Википедия:К переименованию/24 октября 2020
И сама колония называется по-русски Виргинией, и компания - Виргинской. Так, например, в академической четырехтомной "Истории США", в БСЭ тоже так. Пастеризатор (обс.) 03:26, 24 октября 2020 (UTC)
- Это из рубрики вечнозелёного. Вариант с "г" стремительно устаревает, держаться за него даже в исторических контекстах не вижу смысла. — Ghirla -трёп- 17:45, 25 октября 2020 (UTC)
- БРЭ называет её "Компанией Виргинии". Достаточно современный АИ? Или "Словарь американской истории" Первиса, написанный в 1990-х и изданный на русском в 2007, где она "Виргинская компания". Или "Словарь американской истории с колониальных времён" под ред. акад. Фурсенко, 1997, где она тоже названа "Виргинской компанией". Пастеризатор (обс.) 23:14, 25 октября 2020 (UTC)
- Поскольку в самой Википедии штат называется Виргинией, то и компанию следует называть Виргинской, но при этом в шапке указать, что правильная транскрипция — «Вирджинская». Если не хотите изменить название штата. Вопрос не праздный, эти названия должны быть унифицированы. Albinovan (обс.) 13:09, 3 ноября 2020 (UTC)
- Правильная транскрипция - Верджинская. 2601:600:997F:4F80:F19B:27F9:217B:99CE 20:26, 17 марта 2021 (UTC)
- Вообще говоря, название действительно стоит иметь согласованным с основной статьёй. Я попробовал изучить вопрос распространённости названий штата и пришёл к следующему:Судя по Ngram Viewer, варианты по употребимости сравнялись около 1975, после чего наблюдается устойчивое преобладание Вирджинии, те самые 40-45 лет, завещанные нам в АК:979. По wordstats ([1], [2]) заметное преобладание у Вирджинии, то же самое в результатах поисковой выдачи: Вирджиния — 108k показов, Виргиния — 33k показов. Новостные источники: Вирджиния — 129k результатов, Виргиния — 17k результатов. Google Trends также показывает подавляющее преобладание Вирджинии в запросах. Карты как от Яндекса, так и от Google используют в русской версии вариант Вирджиния. Даже словарь имён собственных основным вариантом для названия штата выдаёт Вирджиния. Транскрипционной формой является Вирджиния, по ВП:ИС/ИН традиционная форма нежелательна и если есть возможность (есть несколько вариантов традиции), предпочтение должно отдаваться транскрипции. Статья выставлялась к переименованию в 2009 году и не была переименована из-за того, что такое название употребляется в атласах Роскартографии и БРЭ, но мне кажется, что на сегодняшний день преобладание варианта «Вирджиния» достаточно устойчивое, чтоб занести его в ВП:ГН-И. Я пока не решаюсь открыть КПМ на штат, но если кому-то проведённый анализ кажется достаточно убедительным, то ВП:ПС. adamant.pwn — contrib/talk 23:00, 7 ноября 2020 (UTC)
- Но пока основная статья называется Виргинией, эта также должна быть про Виргинскую компанию, для единообразия. adamant.pwn — contrib/talk 23:01, 7 ноября 2020 (UTC)
- Какие еще есть авторитетные фундаментальные работы? Возьмем МГИМОшный учебник, довольно современный: Согрин, "История США", 2003. И колония называется в нём Виргинией, и компания Виргинская. Откроем просто школьные учебники, по которым обучаются сотни тысяч русскоговорящих детей в год. Юдовская, Баранов, Ванюшкина, "История Нового времени. 7 класс", 2012 (пар. 23): компания названа просто Лондонской, но колония называется Виргинией. Совершенно одноимённый учебник Ведюшкина-Бурина, 2013 г., и тоже пар. 23: компания не упомянута, колония названа Виргинией. Причем не то что вскользь упомянута, а названа десяток раз в разных контекстах, фигурирует в списке основных событий учебника. Это учебники с грифом Минобра, Ведюшкин-Бурин издаётся каждый год с начала 2000-х, Юдовская-Баранов-Ванюшкина - тоже, но с 1990-х. Периодически подправляются, но колония как называлась Виргинией или Виргинской в учебниках советских времён, так называется Виргинией и в нынешних учебниках. Вернёмся к вузовским. Посмотрим, по каким учебникам прямо сейчас учатся американисты на истфаке МГУ. Всё тот же словарь Фурсенко ("Виргиния", "Виргинская компания"), все те же древние Зубок и Яковлев ("Виргинская компания", "Виргиния"), все тот же Севостьянов 1980-х годов ("Виргиния" и "Виргинская компания"), Болховитинов (1980: "Виргиния"). Старинный Ефимов (1969: Лондонская Виргинская компания). Особняком стоит рекомендованное издание Боховитинова "Американская цивилизация как исторический феномен" 2001 года: там сборник работ разных авторов, и некоторые (Жук, Онаф) пишут Вирджиния, а другие (Шашина, Коленеко, Троицкая, сам составитель Болховитинов) - Виргиния. Причём единственный, кто упоминает именно компанию - Шашина - называет её Виргинской. А Жук вперемежку с Вирджинией называет колонию Виргинией: два раза - Вирджинией и 6 раз - Виргинией. Это что касается учебников. Также рекомендован "первичный источник", названный в перечне так: "Джефферсон Т. Автобиография. Заметки о штате Виргиния. Л., 1990". Я мог бы привести массу прочей литературы типа "Очерков истории США" Ефимова или "У истоков американской истории" Слезкина, где тоже Виргинская компания, но оппоненты могли бы возразить: "Это старьё". Так что выше я перечислил источники, старые и новые, по которым учатся в ведущем российском вузе по сей день. МГУ закоснел? Откроем программу американистики в СПбГУ за 2016 год, там рекомендуют те же учебники и монографии и в самой программе используют слово "Виргиния". Да и в неучебной литературе то же самое. Говард Зинн, книга 2014 года - "колония Виргиния". Я прочитал с полдюжины и проглядел с два десятка книг разных времён, изначально русских или переводных, и могу назвать только два издания, где используется слово Вирджиния: "История США" Г. Варда (перевод и редакция непонятно кого: не историков, не американистов, первая просто переводила что попало для изд-ва АСТ, вторая специализировалась там же на редактуре путеводителей) и Э. Иванян. Иванян последовательно использует слово "Вирджиния" в разных работах. Прочие либо пишут "Виргиния", либо - типа вышеупомянутого Жука или Липкина - перемежают названия без какой-либо системы. Может быть, если брать все веб-странички и публикации вообще, в последние десятилетия Вирджиния и возобладала, но в литературе по колониальной истории США Виргиния как была, так и остается доминирующим названием. 2001:4898:80E8:35:93EE:606F:BD6:5ED1 00:40, 20 апреля 2021 (UTC)
- Добавим еще литературу по ономастике-топонимике: Томахин, "Америка через американизмы" со впечатляющим списком рецензентов. Разумеется, у него колония, как и штат, Виргиния. 81.177.127.136 22:03, 5 января 2022 (UTC)
Итог
Согласно внушительному объёму АИ. Переименовано. Если участники хотят решить, какое написание Виргинии/Виржинии верное, то для этого следует открыть отдельную заявку КПМ для поднятия вопроса написания названия во всей энциклопедии в целом. С уважением, Plostvaler (обс.) 18:05, 6 июля 2023 (UTC)
В русских АИ упоминаний этой колонии мне найти не удалось, если не считать одного, на мой взгляд не вполне авторитетного: там колония называется колонией Попама.
Однако фамилия Popham, относительно наследившая в истории, встречается в АИ неоднократно. Традиционная передача - Попгэм, Попгем или Попгам. Встречаются и осовремененные: Попхэм, Попхем, Попэм, Попам. По современной транскрипции, применяющейся для геогр. объектов, должно быть Попхем, фамилия же скорее Попхэм.
Текущий вариант Поупхэм не основан ни на оригинальной фонетике, ни на правилах транскрипции, ни на АИ.
Пастеризатор (обс.) 03:43, 24 октября 2020 (UTC)
Итог
В АИ - колония Пофема (или колония Сагадахок). Переименовано в Пофема. --wanderer (обс.) 18:01, 30 января 2023 (UTC)
Достаточно вбить слово «стример» в Яндекс или Гугл, чтобы понять, что основным значением этого термина точно не является ленточный накопитель. Впрочем, вопрос, что показывать по запросу «Стример», остаётся открытым — Стример (значения) или Интернет-стример. Прошу заинтересованных высказаться. ~Facenapalm 06:13, 24 октября 2020 (UTC)
- Ой, а я себе в заметки 16 октября как раз добавил запись о создании статьи о термине интернет-стримеров. Прикольно Я уверен, что основное значение («стример») нужно отдать статье Интернет-стример, а это, естественно, переименовать в Ленточный накопитель. Дизамбиг оставить как есть — Стример (значения). sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 14:51, 28 октября 2020 (UTC)
- Кстати, я предложил бы к этой номинации в заголовок добавить упоминание статьи Интернет-стример, раз речь о ней тоже идёт. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 15:01, 28 октября 2020 (UTC)
В английском варианте Tape drive. так что переименовать. — 176.97.110.40 10:19, 24 октября 2020 (UTC)
- Да, эту статью переименовать конечно. Но мне кажется, что всё же лучше не спешить с передачей основного значения и пока отдать его странице разрешения неоднозначностей. adamant.pwn — contrib/talk 18:18, 8 ноября 2020 (UTC)
- Есть ещё Накопитель на магнитной ленте — пару слов про старую реализацию НМЛ. Затрудняюсь сказать, нужна ли одна статья, либо оставить обе (разница есть, но переход был эволюционным). Переименовать стоит, может быть даже в Накопитель на магнитной ленте, bezik° 16:01, 3 февраля 2021 (UTC)
- Переименовать, основное значение слова «стример» с большим отрывом это интернет-стример, а не накопитель. P.S. А эту статью, мне кажется было бы лучше обозвать во множественном числе — «Ленточные накопители» т.к. речь в ней идет об одной, а о разных технологиях. DarkCherry (обс.) 20:02, 7 сентября 2021 (UTC)
Итог
Нет возражений, переименовано. Никита Андреев (обс.) 15:17, 6 октября 2021 (UTC)
- Коллега @НАндреев, теперь исправить бы [3]... Викизавр (обс.) 17:06, 6 октября 2021 (UTC)
- Спасибо, что обратили внимание. Готово. Никита Андреев (обс.) 18:20, 6 октября 2021 (UTC)
Кафедральный собор это главный храм города, следовательно наиболее понятным и однозначным будет "Кафедральный собор Архангельска" или "Кафедральный собор в Архангельске". И чтобы устранить тавтологию. Другие примеры:
- Кафедральный собор в Калининграде
- Кафедральный собор Святых Петра и Павла (Москва)
- Кафедральный собор Русской православной церкви — Храм Христа Спасителя
- Кафедральный собор Палермо (о. Сицилия, Италия)
- Кафедральный собор Крайстчерча (Новая Зеландия)
- Кафедральный собор Памплоны (Испания)
- Кафедральный собор Святых Жён-Мироносиц (Азербайджан)
- Кафедральный собор в Мехико (Мексика)
- Кафедральный собор Лунда (Швеция)
- Кафедральный собор Уппсалы (Швеция)
. — 176.97.110.40 09:27, 24 октября 2020 (UTC)
- Но читатель не обязан разбираться в административной политике РПЦ. Кафедральный собор главный только в том смысле, что там сидит главный поп. Например, Успенский собор, вероятно, можно считать главным храмом города - возможно, конкурирующим за этот "титул" с Храмом Христа Спасителя, но уж точно гораздо "главнее" Богоявленского собора в Елохове. Главный храм Стамбула еще год назад не просто не был кафедральным, но с религиозной точки зрения даже не был церковью. Так вот, читатель не обязан знать, что Архангельский собор в Архангельске - безусловно, главный со многих точек зрения - еще и является кафедральным. Пастеризатор (обс.) 17:50, 24 октября 2020 (UTC)
- «Кафедральный» во всех приведённых анонимом примерах — классическое слово-паразит. Все эти статьи просятся на переименование. — Ghirla -трёп- 17:21, 25 октября 2020 (UTC)
- Нелепая номинация из рубрики ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО. Текущее название идеально соответствует правилам и традициям раздела. Оставить. — Ghirla -трёп- 17:20, 25 октября 2020 (UTC)
Итог
Не вижу причин для переименования. Оставлено.— Mieczysław Podolski (обс.) 08:08, 12 ноября 2020 (UTC)
Других статей с «Астраханочка» нет, других значимых, очевидно, тоже нет (кроме гандбольной команды, по «Астраханочка» находится только некий банкетный зал), поэтому, как и у, например, Кубаночка, Волочанин, тоже нет надобности и в уточнении (так, у Кубаночки наличие представляющегося более серьёзным намёка на альтернативные значения [4] не перевесило надобности в уточнении названия статьи о футбольной команде, а «Волочанин» не направляется на Вышний Волочёк). - 5.250.169.22 12:38, 24 октября 2020 (UTC)
Итог
Логично. Переименовано. GAndy (обс.) 21:39, 14 ноября 2020 (UTC)
Несколько лет назад уже было вялое обсуждение по поводу переименования, которое ушло далеко от тематики.
Почему надо переименовывать:
- Мы пишем в разделе русскоязычной википедии, читатель статей здесь не обязан знать иностранные языки, даже если это международное название турнира. Прежде всего при равенстве употреблений нужно выбирать русскоязычный вариант.
- Женский турнир в Санкт-Петербурге, имея английское название («St. Petersburg Ladies' Trophy») при этом имеет статью с русскоязычным названием.
- Более значимые турниры в мире тенниса имеют русскоязычные названия статей: Открытый чемпионат Франции по теннису, а не «French Open» или «Roland-Garros»; Уимблдонский турнир, а не «The Championships» или «Wimbledon» и так далее. Получается про турнир в России статья с английским вариантом в названии, а турнир в Канаде, США, Италии или Австралии с русским названием статьи?
- Должен быть мне кажется какой-то единый подход к этому. Я понимаю ситуации, когда невозможно подобрать русскоязычный вариант к термину или он настолько не употребим, что нет смысла делать такой вариант. Но в данном случае есть примеры множества турниров с русскоязычным названием. Если оставлять англоязычное название в русской википедии данного турнира, то давайте заменять все турниры с кириллицы на латиницу в русскоязычной википедии. Dif1986 (обс.) 18:46, 24 октября 2020 (UTC)
- Если на то пошло, статья Трофей Санкт-Петербурга по теннису среди женщин должна быть переименована. Мало того, что этот "трофей" трофеем не является, а является турниром. Так оно еще и нигде, кроме википедии, трофеем не назван, в том числе на собственном сайте. Английское слово trophy отнюдь не всегда уместно переводить как "трофей". Пастеризатор (обс.) 22:51, 24 октября 2020 (UTC)
- Думаю, это отдельный вопрос, не связанный с данным переименованием Dif1986 (обс.) 06:58, 25 октября 2020 (UTC)
Итог
ВП:ПАПА в чистом виде. Итог предыдущего обсуждения подведён менее года назад. Не нравится итог — оспаривайте в установленном для этого порядке. Статья не может перманентно находиться на переименовании (что имело место в течение последних пяти лет). — Ghirla -трёп- 17:42, 25 октября 2020 (UTC)
- Ну да, именно эту цель я преследовал, обратиться к маме), под это правило можно любые обсуждения заканчивать при перевыставлении, а не разбираться. В целом в теме тенниса бардак, я не понимаю по каким критериям выбирается русскоязычный вариант, а по каким англоязычный. Но, видимо, зря я пытаюсь разобраться. И да здравствует Russian Wikipedia! Пойду поищу кириллицу на иностранных разделах проекта. Dif1986 (обс.) 10:38, 26 октября 2020 (UTC)
- Там надо вообще прошерстить названия теннисных турниров давно, Dif1986 их называл пачками по-русски так, как они ни в одном источнике не называются, все эти открытые чемпионаты Барселоны итп. — Акутагава (обс.) 23:15, 25 октября 2020 (UTC)
- Уважаемый, не надо путать причинно-следственную связь. Я «пачками» называл не по собственному желанию, а делал страницы в соответсвии с тем как всё было названо до меня. В моих «пачках», куча страниц с английским вариантом. Если теперь создание страниц является чем-то зазорным, чтобы коллеги могли об этом ёрничать с высока своего особого мнения, которое в разы правильнее чем у остальной челяди, то смысла обсуждать с вами что-то вообще не вижу. Если ваши знания и острый ум позволяют сделать правильный вариант, разберитесь с тем, что творится, а не мне претензии выдвигайте. Dif1986 (обс.) 10:38, 26 октября 2020 (UTC)