Обсуждение:Мы — наши горы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уточнение названия места

[править код]

Monument mi nashi gori raspolojen v Azerbaijane bliz goroda Khankendi. Nagorno-Karabahskoy respubliki de yure ne sushestvuyet kak i Stepanakerta, vprochem. 85.132.73.22 09:21, 15 мая 2009 (UTC) Bahman[ответить]

Юридически название города - Ханкенди. В том числе и на географических картах, выпущенных на территории России. Поэтому будет вернее использовать и юридически принятое название города. --TiFFOZi iz Baku 10:42, 16 мая 2009 (UTC)[ответить]
Юридическое название города, с точки зрения людей которые в нем живут, и с точки зрения властей, контролирующих город - Степанакерт. Исходя из того что эта статья не о городе, а о монументе, к тому же статья о городе в Википедии называется Степанакерт, то в статье достаточно ссылки на статью Степанакерт. --Hayk 11:04, 16 мая 2009 (UTC)[ответить]
Степанакерт - оптимальное название, если бы был ханкенди, то люди бы запутались Wiki93 10:56, 17 мая 2009 (UTC)[ответить]

U yurisprudencii ne bivayet "tochek zreniya". Yurisprudenciya operiruyet zakonami, pretendentami i, tol`ko pri otsutstvii pervih dvuh, mojet pribegnut` k mneniyu specialistov. Mneniye je specialistov-organizatorov konkursa Yevrovideniye osnovannoye na zakone konkursa bilo odnoznachno - dostprimechatelnost, nahodashayasa vne gosudarstva, ne doljna bit` ispolzovana predstavitelem togo gosudarstva, vne kotorogo nahoditsa dostoprimechatelnost. Chto kasayetsa Karabaha i Khankendi, to sushestvuyut zakoni, polzuyas kotorimi OON prinala rezolyucii, priznayushiye granicu Azerbaijana v ramkah Azerbaijanskoy SSR. S uvajeniyem, Bahman.

1. Насчет памятника у Азербайджана-то у самого рыльце в пушку. Тебризский мавзолей на голову девушке повесили, Гугль в помощь.
2. Существуют законы НКР. Вполне себе законы. Исходя из вашего "не может быть точек зрения" заключаем, что армянская точка зрения. Как вам такая логика? Советую смотреть на мир шире. --FHen 22:34, 18 мая 2009 (UTC)[ответить]
1. Prinimayu otnositsa k voprosam poshire. Moy je sovet: ...a k lyudam pomagshe. Zakoni "Karabaha" ne imeyut yuridicheskoy sili, tak kak sozdani vne pravovogo polya kakogo-libo priznanogo mirovim soobshestvom gosudarstva. Opat`taki ssilka na OON, no ne na "zakon djungley"
2. Ya ne obratil vnimaniye na tot Iranskiy pamatnik. Yesli eto pravda, a ya dumayu, chto eto vozmojno i ne isklucheno, to ya dvuma rukami protiv takogo otnosheniya k nashemu sosedu Iranu, nesmotra na to chto tam jivet 25mln azerbaijancev. Mi ne imeli prava ispolzovat` (yresli, konechno ispolzovali) pamatnik nahodashiysa vne nashego gosudarstva. S uvajeniyem, Bahman
Про юридическую силу законов Арцаха написано много трудов, при желании их можно найти и ознакомиться с аргументацией правомерности провозглашения независимости. Извините, поздно, пора спать. --FHen 23:08, 18 мая 2009 (UTC)[ответить]

S uvajeniyem otnoshus k jelaniyu lyuboy nacii v tom chisle i arman karabaha k samoopredeleniyu. Uchitivaya mirovuyu praktiku i tot fakt chto armane karabaha - eto ne yest` ves` narod karabaha, a lish chast` yego (azerbaijanci karabaha takje imeyut pravo na uchastiye v processe samoopredeleniya karabaha), to yedinstvenno vozmojnim variantom mojet bit` samoopredeleniye arman karabaha v ramkah teritorialnoy celostnosti azerbaijana. k voprosu o legitimnosti zakonov karabaha mogu otmetit`, chto eta tema deystvitelno obshirna i v ramkah etogo obsujdeniya pribegnu tolko k odnomu internet resursu, kotoriy dayet otvet na vopros o zakonnosti samoprovozglashennoy respubliki. Pojaluysta, pochitayem vmeste http://1news.az/analytics/20090427091357738.html S uvajeniyem, Bahman.

ООН это всего лишь организация, и существует огромное количество государств,которые не являються ее членом. А азербайджанские газетенки сами читайте,мы уж без них обойдемся. Apserus 20:18, 19 мая 2009 (UTC)[ответить]

Vi i ya, personalno, mi mojem oboytis bez OON i bez mneniya opponenta opredelennoye vrema, no gosudarstvennaya politika bud` to armenii ili azerbaijana budet usherbna, yesli kto-libo iz gosudarstvennih deyateley razdelit Vashe mneniye. Vidimo poetomu armeniya i azerbaijan vse yeshe v sostave OON so vtorogo Marta 1992-go goda sredi drugih 192 stran. Ne vozmono ne uchitivat` pravo (v shirokom smisle slova), prinatoye stranami-osnovatelnicami OON i ratificirovannoye stranami-chlenami etoy organizacii v silu uej togo, chto strani mira stanovatsa vse boleye vzaimo-zavisimi i vzaimo-inetegrirovanni. Privedu tcitati iz statyi OON o verhovenstve prava: "«Верховенство права» — это понятие, составляющее саму суть миссии Организации Объединенных Наций" i daleye iz doklada generalnogo sekretara «Господство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах": "Для Организации Объединенных Наций верховенство права означает такой принцип управления, в соответствии с которым все лица, учреждения и структуры, государственные и частные, в том числе само государство, функционируют под действием законов, которые были публично приняты, в равной степени исполняются и независимо реализуются судебными органами и которые совместимы с международными нормами и стандартами в области прав человека. Для этого также необходимы меры, обеспечивающие соблюдение принципов примата права, равенства перед законом, ответственности перед законом, беспристрастного применения законов, разделения властей, участия в принятии решений, правовой определенности, недопущения произвола и процессуальной и правовой транспарентности". S uvajeniyem, Bahman. — Эта реплика добавлена с IP 94.20.21.133 (о)

K voprosu ob ispolzovanii izobrajeniya tebrizskogo pamatnika v rolike predvaravshem vistupleniye azerbaijanskih pevcov na yevrovidenii privedu poslednuyu informaciyu http://www.vesti.az/news.php?id=6049 "Как сообщил в беседе с корреспондентом Vesti.Az глава пресс-службы Общественного телерадиовещания Азербайджана Таир Мамедов, «это очередная провокация армян». По его словам, в ролике использовались только памятники, принадлежащие Азербайджану." S uvajeniyem, Bahman. — Эта реплика добавлена с IP 94.20.21.133 (о)

Т.е. в ролике не был показалн Мавзолей поэтов из Тебриза, ли же он просто принадлежит Азербайджану? --Hayk 18:48, 20 мая 2009 (UTC)[ответить]

Bil! Da, mavzoley iz Tebriza bil pokazan po prosbe Arasha Labafa. I eto krupnaya oshibka Taira Mamedova ili vesti.az kotoriye govorat chto "в ролике использовались только памятники, принадлежащие Азербайджану". Chto kasayetsa pravomernosti ispolzovaniya etogo izobrajeniya, to povtoryu svoyu visheizlojennuyu misl: "Ya ne obratil vnimaniye na tot Iranskiy pamatnik. Yesli eto pravda, a ya dumayu, chto eto vozmojno i ne isklucheno, to ya dvuma rukami protiv takogo otnosheniya k nashemu sosedu Iranu, nesmotra na to chto tam jivet 25mln azerbaijancev. Mi ne imeli prava ispolzovat` (esli, konechno ispolzovali) pamatnik nahodashiysa vne nashego gosudarstva. S uvajeniyem, Bahman". I to, chto armane ispolzovali izobrajeniye pamatnika nahodashegosa na teritorii drugogo gosudarstva, ne opravdivayet ispolzovaniye azerbaijancami izobrajeniya pamatnika nahodashegosa na teritorii Irana, nesmotra na yego istoricheskuyu svaz s azerbaijanskoy kulturoy.

Добавление

[править код]
Файл:Sirusho Eurovision 09.jpg
Рас уж убрали из клипа, то пожалуйста! Wiki93 10:56, 17 мая 2009 (UTC)[ответить]
Лицензия указана явно неправильно. Советую ознакомиться с ВП:КДИ.--FHen 11:15, 17 мая 2009 (UTC)[ответить]
Пусть лучше моя фотка повесит :) Apserus 14:07, 17 мая 2009 (UTC)[ответить]
Да у твоей качество лучше, я имею ввиду пусть просто эту тоже добавят. Ляв кззцруц Сирушон, че? Wiki93 15:15, 17 мая 2009 (UTC)[ответить]

О спорности местоположения

[править код]

Полагаю, что в статье о памятнике нет смысла развивать тему территориальной принадлежности. Попытки размазать противостояние точек зрения на территориальную проблему на все статьи, так или иначе имеющие к ней отношение, должны убираться. Для этого есть соответствующие статьи в Википедии.--Egor 10:29, 21 мая 2009 (UTC)[ответить]

Vozmojno vi pravi, uvajayemiy Egor, chto "нет смысла развивать тему территориальной принадлежности" v statye o pamatnike, t.k. vsem gramotnim lyudam izvestna istina. No s drugoy storoni internetom mojet vospolzovatsa i gipoteticheskiy molodoy chelovek bez opredelennih znaniy o teme i kornah, i v silu svoyey neosvedomlennosti pervoye vpechatleniye mojet zakprepitsa navsegda, a to i peredatsa sleduyushemu pokoleniyu. Ishodya iz etogo mnoy bil razmeshen komentariy k dannoy statye, kotoriy vi mojete nayti v nachale obsujdeniya. Spasibo.

Об источниках

[править код]

Ну вот, можно же спокойно найти и поставить источник про народное прозвище, тем более и фото там неплохое. Хотя для въедливых этого может показаться недостаточно, но так лучше, чем никак. Спасибо. --Egor 17:44, 21 мая 2009 (UTC)[ответить]

Памятник Азербайджана

[править код]

Памятник находится на территории Азербайджана, соответственно добавил категорию «Памятники Азербайджана». --Interfase 17:13, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Памянтник находиться на территории Нагорно-Карабахской республики,и кстати у вас 2 отката,администраторам я уже отписался ;) Apserus 19:33, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Фактически да, на территории непризнанной Нагорно-Карабахской республики. Но де-юре памятник находится в Азербайджане. И у меня один откат, первое было редактирование (я никого не откатывал, а лишь добавил новую категорию) --Interfase 20:09, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]

  • Поддерживаю то, что подобные статьи необходимо оберегать от политических споров. Единственное пожелание (в общем-то нейтрального человека), чтобы наряду с наименованием памятника на армянском языке поместить и на азербайджанском. Владимир 20:13, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]

Памятник в Ханкенди

[править код]

Согласно решению посредника: «В статьях, имеющих отношение к современной НКР, - следует указывать и то, и другое, с уточнением, касающимся сферы применения каждого из названий. Аналогично следует поступать в отношении любых «двойных» наименований населённых пунктов (административно-территориальных единиц). Уточнения логичнее делать в сносках…» Добавил название Ханкенди, поскольку согласно административно-территориальному делению Азербайджана памятник расположен в городе с названием Ханкенди. --Interfase 18:17, 20 июля 2014 (UTC)[ответить]

Оригинальное название памятника и переводы

[править код]

Попытки некоторых участников втиснуть азербайджанский перевод названия армянского монумента в преамбулу и шаблон-карточку «скульптура» заслуживают уважения в плане напористости (даже сами себя, запутавшись, откатываете), однако не выдерживают никакой критики и не подлежат здравому смыслу:
(1) Почему азербайсжанскому вольному (неверному) переводу не место в шаблоне... Потому что параметр шаблона называется « | Оригинальное название = », и оно может быть только одно по определению, как имя ребёнка в свидетельстве о рождения. У данного монумента оно армянское и звучит как арм. Մենք ենք մեր սարերը. Втиснув туда с помощью тега br упоминание на каком-либо другом языке мира, Вы не можете поменять его единственное оригинальное имя. По поводу аргумента, приведённого Interfase в процессе прямой перезаписи (без открытия обсуждения, по сути отката), что памятник де-юре расположен на территории страны с официальным языком азербайджанским (что с юридическо-политической точки зрения, кстати, спорно и это лишь статус кво, но это можно опустить), сообщаю следующее. Официальным языком страны (СССР), в которой был установлен монумент в 1967 году был русский язык, и этот факт никак не меняет суть, что оригинальное название памятника - армянское. Какой бы стране не принадлежала эта территория через тысячи лет, будь то анклав Гондураса, ничего уже не поменять в плане оригинального названия, оно по-прежнему останется армянским. Думаю, понятно, почему нужно убрать азербайджанское написание из шаблона. Идем дальше.
(2) Почему азербайджанскому переводу не место в преамбуле. Потому что статья - в русской википедии. Название памятников, если подлежат переводу, переводятся с оригинала на язык статьи. Поэтому в качестве названия статьи используется перевод на русский язык. В скобках указывается оригинальное название. Опять же почувствуйте разницу, что название на армянском - оригинальное, а все остальные названия, в том числе русское, являются переводами. Нам не следует, например, в английской статье, кроме (переводного) названия статьи «We Are Our Mountains» и армянского названия - в скобках на правах оригинала, перечислять в скобках еще и переводы названия на какие-либо другие языки мира. То, как в азербайджанских СМИ порой упоминается памятник, может быть укано лишь в азербайджанской википедии в качестве переводного названия статьи, с указанием в скобках названия на оригинале - на армянском.
Из уважения к правилам и участникам, даю возможность ознакомится, перед устранением волюнтаризма в статье. --Headgo (обс.) 01:42, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

"Оригинальное название" в шаблоне-карточке это не название на родном языке скульптора, это название на официальном языке страны/региона населённого пункта. Официальном языком в Азербайджане, где расположен памятник, является азербайджанский. Соответственно, мы имеем полное право добавить азербайджанское название в карточку. Второе, название на официальном языке не обязательно должно быть переводом названия, которое дал памятнику скульптор на своем родном языке. Главно наличие АИ, подтверждающих, что это название используется на официальном уровне или в научное литературе. А в Азербайджане используется название "Biz və bizim dağlar". Соответственно, мы имеем полное право добавить азербайджанское название в преамбулу. Interfase (обс.) 11:59, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Ув. Interfase, оригинальное название - это название, которое дали памятнику при его создании. У любой работы существует свое оригинальное название - то, которое дал ей создатель/автор. Например, когда режиссер выпускает фильм, у фильма тоже есть оригинальное название - то, которое дал ему режиссер, и оно никак не должно быть связано со страной, в которой фильм сняли (или со страной, которая претендует, что фильм сняли на ее территории). Саркис Багдасарян не называл свою работу «Biz və bizim dağlar» или «We are our mountains» или «Мы - наши горы» и т.д., он назвал её «Մե՛նք ենք մեր սարերը». К слову, если бы автор монумента сейчас был жив, он мог бы спокойно подать в суд иск на того, кто утверждает обратное. Кроме Вас пока никто не догадался, приписать сюда национальность или родной язык автора как псевдоаргумент, чтобы затем самому его и отвергнуть. Не надо переворачивать с ног на голову, где-то хоть раз речь шла о родном языке скульптора? Ваши попытки окажутся тщетными, убиваете наше с Вами время. Вам проще будет построить где-нибудь (не обязательно под Баку, можно, например, под Москвой или в Чикаго) свой собственный памятник, назвать его «Biz və bizim dağlar» и создать новую статью в википедии, чем протолкнуть сюда азербайджанский перевод в качестве оригинала названия.
P.S. По поводу Вашей ссылки, зачем вы приводите ссылку на Шаблон:НП и то, что в этом шаблоне обозначает оригинальное название. У нас скульптура а не населённый пункт. Это ВП:НИП. --Headgo (обс.) 12:53, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Потому что в шаблоне "Достопримечательность" написано непонятное "родном языке". А в шаблоне НП четко обозначено, что в Википедии понимается под "оригинальным названием". Interfase (обс.) 13:09, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Посредник одобрил включение азербайджанского названия в карточку и преамбулу статьи. Вопрос закрыт. Interfase (обс.) 13:15, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Ув. Interfase, я не должен Вам обьяснять разницу между населенным пунктом в составе какого-то образования и скульптурой - творческой работой конкретного автора. Ваши попытки - это явная игра правилами. Спасибо за ссылку на дискуссию на СО участника @Wulfson: , с удовольствием напишу туда, т.к. вопрос далеко не закрыт, не Вам его закрывать. --Headgo (обс.) 13:38, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
А его и не я закрыл, а посредник. Interfase (обс.) 13:48, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

А где, кстати, АИ на название на армянском языке? И где подтверждение, что при создании монумента у него существовало лишь одно название на армянском языке? wulfson (обс.) 14:14, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

@Wulfson: Скажите, а Это разве АИ в даннои вопросе?— Masis (обс.) 15:35, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Источники приведены (энциклопедические, а не новостные сайты или мемуары журналистов). По поводу подтверждения, что при создании монумента у него существовало лишь одно название на армянском языке - разве это не забота того, кто утверждает обратное, это доказать? Я пока таких источников не видел в статье - советский источник (или источник XX века, где будет название на азербайджанском языке— Masis (обс.) 15:43, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
"разве это не забота того, кто утверждает обратное, это доказать?" - согласно ВП:БРЕМЯ, ссылки на источники утверждений должен предоставить участник, который настаивает на оставлении или восстановлении утверждений, а не тот, кто утверждает обратное.
"советский источник" - а зачем нам советский источник? Мы разве пишем, как памятник назывался по-азербайджански в советское время? Сегодня СССР не существует, существует Азербайджан, единственная признанная страна, на территории которой расположен памятник. Почему мы не должны добавлять название памятника, распространенное на официальном языке страны, где находится памятник? Interfase (обс.) 15:54, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
для ответа на вопрос посредника "что при создании монумента у него существовало лишь одно название на армянском языке"Masis (обс.) 16:11, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
для меня консенсусом будет оставление названия на азербайджанском языке в преамбуле с одним источником (не новостной сайт) и удаление в шаблоне. В шаблоне только армянский язык— Masis (обс.) 17:01, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
На каком основании? Просьба привести ссылку на правило или толкование шаблона, откуда вытекало бы, что в шаблоне нужно оставлять "только армянский язык" и игнорировать официальный азербайджанский. Interfase (обс.) 17:09, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
"На каком основании? Просьба привести ссылку на правило или толкование шаблона, откуда вытекало бы, что в шаблоне нужно оставлять "только армянский язык" и игнорировать официальный азербайджанский." - Официальный язык не имеет никакого отношения к названию творческой работы, название продукта творчества - прерогатива только лишь автора самой работы, если он не передает это право третьим сторонам. Вы настойчиво продолжаете уводить дискуссию не в то русло. Встречнаа просьба сначала привести ссылку, где бы указывалось что оригиналом названия скульптуры является то, как эту скульптуру называют на языке, который (Вы) считаете официальным. Шаблон:НП непременим, т.к. скульптура не есть населенный пункт, у нее есть свой конкретный автор. --Headgo (обс.) 17:19, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
По сложившемуся консенсусу толкования шаблонов НП распространяются и на объекты расположенные на территории этих НП. Памятник установлен на территории, где официальным языком является азербайджанский. Иначе придется и армянское название убрать, так как нигде не написано, что в карточке памятника должно стоять название на языке, на котором называл его автор. Interfase (обс.) 17:46, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Будьте добры, ссылку на такой конценсус. Это не больше, чем Ваше собственное толкование. Населенный пункт - не продукт творчества человека или группы лиц, в отличие от монумента, которому автор дает конкретное имя (это имя не должно совпадать с его родным языком или языком территории установки, напоминаю пример с перевозкой памятника - как демонстрацию абсурдности привязки к языку территории). То что назввание оригинала именно армянское - тут уже коллегами было доказано на основании академических источников. Существование дополнительного названия оригинала на азербайджанском языке не было доказано ни одним АИ. Вам не отнять право автора работы на сохранение оригинального названия с помощью свободного толкованием другого шаблона. --Headgo (обс.) 17:56, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
См. другие более популярные статьи про более известные памятники, где по сложившемуся консенсусу стоят названия на официальном языке страны, где эти объекты расположены. Например, про мечеть Айя-Софья, где в карточке стоит и греческое и турецкое названия. Вы утверждаете, что в графе "оригинальное название" должно стоять название на языке, на котором его назвал автор, тогда будьте добры привести ссылку на такое толкование шаблона. Если нет, то руководствуемя тем что есть, шаблоном для НП, где расположен памятник, как наиболее четко определяющим, что в Викиепдии понимается под "оригинальным названием". Interfase (обс.) 18:19, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
"согласно ВП:БРЕМЯ, ссылки на источники утверждений должен предоставить участник, который настаивает на оставлении или восстановлении утверждений, а не тот, кто утверждает обратное." - Простите, а разве это не Вы утверждаете, что у памятника есть еще одно оригинальное название Biz və bizim dağlar ? Бремя доказательства целиком и полностью лежит на Вас либо участнике Mastersun25, который впервые внес эту информацию. --Headgo (обс.) 17:11, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Ну так я и доказал на СО посредника, что такое официальное название памятника на азербайджанском языке существует и используется как в научной среде, так и государственными СМИ. Всё согласно правилам. Interfase (обс.) 17:14, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Вы привели упоминания десятилетней давности (или что-то около того) названия данного памятника в азербайджанском тексте. Вы ничего другого не доказали, кроме как, что данный памятник в азербайджанском тексте был переведен (еще и ошибочно). Я вам могу найти прилично упоминаний данного памятника в английских, немецких и т.д. текстах, но это не означает что все эти упоминания (по сути дословные переводы на язык статей) - оригиналы названия. Еще раз, азербайджанский текст может быть лишь заголовком аналогичной статьи о памятнике в азербайджанском разделе википедии, но никак не является еще одним оригинальным названием (ибо этого Вы не смогли доказать), которое нужно упоминать в русской статье или японской статье о памятнике. --Headgo (обс.) 18:05, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Если вы приведете более свежие источники на азербайджанским, использующие иное название, то можно обновить информацию. Но пока таковых нет, будем пользоваться тем, что есть. И кто вам сказал, что азербайджанское название это перевод? И причем тут английский, немецкий и др. языки? Они в Азербайджане официальными не являлись на момент установки памятника и не являются ими и сейчас. Interfase (обс.) 18:19, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Ув. Interfase, я, возможно, не совсем понятно выразился, прошу прощения. Я не имел ввиду, что азербайджанские упоминания названия слишком старые, напротив, они не достаточно старые, чтобы говорить, что это было одно из оригинальных названий продукта творчества, и подтверждают, что это перевод на азербайджанский, который появился гораздо позже. Кроме того, Вы до сих пор не привели ниодного АИ, который доказывал бы, что Саркис Багдасарян назвал своё творение в том числе и по-азербайджански. Я понимаю, что Вы этого сделать и не пытаетесь и делаете лишь упор на географическую привязку, которая здесь не уместна. Если вы искренне верите, что наряду с армянским названем существовало и азербайджанское, данное автором, то Вам следовало бы поискать АИ, доказывающие именно это. --Headgo (обс.) 01:24, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]
Для того, чтобы привести название памятника в Азербайджане на азербайджанском, не важно называл ли его автор по-азербайджански или нет. Может он вообще не знал азербайджанского. Важно то, что памятник находится в Азербайджане с официальным азербайджанским языком и есть АИ, используюшие данное название. Interfase (обс.) 03:53, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]
Перенесено со страницы Обсуждение участника:Wulfson.

Добрый день! Хотел у Вас уточнить два момента в статье Мы — наши горы.
В карточке с оригинальным названием. Как указано в Шаблон:НП#Описание параметров шаблона «оригинальное название» - это название на официальном или государственном языке. То есть Армянский язык - гос. язык в НКР (Де-факто территория НКР, согласно АТД). Де-юре со стороны Азербайджана - азербайджанский (согласно АТД Азербайджана).
Что касается «оригинального названия» в преамбуле на азербайджанском языке, то, согласно переводу - это не оригинальное название, но именно перевод (или азербайджанское название памятника), так как по-русски получается «Мы И наши горы», что отличается от всемирно известного оригинального названия на армянском языке и его перевода на русский язык. Дайте вердикт пожалуйста.— Masis (обс.) 19:17, 31 июля 2021 (UTC)[ответить]

Если азербайджанское название монумента заимствовано из авторитетного источника, то, значит, быть по сему. wulfson (обс.) 19:30, 31 июля 2021 (UTC)[ответить]
Русское название памятника - это точный перевод с армянского языка (языка оригиналв). Дословно. Мы должны указывать в шаблоне только и только язык оригинала, с которого переведено название на русский. Как мы может называть памятник иначе?
Депутат АР с учёной степенью по политическим наукам и статья из информагентства - АИ в том, что бы присваивать названия памятникам архитектуры? Яркий пример - памятники Крыма. Жирным русское название, в скобках - языке оригинала, и никакого украинского названия.— Masis (обс.) 19:48, 31 июля 2021 (UTC)[ответить]
А Касаемо карточки, скажите пожалуйста ?
Очень прошу Вас найти немного времени и разобраться с этим важным прецендентом как посредника— Masis (обс.) 19:36, 31 июля 2021 (UTC)[ответить]
Приведенные источники показывают, что на государственном уровне имеется такое название на официальном языке страны, на территории которой де-юре находится памятник. Для подтверждения этой информации они вполне авторитетны. Официальное название на азербайджанском не обязательно должно быть переводом с армянского или с русского. Скульптор может называть памятник как хочет, но мы должны руководствоваться АИ при приведении национальных названий. Не против указать в скобках к азербайджанскому названию перевод на русский. По памятникам Крыма см. ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО. Лично я не против, чтобы в статьях про памятники Крыма добавили названия на украинском, если на это есть АИ. Interfase (обс.) 15:29, 2 августа 2021 (UTC)[ответить]
АИ тут не при чем. Русское название памятника - это перевод с армянского языка. Указываем в шаблоне (карточке) только язык оригинала, с которого переведено название на русский. Либо придется переводить название также на английский, немецкий, французский и другие популярные языки, азербайджанский язык тут не панацея, так как это территория иного государства, де-факто. Уважаемый посредник, прошу Вас высказаться, дабы не раздувать обсуждение, доводы приведены.— Masis (обс.) 19:53, 2 августа 2021 (UTC)[ответить]
Причем тут "английский, немецкий, французский и другие популярные языки"? Они не являются в Азербайджане официальными. А азербайджанский язык является. Де-юре памятник расположен в Азербайджане, а не в Англии, Франции, Германии. Соответственно будем указывать название памятника именно на азербайджанском со ссылкой на АИ, которые тут как раз таки причем, ибо см. ВП:АИ. Interfase (обс.) 02:42, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
«оригинальное название» - это название на официальном или государственном языке. То есть Армянский язык - гос. язык в НКР. Не Азербайджанской республики.— Masis (обс.) 07:08, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
НКР - непризнанное государство. Памятник расположен на международно признанной территории Азербайджана. Азербайджанский язык - официальный и государственный язык в Азербайджанской Республике. Interfase (обс.) 07:20, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Повторю: и для армянского, и для азербайджанского наименования мемориала необходима ссылка на авторитетный источник - в данном случае, желателен официальный документ либо энциклопедический источник. wulfson (обс.) 07:34, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Статья А. Мирзазаде, в которой он называет памятник "Biz və bizim dağlar", была опубликована в 2005 году Президентской Библиотекой Аппарата Президента Азербайджанской Республики[1]. Interfase (обс.) 07:55, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Азербайджанский историк д. и. н. Керим Шукюров[азерб.] в аннотации к своей статье «Карабах» из "Материалов 8-й научной концеренции «Карабах вчера, сегодня и завтра»", опубликованных в 2009 году, также называет памятник "Biz və bizim dağlar" (стр. 234)[2]. То есть и научные работы в Азербайджане используют это название. Interfase (обс.) 08:15, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Всё, значит, вопрос закрыт. wulfson (обс.) 09:01, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Вопрос был так же по использованию названия на аз. языке в карточке статьи. Так как язык оригинала - армянский и только он должен быть в карточке, а язык государства здесь совершенно не при чём — Masis (обс.) 10:43, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Ну так ведь в Шаблон:НП#Описание параметров шаблона указано, что «оригинальное название» - это название на официальном или государственном языке страны/региона. А официальный и государственный язык в Азербайджане - азербайджанский. Interfase (обс.) 11:23, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Монумент был создан в советский период. В статье НКАО указано, что официальными языками НКАО были армянский, азербайджанский и русский. Надо найти конституцию НКАО и проверить. Если брать настоящее время, то у нас два языка - азербайджанский как гос. язык Азербайджана и армянский как офиц. язык НКР. Так что имеем как минимум два оригинальных названия на двух языках. wulfson (обс.) 13:12, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
@Wulfson: , позвольте не согласится с такой логикой. Например, ещё один продукт творчества - опера азербайджанского композитора под названием Arşın mal alan ( آرشین مال آلان) была написана в Петербурге, т.е. в городе, где официальным языком был тогда и остается сейчас русский. Однако, в созданной коллегой Interfase немецкой статье об опере никому не пришло в голову, помимо азербайджанского названия, в качестве оригинала названия указать и русский перевод «Продавец ручного товара» - и правильно, ибо нечего делать русскому переводу или еще какому-то, на странице немецкой википедии, если оригинал названия звучит как «Аршин мал алан», потому что именно так композитор его назвал.
Еще раз подчеркну, что считаю сравнение «оригинала названия» шаблона-скульптуры с параметром «оригинальное название» Шаблона:НП неприемлимым. Кстати, коллега Interfase, Вы тут приводили однобокую трактовку параметра «| оригинальное названия =» со страницы шаблона-НП,.. замечу, что там на одной и той же странице указаны две разные трактовки: «оригинальное название — название на официальном языке...» и «оригинальное название — название на родном языке...», так что не надо далеко ходить в Шаблон:Достопримечательность или Шаблон:Памятник (в обоих случаях расшифровка параметра = родной язык). Только и только название, данное автором работы, и есть единственный оригинал. Как правило, это происходит на родном языке, но могут быть исключения, например немецкая группа Scorpions называет свое произведение на английском Wind Of Change, в таком случае оригиналом названия должен быть именно английский, а не немецкая интерпретация Wind der Änderungen. Никому не придёт в голову утверждать, что родившегося в России ребёнка, которому родители дали имя Джон, можно также называть и Иваном, ведь он родился в России. Скульптура, памятник, опера, картина - точно такое же детище, у которого есть родители/авторы. --Headgo (обс.) 01:15, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]
Не нужно сравнивать музыкальные произведения с памятниками. Вторые расположены на территории, имеющей свой официальный язык, являющийся родным для большинства её населения. Где сказано, что в шаблоне про памятник должно стоять название, данное автором работы и на его родном языке? Interfase (обс.) 03:47, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]
я ни разу не оспаривал Ваши решения, так как был с ними согласен или принимал их как решение посредника и администратора, но в данном случае момент иной: речь идет не о географических названиях какой-то местности, чтобы ориентироваться на официальные языки. Речь идет о продукте творчества, о работе, у которой может быть только то оригинальное название, которое дал ей автор, а не как оговаривал коллега interface выше. Как вдруг у продукта творчества может неожиданно появится новое оригинальное название, если:а) на трерритории размещения памятника появится новый официальный язык; б) памятник перенесут на другую территорию; в) территория будет переходить из рук в руки между разными государствами, как кто то может дать оригинальное название кроме автора? Нигде подобного нет больше— Masis (обс.) 13:37, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Исаакиевский собор является продуктом творчества французского архитектора, родным языком которого был французский. Означает ли это, что в графе "оригинальное название" этой избранной статьи нужно писать "La cathédrale Saint-Isaac" вместо "Исаакиевский собор"? Interfase (обс.) 13:58, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Позволю себе ответить. Не надо приписывать родной язык, я Вам уже по этому поводу писал на СО памятника. Вы сами создаете псевдоаргумент с родным языком, чтобы потом его самому и отвергнуть. Никто кроме Вас не упомянал родной язык автора как аргумент. Аргумент: название данное автором своему детищу. Повторю здесь, то что писал на СО памятника: автор не называл свою работу «Biz və bizim dağlar» или «We are our mountains» или «Мы - наши горы» и т.д., он назвал её «Մե՛նք ենք մեր սարերը». К слову, если бы автор монумента сейчас был жив, он мог бы спокойно подать в суд иск на того, кто утверждает обратное. Отвечая на Ваш вопрос-пример с Исаакиевским собором, в графе «оригинальное название» этой избранной статьи нужно было бы писать «La cathédrale Saint-Isaac», если бы автор дл ему такое название, и там не имеет значения, какой язык был родным у автора. --Headgo (обс.) 14:09, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
А в каком правиле Википедии написано, что в графе «оригинальное название» памятников нужно писать то название или название на том языке, которое дал ему автор? У нас разве есть АИ, пишущие что тот же Монферран дал Исаакиевскому собору название "Исаакиевский собор"? Interfase (обс.) 15:41, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
На месте нынешнего собора было несколько церквей, первую из которой начали строить в день Святого Исаакия, поэтому и название на русском языке, строили под руководством голландца. Пример не подходит.— Masis (обс.) 14:14, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Статья посвящена не церквям которые были на месте нынешнего собора. Это часть истории собора, но сам собор построен по проекту француза. Interfase (обс.) 15:41, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Здравствуйте коллега Wulfson. У нас пралаллельно с участником Interfase завязалась дискуссия по поводу того же вопроса на СО памятника, в теме «Оригинальное название памятника и переводы». Большая просьба ознакомится с той веткой. Коллега Interfase пытается обосновать необходимость азербайджанского названия территориальной привязкой, приводит ссылку на совершенно другой Шаблон:НП. Ме не должны упускать самый главный момент из виду, что речь идет не о населенных пунктах, а о монументе, у которого при его рождении было единственное оригинальное название - на армянском языке, оно не может со временем поменятся или дополнится другими оригинальными названиями, это нонсенс. Все остальные написания на других языках, являются производными, переводами. Спасибо. --Headgo (обс.) 13:49, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

По вашей логике из всех статей про памятники архитектуры, расположенные на территории Армении, которые не являются продуктом творчества армян и которые архитекторы называли не по-армянски, нужно убрать армянское название? Interfase (обс.) 14:03, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
По моей логике, не нужно втискивать азербайджанские переводы в качестве оригинального названия туда, где доподлинно известно о наличие названия на конкретном языке, не азербайджанском, как и не нужно туда втискивать переводы на другие языки, которые существуют или которые могут стать дополнительными официальными языками, т.к. мы не говорим о топонимах или названиях населенных пунктов, где такое практикуется. То же самое не следует делать с любыми статьями, в том числе о памятниках на территории Армении. --Headgo (обс.) 14:25, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Я правильно понимаю, что вы считаете, что из статей про неармянские памятники на территории Армении армянские названия нужно убрать. Да или нет? Interfase (обс.) 15:41, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Вы склонны очень далеко уходить от темы. Обычно, так поступают, когда сказать по-существу темы уже нечего. Это видно и по другим подветкам темы. Нет, Вы меня не правильно понимаете, я не призывал ни к чему такому. --Headgo (обс.) 15:57, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
То есть для памятников Армении, без разницы кто их строил и как назвал, названия на армянском оставлять можно, а для памятников Азербайджана - названия на азербайджанском нужно убрать и оставлять только в том случае, если его при создании назвали на азербайджанском языке? Interfase (обс.) 16:06, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
И этого я не утверждал. Чтобы исключить Ваши дальнейшие интерпретации, повторю еще раз: для памятников, картин, других продуктов творческой деятельности, в отличие от топонимов, географических названий, не имеет значения территория расположения данных работ, а оригинальным именем считается имя данное автором. Я не призывал, удалять что-то из каких-либо статей, это Вы (вернее коллега Mastersun25, а Вы его поддержали) внесли несуществующее оригинальное название в статью, обосновывая это лишь официальным языком территории. Выходит, если памятник перевезти, например, во Францию, и про него напишут в парочке французских онлайн новостных агентст, то у него автоматически появится новое оригинальное название - франзузское. Это же абсурд. Я же говорю, автор вполне мог бы подать на Вас в суд за утверждение, что он дал своему творению название, которое он не давал.. --Headgo (обс.) 16:55, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Если бы памятник был бы установлен во Франции и стоял бы на территории Франции, то да, в карточке должно было бы стоять французское название памятника, распространенное в авторитетных французскоязычных источниках. Но как я вижу, для аналогичных случаев с неармянскими памятниками Армении вы не расположены удалять армянские названия. В связи с этим я рассматриваю ваши действия как противоречащие ВП:ДОБР. Interfase
"Если бы памятник был бы установлен во Франции и стоял бы на территории Франции" - опять Ваши вольные интерпретации, я приводил пример, чтоб показать абсурдность: если памятники перевезут в другую страну - у него по Вашей логике сразу появляется новое название оригинала? Нет. Название не меняется и не зависит от места расположения, потому что это не топоним. --Headgo (обс.) 17:40, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Вот когда перевезут, тогда и подумаем добавлять французское название или нет. А пока он стоит в Азербайджане и так как был установлен в Азербайджане, причем тогда, когда и государственным языком республики был азербайджанский, то в карточке должно стоять название и на азербайджанском. Interfase (обс.) 17:57, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Wulfson, СМИ не является АИ. => предлагаю удалить из статьи: Seyidov V. Öz dəyərlərimizi qoruyaq (азерб.) // Azərtac. — 2009. — 6 iyun. --Headgo (обс.) 17:37, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Это статья, опубликованная на сайте государственного информагенства, подтверждающая распространенность данного названия в государственных азербайджаноязычных источниках. Самое что ни на есть АИ. Interfase (обс.) 17:49, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Вы это серьезно? Вы сейчас для этого источника хуже сделали. Государственные СМИ в странах с авторитарным режимом (Азербайджан занимает место 149/167), подконтрольные исполнительной власти данных стран, - это рупор пропаганды и рассадник политически обусловленных нарративов. Подыщите, пожалуйста, что-то более научное и объективное. --Headgo (обс.) 19:55, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Не важно, кто как характеризует режим в стране. Режим в РФ тоже на западе авторитарным называют. Но это же не значит, что из статей про памятники на территории РФ нужно убирать названия, ссылаюшиеся на официальные российские источники. Тем более, что посредник сам попросил привести ссылку на официальный источник. Что до чего-то "более научного", то и научный источник, использующий это название, выше был приведен. Interfase (обс.) 03:47, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Уважаемые Коллеги, автор дал памятнику не имя собственное, это полноценное предложение, и соответственно переводится. Как вы требуете оставить только язык оригинала в данном случае, если, по вашим же словам, произведения и искусства и др.творения только автор может назвать, хочу привести пример картин. К примеру, Пикассо ДЕВОЧКА НА ШАРЕ. По вашему, на языке оригинала оставить надо в русской википедии? все подобные названия переводятся. Касательно уместности азербайджанского перевода в русскоязычной википедии. Памятник находится де-юре на территории Азербайджана, страны, которая включила этот памятник в список монументов своей страны. Автор был гражданином АзССР(если помните, то прописка имела значение), на выделенный бюджет от АзССР, по заказу республиканскому. Естественно, что на этом языке будет указано. Любой пример возьмите, на любом языке в энциклопедиях, название на языке издания; если объект иностранный, то на языке той страны; если автор ни к тем, ни к другим не принадлежит, то также и на языке оригинала. Других вариантов нет. Что касается доверия, то в азербайджанской википедии в статье указано армянское название(на армянском яз и с арм.транскрипцией), и имя автора не скрыл никто, и даже дано народное название Дед-баба(тоже с армянским вариантом). хотя аз.википедию вряд ли кто-то кроме азербайджанцев читает. — Aydin mirza (обс.) 22:54, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
Ув. Aydin mirza, Вы просто как луч света в тёмном царстве. Я с Вами согласен по части, что название переводить можно, и википедия это даже рекомендует делать, за исключением редких случаев, когда это очень сложная задача / нецелесообразно. Вы верно подметили, что оригинал названия армянский и никто не против азербайджанского перевода. Другое вопрос, зачем азербайджанский перевод в русской статье? В русской статье в качестве названия самой статьи указан русский перевод армянского оригинального названия. То же самое следует делать в любой другой статье: переводить на язык статьи (для аудитории википедии) и дополнительно указывать написание в оригинале, в данном случа на армянском. Но не надо в каждом языковом разделе википедии указывать переводы на различные другие языки, кроме титульного языка раздела. Дело в том что двое наших коллег представляют азербайджанское написание как оригинал. И в этом вся проблема. Ваше же мнение нисколько не противоречит моему. Единственное, разрешите Вас поправить: версия, что средства были направлены из бюджета Аз. СССР подлежит серьезному разбирательству, т.к. есть свидетельства сына скульптора и ученика скульптора, что созданию монумента, наоборот, всячески препятствали из Баку. Еще, просто для точности, поправлю, что Саркис Багдасарян в детстве переехал в Армению, где закончил художественный институт и стал скульптором, поэтому по поводу прописки - не уверен. Но ни бюджет на создание памятника, ни прописка - не имеют отношения к спорному моменту по поводу того, как мы понимаем термин «оригинал названия» для скульптуры / продукта творчества. Скажем, наш коллега Interface, например, напрямую привязывает это к местности, как если бы речь шла о географическом названии или топониме, я же считаю, что под названием оригинала следует понимать - название, которое автор дал своему творению. --Headgo (обс.) 23:24, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Благодарю за понимание к моим комментариям, но позволю себе внести пояснения. По поводу прописки, это к слову было сказано, родился он всё же в АзССР, хотя это не принципиально. Вы правы, можно за аргумент не считать.

Касательно заявлений его сына, сомнительно, потому что подобный памятник в советское время только на бюджетные деньги можно было сделать, более того, как правило имел место гос.заказ, это же памятник, монумент. кроме его сына заявлений, никаких доказательств нет. Сам автор скончался в 2000-ых годах и мог сам об этом заявить, но не сделал этого. Это голословное заявление, без начала и конца, без деталей и подробностей. Как этот процесс происходил, кто конкретно сопротивлялся, что значит "Баку сопротивлялся", как решился вопрос, кто заказывал, кто оплатил, место дал? масса вопросов на столь лаконичное заявление. Что же касается все же названия и на азербайджанском, повторюсь, этот памятник в списке памятников Азербайджана, а территория всеми странами и по международному праву де-юре принадлежит Азербайджану, вполне логично, что указывается и на гос.языке этого государства, если этот монумент или памятник в списке этого самого государства. В русскоязычной википедии масса статей с 2 и 3 вариантами прочтения. Примеры с творениями авторов были выше приведены. Вы представьте, если на проекте станут к каждой категории отдельное правило применять (это касательно сравнения с географическими названиями). В итоге, на армянском-язык оригинала и как назвал автор, на русском- это русскоязычная википедия, на азербайджанском- памятник в списке монументов и матер.культуры Азербайджана(гос.и офиц.язык страны). Главное, целесообразность есть в том, что по названию на азербайджанском, можно легко найти статью об этом в азербайджанской википедии и других ресурсах. Может вам это покажется ненужным, но лично я часто пользуюсь этим методом, если мне нужна информация на иностранном языке. Для работ по поиску источников-это очень удобно. Вы же знаете, что переводы зачастую бывают недословные, а с названиями вообще сложно что-либо найти на другом языке. Изините, если длинно получилось. — Aydin mirza (обс.) 01:00, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]

Ув. Aydin mirza, к сожалению, удобство поиска аналогов статьи на азербайджанском, не является веским аргументом для включения азербайджанского перевода в преамбулу и шаблон скульптуры. Тогда нужно предоставить такое удобство и всем остальным участникам, которые хотят найти аналоги на других языках, но перегружать преамбулу и шаблон всеми упоминаниями на других языках - это перебор. Да и зачем изобретать велосипед, для перехода на аналоги статей на других языках, есть ведь специальный блок слева внизу на странице каждой статьи, кот. называется «На других языках», там приведены все привязанные аналоги статьи на других языках. --Headgo (обс.) 01:31, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Добрый день, У:Headgo. Вы неверно меня поняли по поводу "удобства". Я имею в виду указание на тех языках, которые имеют к предмету обсуждения прямое отношение, в данном случае азербайджанский язык. Я не спорю по поводу "на языке оригинала", но убирать вовсе на азербайджанском нецелесообразно и необъективно будет. Вы привели пример "Аршин мал алан" отсутствия перевода на русский или др.языки в немецкой википедии. Опять же, назван на языке оригинала и языке статьи, т.к. более никто к этому не имеет отношения. В этом разница. Памятник был заказан в одной из республик страны, где государственный язык был вообще русский наряду с национальным языком в каждой республике. а т.к. в Азербайджане был азербайджанский язык и памятник создан и заказан и оплачен и стоит по сей день в том же Азербайджане, этот язык нужно оставить, т.к. в данном случае язык определяет государство как собственника на памятник материальной культуры. википедия соблюдает и чтит права и правила. И вообще зачем такой шум поднимать из-за названия скульптуры современного советского периода. Перевели же на русский название, скорее всего переводили все же с языка АзССР,т.к. памятник в НКАО. — Aydin mirza (обс.) 10:40, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]

Здесь столько раз повторили, что памятник назвал автор, а АИ на этот счет не приведены. А вот если бы автор был курдом, лезгином или талышом мы должны были писать названия на этих языках? Этот памятник никогда не являлся собственностью его автора, он выполнил госзаказ. Земля была выделена государством, разрешение на возведение дано, красный туф у Армении купили, автору заплатили. И все это за деньги азербайджанских налогоплательщиков и во имя дружбы народов. Обыкновенный азербайджанский памятник советских времён. И Азербайджан в праве называть его как пожелает, это его материальная собственность. Что вообще тут обсуждать? Воздвиг бы автор его на своей лужайке, на свои деньги и называл бы как хотел. Но это совсем не тот случай. — Anakhit (обс.) 05:41, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]

Вопросы

[править код]

1. Откуда появилось второе название на армянском языке, чем они отличаются и какое из них является первоначальным? wulfson (обс.) 18:38, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Везде проставил энциклопедические источники. Название на армянском в двух вариантах написания (Мы-наши горы) и один вариант Карабахцы (так же энциклопедический источник). Дед и баба - народное название, но источники так же есть, две штуки— Masis (обс.) 18:46, 3 августа 2021 (UTC)[ответить]

Окончательный итог посредника

[править код]

В преамбуле оставляем названия на армянском и азербайджанском языках с учётом того, что монумент де-юре находится на территории Республики Азербайджан. В информационной карточке оставляем названия только на армянском языке. Коллеги, представляющие азербайджанскую сторону, к сожалению, не смогли предложить источники такого же уровня (энциклопедического), какие были предложены армянской стороной. Три азербайджанских источника (я ознакомился с их содержанием) — это две статьи из периодики (с обвинениями в адрес Армении в том, что она попыталась присвоить себе объект культурного достояния Азербайджана) и некая дискуссия в рамках научной конференции, в которой монумент просто упоминался. Это можно принять как подтверждение того, что именно так называют монумент в современных азербайджанских источниках. Этого, однако, явно недостаточно для того, чтобы считать предложенное азербайджанское название оригинальным.

Я хотел бы на этом дискуссию завершить. wulfson (обс.) 06:58, 4 августа 2021 (UTC)[ответить]

Оригинальное название

[править код]

Коллега @Well-read MountainMan, вы почему отменили мою правку? Zohrab javad (обс.) 14:42, 9 июля 2024 (UTC)[ответить]

  • я же разъяснил в комментарии. Более того, этот вопрос уже обсуждался ранее. Также изучите пожалуйста критерии шаблон Достоприечательность, где сказано:
    Оригинальное название — название на родном языке, если совпадает с русским лучше не писать (можно ввести несколько названий, через перевод строки. Все очень просто, я думаю не стоит говорить, какой родной язык у авторов монумента. Well-read MountainMan (обс.) 14:45, 9 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Также прошу ознакомиться с итогом посредника выше. Вопрос поднимался, обсуждался и уже давно закрыт Well-read MountainMan (обс.) 14:48, 9 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • И это правило шаблона, касается всех армянских культурных объектов на территории современного Азербайджана, как и наоборот, разумеется, прошу учитывать это. Well-read MountainMan (обс.) 15:02, 9 июля 2024 (UTC)[ответить]
    • Позвольте с вами не согласиться. Ориганальное название следует добавить на азербайджанском в первую очередь потому, что находится на территории Азербайджана. В статье Голубая мечеть (Ереван) в оригинальном названии и в преамбуле, и в карточке армянский вариант упомянут в начале - как я понимаю по этой же причине - местонахождении на территории Республики Армения. Хотя какой язык был для инициатора строительства Гусейнали-хана Каджара (архитектор здания не указан), думаю что также не вызывает сомнений.
      Или другие примеры: авторами проекта Зимнего дворца Петра I указаны немец Георг Маттарнови и приехавший из Швейцарии Никола́й Гербель, однако оргининальное название памятника на немецком и вовсе не упомянуто; или Зимний дворец, архитектором указан Франческо Растрелли, имевший итальянское происхождение, однако и тут оригинальное название памятника на итальянском и вовсе не упомянуто; или Новый Эрмитаж - автром проекта и архитектором указан немецкий архитектор Лео фон Кленце, и тут ориганальное название памятника на немецком не указан; или Эрмитажный театр - автором проекта и архитектором указан Джакомо Кваренги, имевший итальянское происхождение, и тут оригинальное название на итальянском не указано.
      Как видите, в оригинальном названии обычно приоритет даётся языку страны, на территории которой находится этот памятник, а другие языки обычно или не упоминаются или упоминаются после языка страны. Zohrab javad (обс.) 09:02, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
      • Нет, не следует.
        Название на азербайджанском дано в преамбуле именно потому, что на данный момент находится на территории Аз. А вот оригинальное название - иное. Почитайте пожалуйста правила.
        Выше уже обсуждалось все то, что Вы привели.
        Для мечетей на территории Армении следует указывать оригинальное название на фарси или азербайджанском, в зависимости от конкретной
        Еще раз, есть Шаблон, в нем по-русски написано правило. И есть действующий итог посредника.
        Обсуждение продолжат смысла не вижу
        Есть посредники для таких случаев. Всего доброго Well-read MountainMan (обс.) 09:16, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
        • Однако в статье Голубая мечеть (Ереван) и в преамбуле, и в карточке армянский язык указан первым. И смотрю на шаблон Достопримечательность - родной язык кого? Стрыны или архитектора? А может архитектор и вовсе был экспатом (инострацем) и проектировал просто потому что получил заказ? К примеру, в случае с н.п. обчычно первым указывается на языке страны, а затем на языке происхождения названия. Думаю, что и тут что-то на подобии. Да и предыдуший итог посредника - думаю, что актуальность итога сомнительна, так как был вынесен до известных событий конца 2023-начала 2024 года. Zohrab javad (обс.) 09:29, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
          • Коллега @Wikisaurus, что вы думаете об этом? Zohrab javad (обс.) 09:34, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
          • Я отменил вашу правку до вынесения итога. Тут явно нужен итог, что бы не было войн правок
            Вы хитро поступаете конечно, в одной статье начина ем обсуждение, явно спорное, в другой сразу правите как Вам нравится. Так не делается, хотя вижу почерк известной школы.
            Уважаемый посредник, прошу Вас вынести Итог, буду благодарен! Итог должен распространяться на все армянские кульутрные и исторические сооружения на территории Азербайджана. По этой статье уже вопрос возник- Церковь Святого Григория Просветителя (Баку). Да и когда церковь эта строилась не было азербайджанского языка в его нынешнем виде, который Вы добавили, для этого и есть Оригинальное название и название в преамбуле!
            В мечетях оригинального названия на армянском быть не должно, как и азербайджанского оригинального названия в церквях, храмах и тд! Well-read MountainMan (обс.) 09:38, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
            • Давайте не будем выражаться. Я просто сделал правку в статье Церковь Святого Григория Просветителя (Баку) по аналогии со статьёй Голубая мечеть (Ереван). Но ок, будем ждать посредника. Zohrab javad (обс.) 09:45, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
            • Да и кстати, в таком случае этот итог должен распространяться и на все азербайджанские культурные и исторические сооружения на территории Армении. Да и армянский язык вряд ли был в его нынешнем виде на момента построения Голубой мечети, построенной даже раньше чем Церковь Святого Григория Просветителя. Zohrab javad (обс.) 09:50, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
              • Я не выражаюсь, просто зачем надо было это делать в период обсуждения, ведь знали, что вопрос спорный , да и Ваша правка противоречит правилу Шаблона
                Я об этом же Вам выше написал уже, где что долго быть согласно исторической справедливости, логики и правил шаблона
                У Вас уже было предупреждение или топик бан от посредника за удаление армянских названий, теперь Вы решили добавлять везде где только можно азербайджанские, раз армянское удалять нереально. Well-read MountainMan (обс.) 09:51, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
                • У меня не было за это топик-бана, и предупреждения за это не припоминаю. Прошу вас прекратить клевету и вести разговор в конструктивной форме. Zohrab javad (обс.) 10:04, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
            • Почему вы считаете, что в мечетях оригинального названия на армянском быть не должно, как и азербайджанского оригинального названия в церквях, храмах? Ведь в настоящее время Голубая мечеть это памятник, охраняемая Арменией и зарегистрированный Арменией, как и церковь Церковь Святого Григория Просветителя является памянтиком охраняемый Азербайджаном и зарегистрированный Азербайджаном? Zohrab javad (обс.) 09:55, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
              • Ну потому что это единственное логическое решение (кстати, так и было и есть в большинстве статьей), да и в правиле Шаблона написано же Well-read MountainMan (обс.) 10:10, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
                • Я понимаю логику ваше мнения, но не согласен с ней. Хотя бы потому что если будем делать так, то это может походить, извините за выражение, на шовинизм и ирредентизм (я и об армянских памятниках в Азербайджане и об азербайджанских памятниках в Армении). Zohrab javad (обс.) 10:17, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]
                  • Так это есть в проекте много десятилетий, то, что я описал выше, можете буть не согласны - Ваше право)
                    Для этого в шаблонах есть критерии, описанные подробно.
                    Для того, что бы этого не было - есть названия на языках в преамбуле.
                    А оригинальное название - оно одно единственное, данное при рождении сооружения.
                    Посредник все прочитает и решит справедливо и логично. Well-read MountainMan (обс.) 10:23, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]

Коллеги Well-read MountainMan и Zohrab javad, документации шаблонов — не правила, они редактируются любыми желающими без обсуждения и, к сожалению, не всегда заслуживают доверия; в данном случае «на родном языке» выглядит как скопированное из какой-то карточки, предназначенной для людей, потому что у достопримечательностей нет родного языка. Для ныне существующих достопримечательностей, расположенных на территории некоторой страны, нужно указывать в карточке в том числе название на государственном языке этой страны, в том числе азербайджанское название в карточке в Мы — наши горы. Викизавр (обс.) 12:24, 11 июля 2024 (UTC)[ответить]