Записки у изголовья (фильм)
Записки у изголовья | |
---|---|
англ. The Pillow Book | |
Жанры |
драма мелодрама эротика |
Режиссёр | Питер Гринуэй |
Продюсер | Кес Касандер |
На основе | Записки у изголовья |
Автор сценария |
Питер Гринуэй |
В главных ролях |
Вивьен Ву Кэн Огата Юэн Макгрегор |
Оператор | Саша Верни |
Композиторы | |
Художники-постановщики | Андре Путман[1] и Уилберт Ван Дорп[вд][1] |
Кинокомпании |
«Channel Four Films» «Studio Canal+» «Delux Productions» При поддержке «Eurimages» «Nederlands Filmfonds» |
Дистрибьюторы | Lionsgate Films[вд] и Vudu[вд] |
Длительность | 126 мин. |
Страны |
Франция Великобритания Нидерланды Люксембург |
Языки | английский, французский, японский[2], итальянский[2], юэ[2] и путунхуа[вд][2] |
Год | 1996 |
IMDb | ID 0114134 |
«Запи́ски у изголо́вья» (англ. The Pillow Book) — кинофильм британского режиссёра Питера Гринуэя. Другие переводы названия фильма — «Чтение на сон грядущий», «Книга-подушка», «Книга подушки», «Роман на ночь», «Постельное чтение», «Китайская каллиграфия» и наиболее распространённый «Интимный дневник»[3]. Однако единственно возможный перевод — «Записки у изголовья», поскольку именно в таком переводе нам знакомо произведение японской писательницы конца X — начала XI века Сэй-Сёнагон «Макура-но соси». Оригинальное название фильма — это английский перевод заголовка книги Сэй-Сёнагон.
Фильм рассказывает о двадцати восьми годах из жизни очарованной древнейшим искусством каллиграфии современной японской девушки Нагико, уехавшей от жестокого мужа в Гонконг, где она пережила с англичанином-переводчиком историю любви. Действие фильма перемежается вставками с зарисовками из придворной и личной жизни Сей-Сёнагон, основанных на фрагментах «Записок у изголовья».
«Записки у изголовья» — это фильм, содержащий размышления о каллиграфии и иероглифе — идеальном языке, в котором изображение и текст едины. Гринуэй создал своё произведение, объединив две тысячи лет каллиграфических знаков, сто лет киноязыка и десять лет компьютерных визуальных новаций[4].
По словам Гринуэя, Япония в фильме — «лишь плод воображения европейцев — вроде Америки у Кафки: Кафка писал о стране, где никогда не был»[4].
Фильм уникален своей эстетикой: чёрно-белое изображение чередуется с цветным, основной видеоряд дополняют вставки с параллельным действием или изображением, усиливающие смысл сцен. Фильм также уникален работой художников и костюмеров. Над каллиграфией работали Броди Нойншвандер и Юкки Яура.
Сюжет
[править | править код]Отец-писатель девочки Нагико каждый год наносит на её лицо каллиграфическое поздравление с днём рождения. Вечером, когда тётя читает ей отрывки из «Записок у изголовья», Нагико видит, как отец оказывает сексуальные услуги своему издателю, а потом передаёт издателю рукопись и принимает от него деньги.
Ситуация повторяется в другие дни рождения Нагико. Когда Нагико взрослеет, издатель предлагает выдать Нагико за молодого специалиста по лукам, который начинал как подмастерье на книжной фабрике издателя.
В день рождения Нагико, унаследовавшей от отца страсть к каллиграфии, её грубый муж отказывается сделать поздравительную надпись на её лице. Нагико находит утешение в чтении и ведёт дневник, в котором муж находит неприятные записи о себе и записи на незнакомых ему языках. Они ссорятся, муж демонстративно сжигает книги Нагико. Она покидает дом и переезжает в Гонконг.
В Гонконге Нагико сперва работает помощницей повара, а также пытается освоить машинопись. Вместе с тем, она испытывает желание письма на собственном теле. Нагико становится секретарём в доме высокой моды, где на ней периодически примеряют новые платья. В Нагико замечают модельную внешность и теперь она работает на подиуме. Благодаря новым знакомствам, ей удаётся заводить любовников среди талантливых каллиграфов, которые расписывают ей тело.
1997 год. Нагико известна, за ней охотятся журналисты. Она заводит дружбу с одним из них — очарованным ею назойливым фотографом Хоки. Однажды в клубе она встречает англичанина Джерома[прим 1], переводчика со знанием нескольких языков и жалким почерком. После этой встречи у Нагико пробуждается желание писать самой. Она расписывает тело одного из своих любовников, а когда он засыпает, пускает в дом Хоки, чтобы тот сделал снимки написанного ею текста. Хоки предлагает опубликовать текст в виде книги. Нагико переписывает текст с фотографий на бумагу, а Хоки относит его в знакомое издательство. Когда Нагико получает письмо с отказом в публикации, она идёт в издательство сама и узнаёт издателя отца. Его новый любовник — Джером. Желая оказать влияние на издателя, Нагико решает соблазнить Джерома и влюбляется в него.
Джером соглашается на предложение Нагико написать на его теле книгу и показать издателю. Так создаётся первая из тринадцати книг. Издатель доволен, его помощники переписывают текст для выпуска. В последующие дни издатель не отпускает Джерома от себя. Ревнующая Нагико пробирается ночью в дом издателя и видит, как он занимается сексом с Джеромом. Нагико находит в клубе мужчин-добровольцев и посылает издателю одну за другой «Книгу невинности», «Книгу идиота», «Книгу бессилия» и «Книгу эксгибициониста». Джером замечает, что издатель больше не интересуется им, и в раскаянии идёт к Нагико. Она не отвечает на стук в дверь и крики Джерома, закрывает окна и плачет.
Хоки предлагает Джерому изобразить самоубийство в духе «Ромео и Джульетты», и даёт ему таблетки, наглотавшись которых, Джером должен изобразить попытку самоубийства. Пьяный Джером приходит в дом Нагико, когда её нет дома, глотает таблетки, по ошибке выпивает стакан чернил и ложится на постель. Придя домой и застав Джерома, Нагико думает, что он спит, и начинает писать на нём «Книгу любовника». Но изо рта Джерома выливаются чернила, и Нагико понимает, что он мёртв. Джерома хоронят. Нагико сжигает свои рукописи.
Издатель, узнав о смерти Джерома, проводит тайную эксгумацию тела, с которого снимают покрытую «Книгой любовника» кожу и сшивают в книгу-раскладушку. Нагико пишет и поочерёдно посылает издателю «Книгу соблазнителя», «Книгу юности», «Книгу тайн», «Книгу молчания», «Книгу предавшего» и «Книгу фальстартов», каждая из которых содержит нечто, вызывающее беспокойство издателя. Последнюю, тринадцатую, саморазоблачающую «Книгу мертвеца», Нагико пишет на теле профессионального убийцы. Прочитав книгу, издатель заворачивается в листы «Книги любовника» и с готовностью становится перед убийцей, который перерезает ему горло бритвой.
Нагико, вернувшаяся в Японию, кладёт «Книгу любовника» на дно горшка, в котором сажает дерево бонсай. В день своего 28-летия и в год 1000-летия «Записок у изголовья» Нагико берёт на руки своего ребёнка от Джерома и наносит ему на лицо каллиграфическую надпись, которую ей делал отец.
В ролях
[править | править код]- Нагико Киёхара-но Мотосукэ Сэй-Сёнагон / Nagiko Kiyohara no Motosuke Sei Shonagon — Вивьен Ву / Vivian Wu
- Издатель / The Publisher — Ёси Оида / Yoshi Oida
- Отец / The Father — Кэн Огата / Ken Ogata
- Тётя и горничная / The Aunt & The Maid — Хидэко Ёсида / Hideko Yoshida
- Джером / Jerome — Юэн Макгрегор / Ewan McGregor
- Мать / The Mother — Джуди Онгг / Judy Ongg
- Муж / The Husband — Кэн Мицуиси / Ken Mitsuishi
- Хоки / Hoki — Ютака Хонда / Yutaka Honda
- Мать Джерома / Jerome’s Mother — Барбара Лотт / Barbara Lott
- Сестра Джерома / Jerome’s Sister — Линн Лэнгдон / Lynne Langdon
Съёмочная группа
[править | править код]- Автор сценария и режиссёр — Питер Гринуэй
- Продюсер — Кес Касандер
- Оператор — Саша Верни
- Художники — Андре Патмен, Вилберт ван Дорп, Эми Вада
- Монтаж — Питер Гринуэй и Крис Уайетт
Награды
[править | править код]- 1997 Премия Международного кинофестиваля в Сиэтле
- Лучшая режиссура — Питер Гринуэй
- 1997 Премия Общества кинокритиков Лондона
- Актер года — Юэн Макгрегор
- 1996 Премия Каталонского международного кинофестиваля
- Лучший фильм — Питер Гринуэй
- Лучшая операторская работа — Саша Верни
Ссылки
[править | править код]- Екатерина Глод. Оппозиция язык-тело в фильме Питера Гринуэя «Записки у изголовья» (недоступная ссылка)
- Рецензии на фильм (англ.)
- «Записки у изголовья» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Интимный дневник (англ.) на сайте AllMovie
Примечания
[править | править код]- ↑ Имя Джером — аллюзия на святого Иеронима Стридонского (англ. Saint Jerome), переводчика Библии.
Источники
[править | править код]- ↑ 1 2 3 https://web.archive.org/web/20200421151004/https://europeanfilmawards.eu/en_EN/film/the-pillow-book.5442
- ↑ 1 2 3 4 выгрузка данных Freebase — Google.
- ↑ Кузнецов, Сергей. Записки у изголовья. Искусство кино, 1997, № 9, с. 24.
- ↑ 1 2 Гринуэй, Питер. Идеальная модель кино. Искусство кино, 1997, № 9, с. 27.
- Фильмы на английском языке
- Фильмы на французском языке
- Фильмы на японском языке
- Фильмы на итальянском языке
- Фильмы по алфавиту
- Фильмы 1996 года
- Фильмы Питера Гринуэя
- Фильмы-мелодрамы Великобритании
- Фильмы-мелодрамы Франции
- Фильмы-мелодрамы Нидерландов
- Фильмы-мелодрамы Люксембурга
- Фильмы-драмы Великобритании
- Фильмы-драмы Франции
- Фильмы-драмы Нидерландов
- Фильмы-драмы Люксембурга
- Эротические фильмы Великобритании
- Эротические фильмы Франции
- Эротические фильмы Нидерландов
- Эротические фильмы Люксембурга
- Фильмы Великобритании 1996 года
- Фильмы Франции 1996 года
- Фильмы Нидерландов 1996 года
- Фильмы Люксембурга 1996 года
- Фильмы ЛГБТ-тематики Великобритании
- Фильмы ЛГБТ-тематики Франции
- Фильмы ЛГБТ-тематики Нидерландов
- Фильмы ЛГБТ-тематики Люксембурга
- Фильмы на тематику мужской бисексуальности
- Фильмы StudioCanal
- Фильмы Lionsgate Films
- Фильмы Film4 Productions