В Википедии есть статьи о других людях с фамилией
Конклин .
Хе́йни Ко́нклин (англ. Heinie Conklin ; 15 июля 1886 , Сан-Франциско , Калифорния — 30 июля 1959 , Голливуд , Калифорния ) — американский актёр-комик кино и телевидения, меньше известен как артист водевилей .
Чарльз Джон Конклин (настоящее имя актёра) родился 16 июля 1886 года в городе Сан-Франциско (штат Калифорния, США). В 1900-х и 1910-х годах выступал в водевилях Orpheum Circuit [англ.] и B. F. Keith Circuit [англ.] [ 1] .
С 1915 года начал сниматься в кино, до 1926 года (и один раз в 1932 году) в титрах указывался как Чарльз Конклин , а кроме того в 1918—1919 годах — как Чарльз Линн . Конклин был одним из оригинальных «Полицейских Кистоуна» [англ.] [ 2] . Его обычный грим, «фирменный знак», был густые брови и тонкие, перевернутые вверх ногами, нарисованные усы а-ля кайзер Вильгельм , длинные тонкие усы в китайском стиле, завитые на концах.
Играл самые разнообразные эпизодические роли, из них наиболее часто: пьяниц, барменов, дворников, официантов, продавцов, водителей, музыкантов.
Хейни Конклин несколько раз снимался вместе с другим актёром-комиком, Честером Конклином , который даже родился в том же 1886 году. Эти двое мужчин являются однофамильцами и родственными отношениями не связаны[ 2] .
Хейни Конклин скончался 30 июля 1959 года в Голливуде (город Лос-Анджелес, штат Калифорния) спустя две недели после своего 73-го дня рождения. Его тело было кремировано, прах упокоен в крематории «Часовня сосен» .
Личная жизнь
14 ноября 1913 года Конклин женился на девушке по имени Айрин Блейк. У пары было трое детей: Чарльз, Тельма и Клиффорд.
За свою карьеру длиной 44 года (1915—1959) Конклин снялся в 494 кино- и телефильмах и телесериалах, в том числе 175 из них были короткометражными, а в 336 случаях он не был указан в титрах.
1920-е
1930-е
Список содержит несколько десятков пунктов
1930 — На Западном фронте без перемен / All Quiet on the Western Front — Джозеф Хаммачер
1930 — Суп для чудаков [англ.] / Soup to Nuts — игрок в шашки
1930 — Представьте себе / Just Imagine — пьяница в 1880 году
1931 — Великий луг [англ.] / The Great Meadow — первопроходец
1931 — Отсидеться [англ.] / Sit Tight — тренер по борьбе
1931 — Янки из Коннектикута [англ.] / A Connecticut Yankee — чихающий мужчина на радиостанции
1931 — Железный человек / Iron Man — боксёр
1931 — Путешествующие мужья [англ.] / Traveling Husbands — Эл, официант
1931 — Закон моря [англ.] / The Law of the Sea — пожарный
1932 — Страстный водопроводчик / The Passionate Plumber — охотник с винтовкой на дуэли
1932 — Мокрый парад [англ.] / The Wet Parade — пьяница
1932 — Сколько стоит Голливуд? [англ.] / What Price Hollywood? — владелец автомобиля
1932 — Ножки на миллион долларов [англ.] / Million Dollar Legs — секретный эмиссар
1932 — Я и моя девушка [англ.] / Me and My Gal — сообщник грабителя банка
1932 — Фриско Дженни [англ.] / Frisco Jenny — официант, обнаруживший труп
1933 — Она обошлась с ним нечестно / She Done Him Wrong — дворник
1933 — Аллилуйя, я лентяй [англ.] / Hallelujah, I'm a Bum — Лентяй
1933 — Замочная скважина [англ.] / The Keyhole — мистер Смит (мужчина, выходящий из номера 410)
1933 — Дипломаньяки [англ.] / Diplomaniacs — делегат Мирной конференции
1933 — Лилли Тёрнер [англ.] / Lilly Turner — продавец закусочной
1933 — Частный детектив 62 [англ.] / Private Detective 62 — бармен
1933 — Мордашка / Baby Face — официант спикизи
1933 — Вольтер [англ.] / Voltaire — протестующий в Монтаже
1933 — Бауэри [англ.] / The Bowery — «Мопс»
1933 — Джимми и Салли [англ.] / Jimmy and Sally — приспешник Джо
1934 — Беглые любовники [англ.] / Fugitive Lovers — пассажир автобуса
1934 — Болеро [англ.] / Bolero — официант в пивном саду
1934 — Показуха [англ.] / The Show-Off — пассажир экскурсионного катера
1934 — Уголовники рая [англ.] / Jail Birds of Paradise — заключённый ()
1934 — Большая идея [англ.] / The Big Idea — пьяница, говорящий по телефону ( )
1934 — Самое дорогое в жизни [англ.] / The Most Precious Thing in Life — носильщик
1934 — ? / The Personality Kid — хеклер на лекции о здоровье
1934 — Смерть Бриллианта [англ.] / Death on the Diamond — продавец хот-догов
1934 — Капитан ненавидит море [англ.] / The Captain Hates the Sea — помощник бармена
1934 — Бродвей Билл / Broadway Bill — мужчина, делающий ставку на Бродвея Билла
1935 — Рагглс из Рэд-Гэпа [англ.] / Ruggles of Red Gap — официант в гриль-кафе
1935 — Отверженные [англ.] / Les Misérables — пьяница в гостинице
1935 — Никакущие вояки Гражданской войны [англ.] / Uncivil Warriors — часовой-конфедерат ( )
1935 — Девушка с 10-й авеню [англ.] / The Girl from 10th Avenue — официант
1935 — Человек-убийца / The Murder Man — секретарь надзирателя
1935 — Человек на летающей трапеции [англ.] / Man on the Flying Trapeze — дворник
1935 — Пароход, плывущий по течению / Steamboat Round the Bend — уголовник
1935 — Она не могла взять это [англ.] / She Couldn't Take It — официант
1935 — Варварское побережье [англ.] / Barbary Coast — игрок в азартные игры
1935 — Музыка — это магия [англ.] / Music Is Magic — пассажир автобуса
1936 — Всё проходит [англ.] / Anything Goes — репортёр
1936 — Новые времена / Modern Times — рабочий сборочной линии
1936 — Кино-маньяки [англ.] / Movie Maniacs — охранник ( )
1936 — Когда униформа — это бремя [англ.] / Half Shot Shooters — офицер ( )
1936 — Ритм на кручах [англ.] / Rhythm on the Range — водитель
1936 — Белый Клык [англ.] / White Fang — мужчина с «волшебным фонарём»
1936 — Пеппер [англ.] / Pepper — прохожий
1936 — Свадебный подарок [англ.] / Wedding Present — Герман, музыкант
1936 — Приди и владей / Come and Get It — пьяница
1936 — Три умные девушки [англ.] / Three Smart Girls — бродяга в парке на скамье
1936 — За тонким человеком / After the Thin Man — проводник
1937 — О, доктор [англ.] / Oh, Doctor — мужчина
1937 — Стелла Даллас / Stella Dallas — пассажир поезда
1937 — Сто мужчин и одна девушка / One Hundred Men and a Girl — Бен Дэвис, скрипач
1937 — Двойная свадьба [англ.] / Double Wedding — продавец хот-догов
1937 — Ты моя душенька [англ.] / You're a Sweetheart — игрок в аптеке
1938 — Городская девушка [англ.] / City Girl — повар
1938 — Салли, Ирен и Мэри [англ.] / Sally, Irene and Mary — продавец снэков
1938 — Профессор, остерегайся [англ.] / Professor Beware — художник билбордов
1938 — Пойте, грешники [англ.] / Sing You Sinners — хозяин закусочной
1938 — Плоскостопие Балбесов [англ.] / Flat Foot Stooges — регулировщик ( )
1938 — Дом газетчиков [англ.] / Newsboys' Home — Доминик, продавец хот-догов
1939 — Пусть звенит свобода [англ.] / Let Freedom Ring — горожанин
1939 — Сержант Мэдден [англ.] / Sergeant Madden — пьяница
1939 — Не рассказывай сказки [англ.] / Tell No Tales — бродячий комик
1939 — Приглашение к счастью / Invitation to Happiness — Джо, повар
1939 — Маршал границы [англ.] / Frontier Marshal — пьяница
1939 — Чарли Чан на Острове сокровищ / Charlie Chan at Treasure Island — таксист
1940-е
Список содержит несколько десятков пунктов
1940 — Зелёный Шершень / The Green Hornet — охранник ( , в 10-м эпизоде)
1940 — Старшая школа [англ.] / High School — старьёвщик
1940 — Отважный доктор Кристиан [англ.] / The Courageous Dr. Christian — пинбол -зависимый
1940 — Две девушки на Бродвее [англ.] / Two Girls on Broadway — мужчина с печатью
1940 — Ты не такой уж и крутой [англ.] / You're Not So Tough — хозяин магазинчика
1940 — Плавящееся золото [англ.] / Flowing Gold — мужчина, ожидающий работу
1940 — Человек с Запада / The Westerner — кассир-билетёр
1940 — Призрак Китайского квартала [англ.] / Phantom of Chinatown — детектив в холодильнике
1940 — Второй хор [англ.] / Second Chorus — репортёр
1941 — Леди из Луизианы [англ.] / Lady from Louisiana — мужчина, выигравший в лотерею
1941 — Акцент на любви [англ.] / Accent on Love — рабочий
1941 — А вот и мистер Джордан [англ.] / Here Comes Mr. Jordan — репортёр
1941 — Кабак [англ.] / Honky Tonk — пациент стоматолога
1941 — Ночной кошмар / I Wake Up Screaming — прохожий, покупающий газету
1941 — Великолепный сноб [англ.] / The Perfect Snob — носильщик
1942 — Мальчик-локомотив творит добро [англ.] / Loco Boy Makes Good — хозяин ночного клуба ( )
1942 — К берегам Триполи [англ.] / To the Shores of Tripoli — зритель на параде
1942 — Это случилось во Флэтбуше [англ.] / It Happened in Flatbush — бейсбольный тренер
1942 — Почтальон не позвонил [англ.] / The Postman Didn't Ring — слушатель в суде
1942 — Гордость янки / The Pride of the Yankees — мужчина, клеющий обои
1942 — Её картонный любовник [англ.] / Her Cardboard Lover — пьяница в суде
1942 — Даже в долг [англ.] / Even as IOU — привратник ( )
1943 — После полуночи с Бостоном Блэки [англ.] / After Midnight with Boston Blackie — рабочий
1943 — Шумный призрак [англ.] / Spook Louder — мужчина в костюме демона ( )
1943 — Возвращение с фронта [англ.] / Back from the Front — немецкий моряк ( )
1943 — Три маленьких чудака [англ.] / Three Little Twirps — Луи, сопровождающий ( )
1943 — То, что она не отдаст [англ.] / Hers to Hold — коротышка[ 4]
1943 — Итак, это Вашингтон [англ.] / So This Is Washington — Стив Рейнольдс, станционный агент
1943 — Сумасшедший дом [англ.] / Crazy House — полицейский из Кистоуна
1943 — Шанс всей жизни [англ.] / The Chance of a Lifetime — полицейский сержант
1944 — Пропуск в судьбу [англ.] / Passport to Destiny — моряк с грузового судна
1944 — Занятые друзья [англ.] / Busy Buddies — покупатель яиц ( )
1944 — Женщина из джунглей / Jungle Woman — присяжный
1944 — Рождественские каникулы / Christmas Holiday — присяжный
1944 — Великий момент [англ.] / The Great Moment — дворник
1944 — ? / Pick a Peck of Plumbers — Элвис, садовник ( )
1944 — Потерявшиеся в гареме [англ.] / Lost in a Harem — посетитель кафе
1944 — Не могу не петь / Can't Help Singing — официант
1945 — ? / Three Pests in a Mess — мужчина в костюме демона ( )
1945 — Без любви / Without Love — мужчина в коридоре
1945 — Побег в тумане / Escape in the Fog — свидетель происшествия
1945 — Мелкофоны [англ.] / Micro-Phonies — пианист на радиостанции ( )
1946 — Святой бандит [англ.] / The Hoodlum Saint — «Кружка»
1946 — Лучшие годы нашей жизни / The Best Years of Our Lives — покупатель
1946 — Мальчик и его собака [англ.] / A Boy and His Dog — горожанин на собрании ( )
1947 — Неверная / The Unfaithful — пассажир трамвая
1947 — Ночь страха [англ.] / Fright Night — менеджер боксёра Горилла Уотсон
1947 — Странный Дикий Запад [англ.] / Out West — бармен ( )
1947 — Держите этого льва! [англ.] / Hold That Lion! — кондуктор в поезде ( )
1947 — Интересно, кто сейчас её целует [англ.] / I Wonder Who's Kissing Her Now — продавец в театре
1947 — Моя дикая Ирландская Роза [англ.] / My Wild Irish Rose — мужчина, выводимый полицией из театра
1947 — Двойная жизнь / A Double Life — бармен
1948 — Большой город [англ.] / Big City — пьяный пьяница
1948 — Стены Иерихона [англ.] / The Walls of Jericho — слушатель в суде
1948 — Я — дядя обезьяны [англ.] / I'm a Monkey's Uncle — молочник ( )
1948 — Придорожное заведение / Road House — мужчина с газетой / судебный клерк
1948 — Только ваш [англ.] / Unfaithfully Yours — участник концерта
1948 — Семейный медовый месяц [англ.] / Family Honeymoon — пассажир поезда
1948 — Преступление на их руках [англ.] / Crime on Their Hands — бармен ( )
1948 — Заряженные пистолеты [англ.] / Loaded Pistols — коротышка на танцах[ 4]
1949 — Цыплёнок каждое воскресенье [англ.] / Chicken Every Sunday — мужчина на балу / картёжник в салуне / прохожий
1949 — Одинокий Волк и его леди [англ.] / The Lone Wolf and His Lady — дворник
1949 — Подстава / The Set-Up — зритель на бое
1949 — История Стрэттона [англ.] / The Stratton Story — бейсбольный фанат
1949 — Леди играет в азартные игры / The Lady Gambles — Джо, игрок в азартные игры
1949 — Прекрасная блондинка из Бэшфул-Бенда [англ.] / The Beautiful Blonde from Bashful Bend — официант
1949 — Дочь Нептуна [англ.] / Neptune's Daughter — конюх
1949 — Отец был защитником [англ.] / Father Was a Fullback — Эд
1950-е
Список содержит несколько десятков пунктов
Во всех случаях в титрах не указан
Ссылки на внешние ресурсы
Генеалогия и некрополистика В библиографических каталогах