Обсуждение:Баран, Ренан

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фамилия

[править код]

Прозвище с португальского переводится как "барон", а не "баран" (который на португальском - ovelha). Собственно, его в честь кино-персонажа так и прозвали родственники. Лучше, наверно, переименовать статью. Никто не забыт (обс.) 16:28, 25 июня 2018 (UTC)[ответить]

Это явно противоречит приведенному источнику о происхождении прозвища. Тем более - это не данное при рождении имя, а прозвище, под которым он известен. То есть нужно следовать словарю и передавать значение прозвища, а не транскрибировать как имя собственное. Никто не забыт (обс.) 18:57, 25 июня 2018 (UTC)[ответить]
Впервые слышу об этом, что прозвища нужно переводить по словарю. В каком правиле это предписано? По-вашему, Стинга нужно переименовать в Жало? --Winterpool (обс.) 20:37, 25 июня 2018 (UTC)[ответить]
Если бы слово "Стинг" нужно было при транскрипции на русский менять на слово, имеющее самостоятельное значение, абсолютно не соответствующее оригиналу (к примеру, "стирка"), то да - имело бы смысл переименовать во избежание путаницы, а еще лучше оставить в названии оригинал как, например в статье Snoop Dogg. Здесь же имя полностью искажается: бабушка Ренана смотрела телесериал, где ей нравился герой, который был бароном, поэтому она стала называть своего внука бараном. Никто не забыт (обс.) 21:24, 25 июня 2018 (UTC)[ответить]
Если бы его называли Бароном, переводя прозвище по словарю, то в англоязычных источниках он значился бы как Renan Baron. Но в английской Википедии, в Шердоге, на официальном сайте UFC и во всех других АИ используется исконное написание Renan Barao. Даже в вашем англоязычном источнике в заглавии статьи использовано именно Renan Barão, тогда как сочетания Renan Baron нет ни одного. --Winterpool (обс.) 04:48, 26 июня 2018 (UTC)[ответить]
Во всех википедиях, кроме азиатских, в наименовании используется португальская транскрипция. Впрочем, нашел схожую ситуацию (Варежао), только там получилось наоборот. Здесь ситуация с источниками другая, так что будет Бараном. Никто не забыт (обс.) 13:53, 27 июня 2018 (UTC)[ответить]

Поддерживаю и считаю что нужно сделать или барао или барон т.к. согласно словарю barao переводиться как барон и причем здесь две последние буквы мы же слово целиком переводим Aleksdir (обс.) 23:07, 17 января 2019 (UTC)[ответить]

Думаю у winterpool какая то неприязнь к этому бойцу по этому он оставил относительно оскорбительное для русского человека прозвище баран. А по факту нету ни одного стороннего источника где его прозвище трактовалось бы как баран, а на против при переводе указывают барон. Aleksdir (обс.) 23:13, 17 января 2019 (UTC)[ответить]

У многих профильных изданий неприязнь к этому бойцу. --Winterpool (обс.) 05:46, 18 января 2019 (UTC)[ответить]