перевода Библии на английский язык «Библия на живом английском» (англ. The Bible in Living English). Работал над переводом в течение 45 лет, с 1898 по 1943 год.
Одной из особенностей перевода является присутствие Божьего имени, которое Баингтон в Ветхом Завете перевёл как «Иегова». Баингтон утверждал: «Написание и произношение не так важны. В действительности важно указать, что э́то личное имя. Несколько текстов невозможно понять, если перевести это имя нарицательным существительным, таким как „Господь“, или, что ещё хуже, заменяющим прилагательным».
После смерти Баингтона в 1957 году Общество Сторожевой башни приобрело права на этот труд, но опубликовало его только в 1972 году. Сам Баингтон, будучи прихожанином конгрегационалистской церкви, не был как-либо связан со свидетелями Иеговы. В настоящее время Библия на живом английском является одним из английских переводов, используемых свидетелями Иеговы наряду с Переводом нового мира.
Примечания
[править | править код]Ссылки
[править | править код]- Статья на holybible.com — JEHOVAH’S WITNESSES VERSIONS Архивная копия от 10 октября 2007 на Wayback Machine