Обсуждение:Вооружённые силы Эстонии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вооружённые силы Эстонии

[править код]

Машина эстонской армии попала в ДТП (фото эстонской "военной техники")

Да что вы цепляйтесь?!Никто не говорил,что это боевая техника-это проcтo грузовики для пeРeвозkи людей и боеприпаcoв.--Kijaj 18:35, 9 июля 2011 (UTC)[ответить]

В русском языке нет такого оборота "Силы обороны"

[править код]

Он просто не применяется. К тому же, он не соответствует реальному статусу эстонской армии: эти "силы обороны" ведут наступательные действия по оккупации Ирака, Афганистана, а ранее Югославии; странам, которые обороне Эстонии никакого ущерба нанести даже не пытались.

Вооружение

[править код]

робопереводы фтопку

[править код]

Сократом что-ли переводили всю статью? "Армия является самой крупной военной тип власти. Армия жизненно важное значение для защиты территории Эстонии и организаций в рамках подготовки к внешним операциям. Армия приоритетами являются подразделения быстрого реагирования и общей целью борьбы с силами, поддержка принимающей страны и структур поддержки территориального развития." 85.249.162.1 05:49, 24 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Обратите внимание [1] - техника 40-60-х годов, списанная в других странах из-за износа и амортизации. 82.131.3.229 22:59, 29 октября 2009 (UTC)[ответить]

Вооружённые силы Эстонии vs Оборонительные войска Эстонии

[править код]

Предлагаю привести название статьи к стандартному виду, который включает в себя слова «Вооружённые силы». Как дословно переводится название на языке оригинала, можно уточнить в тексте статьи. Abarmot 21:33, 17 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Уважаемый коллега! Предлагаемое Вами словосочетание «Вооружённые силы Эстонии» скорее подходит в качестве варианта названия статьи о Силах обороны Эстонии, частью которых являются и обсуждаемые здесь Оборонительные войска Эстонии. Проблема состоит в том, что существует полная неразбериха с "интервиками", и связано это с тем, что статьи о вооружённых силах Эстонии на других языках рассматривают эстонскую статью об Оборонительных войсках в качестве соответствующей определению статьи о вооружённых силах, ибо именно там размещена вся информация. Виной этому является сам факт существования отдельной коротенькой эстонской статьи о Силах обороны Эстонии, которая по идее должна была быть объединена со статьёй Оборонительные войска Эстонии в одну статью. Al.Neuland 01:29, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Статьи о вооружённых силах содержат в себе информацию о регулярных армиях государств (см. аналогичные статьи по другим государствам - все называются «Вооружённые силы ...», хотя их оригинальные названия не всегда совпадают с названием на русском языке). Эстонские «kaitsevägi» вполне к таковым относятся. Тем более, что оборонительного в них ничуть не больше, чем, скажем, в армии США — один состав говорит сам за себя, "миротворческие" подразделения явно не предназначены для выполнения задач по обороне своей территории. Что касается статьи Силы обороны Эстонии, то её можно оставить в том виде, какой она имеет сейчас, как описание чисто формальной структуры, объединяющей в себе Вооружённые силы, ополчение и силы, подчинённые МВД. Abarmot 07:04, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Если мы в своём стремлении к "стандартизации" всё же придём к решению переименовать статью, то хотя бы в самой статье предлагаю использовать точный перевод названий двух структур - Оборонительные войска Эстонии и Силы обороны Эстонии. Al.Neuland 01:54, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Естественно, я об этом уже написал в своём предложении. Abarmot 07:04, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Тогда зачем Вы заменили в самой статье все названия "Оборонительные войска" на "Вооружённые силы"? Сами же согласились, что ради приведения статьи к стандарту меняем только заголовок, а всё, что внутри - оставляем в соответствии с точным переводом оригинального эстонского названия, в том числе чтобы не было излишней путаницы между Вооружёнными силами (т.е. Оборонительными войсками) и Силами обороны (Оборонительные войска с Силами обороны сложнее будет спутать). Al.Neuland 23:54, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Выбор определения для использования в статье («восстановление независимости» или «обретение независимости»?)

[править код]

Я заменил вызывающую спор формулировку на более нейтральный вариант "восстановление эстонской государственности" и это в полном соответствии с духом статьи Черниченко С.В. в Журнале "МЕЖДУНАРОДНАЯ ЖИЗНЬ" (, №7-8 2004 г.), использованной Вами в качестве АИ в дискуссии по данному вопросу на странице обсуждения статьи "Эстония" (цитата: «... Можно говорить о восстановлении латвийской, литовской и эстонской государственности, а не об "освобождении" Латвии, Литвы и Эстонии от оккупации и их восстановлении. ...»). Что же касается моего субъективного мнения, совпадающим со мнением большинства западных историков, Эстония обрела независимость после Освободительной войны 1918-1920 гг., а в 1991 г. - её восстановила. При этом как подтверждение правоприемственности западные банки вернули восстановленному государству его золото, хранившееся там 51 год. Возвратили Эстонии и здания посольств в европейских столицах. В 1991 году была восстановлена в силе Конституция Эстонской Республики 1938 года, включая и Закон о гражданстве, в соответствии с которым гражданами Эстонии признавались все граждане довоенной Эстонии и их прямые потомки (оставим требующую отдельной дискуссии проблему зелёных карточек, выданных до 1990 г. Комитетами Граждан ходатайствовавшим о гражданстве негражданам). В 1992 г. на основании статьи 1 Конституции 1938 г. на народном референдуме была принята новая Конституция. Ув. коллега, каждое государство само определяет является его независимость восстановленной или обретённой. Al.Neuland 00:46, 19 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Здесь правила устанавливает не Эстония. Правила уже есть. Поэтому, что "государство само определяет", пусть оно само определяет у себя в государстве. А Википедия эстонским законам не подчиняется. Может принять к сведению, а может не принять... Коллега... 82.131.3.229 23:06, 29 октября 2009 (UTC)[ответить]

Терминология

[править код]

Коллеги, тут кто-нибудь знает эстонский язык?--Kwasura 15:47, 19 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Владею. Что нужно перевести? Al.Neuland 19:06, 19 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Я хотел бы спросить немного помочь в исправлении грамматику и предложения на надлежащем русский язык. Я сделал ряд больших изменений в статью - создали наращиванием логики.

Статья еще нуждается в некоторых изображений, а также обзор об истории и оружия и снаряжения. Может кто-нибудь проверить его и сделать некоторые грамматики и стиля корректировки?

Я пишу статьи в английской Википедии Karabinier 14:52, 24.02.2010 (UTC)

Военный бюджет

[править код]

Военный бюджет 5 млрд? Это половина её бюджета.

Эстонская армия в годы гражданской войны

[править код]

Не знаю, поможет ли переделка этому разделу: по мне, так стирать его подчистую и писать заново. Это даже не статья разухабистого журналиста, млеющего от "хруста французской булки" - это какой-то спич из словесных драк на интернет-форумах. Здесь он столько лет живёт, по-моему, потому что "красные - это бяки". Иного логичного объяснения не вижу. Лесовик-2 (обс.) 07:45, 1 мая 2019 (UTC)[ответить]