Обсуждение:Зимна Вода

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вряд ли она «зимняя»

[править код]

В украинском языке есть слово зимо́ва (напр. зимова шапка) и просторечивое зи́мна (напр. та же зимна вода — холодная вода). Это разные вещи и переводятся соответственно как зимняя и холодная. Не знаю как правильно писать в русскоязычном разделе Вики но явно не «Зимняя». Ибо речь именно о воде холодной а не «зимней». --aeou 14:39, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Дело в том, что названия НП Украины дословно переводятся на русский язык лишь тогда, когда при таком переводе название изменяется незначительно (более подробно писал об этом здесь). Если бы по-украински село называлось Зимова Вода, то, теоретически, по-русски оно должно было бы называться Зимовая Вода.
Теперь объясню, почему я выбрал именно слово «Зимняя». Вначале, конечно же, я попытался найти село на картах. Приоритетных (согласно ВП:ГН) карт Росреестра (бывшей Роскартографии) с таким масштабом просто нет, в атласе укр. гос.изд-ва «Картографія» село также не указано. Проверить название по советским картам нет возможности, т.к. тогда село называлось Водяное. На GoogleMaps село указано именно как Зимняя Вода, но такой источник нельзя считать авторитетным. Хотелось бы увидеть ещё недавно изданные карты Киевской военно-картографической фабрики, но в Сети и у меня их нет.
Главная причина, по которой я решил выполнить переименование — в Волынской области есть село с похожим названием uk:Зимне, и по-русски оно называется Зимнее. Поэтому я считаю, что в русскоязычном названии данного топонима также логично применить слово «Зимний». По смыслу, конечно, украинское слово «Зимний» и русское слово «Зимний» не означают одно и то же. Но, так сказать, в отдалённом смысле их можно считать синонимами.
Среди других топонимов можно привести множество подобных примеров: uk:Рава-РуськаРава-Русская (русское слово «русский» и украинское слово «руський» означают не совсем одно и то же), uk:КраснеКрасное (русское слово «красный» и украинское слово «красний» также означают не совсем одно и то же), uk:ЧервонеЧервоное (русское слово «червон(н)ый» и украинское слово «червоний» также означают не совсем одно и то же). — Denat 01:13, 21 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Я не говорю, что название должно быть "Холодная вода". Вообще не знаю, как тут поступить. Но зимняя и холодная (укр. зимна) - синонимы уж очень отдаленные. На счет волынского села, то там конечно можно с натяжкой допустить, что название подразумевало зиму в какой-то устаревшей или просторечивой форме (по крайней мере этимология самого слова - такая... наверное). Однако когда речь о воде, то тут скорей вода холодная, чем зимняя. Кстати по-соседству село Холодновідка, ru:Холодновидка (не вздумайте его переименовать!:)--aeou 07:30, 21 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Вообще не знаю, как тут поступить — Есть ещё один вариант. Киевская военно-картографическая фабрика ранее издавала топографические карты областей на русском языке. Точно не знаю, издаёт ли она такие карты сейчас, но, если хотите, можете попытаться найти в каком-то книжном магазине Львова такую карту Львовской области, и посмотреть, как на ней подписано это село. Если оно названо иначе, то можете сфотографировать фрагмент карты, и где-то на фотохостинге его разместить. А доверять картам/атласам частных издательств нельзя.
Кстати по-соседству село Холодновідка, ru:Холодновидка (не вздумайте его переименовать!:) — Вообще-то это название для статьи выбрал именно я. Ботозаливка недостающих статей о сёлах и пгт Львовской области началась вчера, русскоязычные названия населённых пунктов берутся из этого списка. На этой карте указаны уже изменённое название Холодновидка и ещё неизменённое Водяное. Такие карты масштабом 1:100000 КВКФ издаёт и сейчас, но, насколько я знаю, за пределы Киева их вывозят редко, и покупать их нужно в Киеве в магазине фабрики (ул. Шолуденко, 27/6). Но ведь в Киев ради проверки названия села никто ехать не станет :). — Denat 17:25, 21 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Да я шучу на счет переименования (намек был на "Холодноводку":) КВКФ не встречал и не уверен, что мне удастся что-то найти во Львове, но в книжных магазинах бываю. Какой бы ни был результат - отпишусь, если найду хоть что-то серьезное. Ну и время конечно понадобится.--aeou 17:41, 21 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Если найдёте такую карту, просьба посмотреть на ней названия сёл uk:Ульвівок и uk:Янгелівка. Я выбрал Ульвивок и Ангеловка, но возможны также варианты Ульвовек и Янгеловка. — Denat 18:57, 21 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Виноват, не прочитал страницу Обсуждения сразу, сначала переименовал - в соответствии с приведёнными здесь аргументами (что Зимна!=Зимняя) и Яндекс-картой. Фиглиан (FUKS) 13:25, 4 января 2014 (UTC)[ответить]