Обсуждение:Пастафарианство/Архив/2009
Спасибо за статью
[править код]офигенная статья!!!!!! за Макаронного монстра и тчк.!!!!!! а те, кто во всём подряд видят богохульство, просто смешат 80.64.102.70 20:26, 11 апреля 2009 (UTC)
Теория забавна спору нет...Ny Mand 11:00, 15 января 2010 (UTC)
Поддерживаю!!! Теория действительно забавна, но эти Восемь «Лучше бы ты этого не делал» в миллион раз лучше, чем заповеди других религий, и в миллиарды раз эффективнее. Про богохульство конечно же бред! Теория не чем не хуже (а то и лучше) христианства, к примеру. 95.175.241.108 04:04, 11 февраля 2010 (UTC)
Годно! Отличный пример троллинга верующих. Странно то, что в Википелии статья есть, а в Луркоморье нет.
- Судя по предыдущей фразе, понятно,для какого контингента эта статейка предназначена. У кого ещё после этого остались сомнения в том, что эта статья должна быть удалена? Селиверстов Лев 14:03, 9 декабря 2011 (UTC)
- Да, разумеется, эта фраза показывает, что статья не должна быть удалена. Считайте, что она о современном искусстве, если считаете её богохульством - в современном искусстве такого тоже достаточно, и мы ведь помним про замечательный принцип нейтральной точки зрения. Львова Анастасия 14:14, 9 декабря 2011 (UTC)
Прошу добавить 1
[править код]- Жду комментарии и предложения. Если все согласны я добавлю с статью
- В августе 2005, на сайте BoingBoing.net было размешена статья, в которой говорится что сайт готов заплатить $1,000,000 тому, кто сможет предоставить доказательства, что Иисус не был сыном Летающего Макаронного Монстра[1]. До сегодняшнего дня никто не смог предоставить малейшие доказательства. Tsalexey544 20:39, 11 июля 2009 (UTC)
- Пастафарианство - религия[2]. Церковь Летающего Макаронного Монстра (пастафарианская) официально зарегистрирована Бобби Хендерсоном. Одна из поздних ветвей учения является рационалистическое пастафарианство, ядром которого является понятие Апокалипсиса, который наступит, когда ЛММ (Летающий Макаронный Монстр) провозгласит Пиратам Смысл Жизни.Евангелие Летающего Макаронного Монстра было написано «пророком» Bobby Henderson. Последователи Летающего Макаронного Монстра (ЛММ) называют себя пастафарианцами (Слове «паста» (pasta), означающем макаронные изделия). Tsalexey544 00:52, 13 июля 2009 (UTC)
- Зачем? Всё это в статье уже есть. --Mr Soika 18:50, 20 августа 2013 (UTC)
Примечания
[править код]- ↑ Boing Boing's $250,000 Intelligent Design challenge . BoingBoing.net (August 19 2005). Дата обращения: 11 июня 2006.
- ↑ религия - одна из форм общественного сознания, обусловленная верой в существование сверхъестественного (в сверхъестественную силу или личность). Эта вера — основной признак и элемент любой религии, которую представляют верующие..
Война правок ???
[править код]Вот уж чего я никогда не ожидал - так это войны правок в этой статье. В чём проблема-то? Assargadon 10:11, 12 июля 2009 (UTC)
Нужен перевод
[править код]Английский вариант данной статьи содержит намного больше информации. http://en.wikipedia.org/wiki/Flying_Spaghetti_Monster Нужна помощь с переводом. Всем большое спасибо! Tsalexey544 00:59, 13 июля 2009 (UTC)
Вопрос
[править код]почему было удалено изображение "Прикосновение Его макаронной десницы"? Katar 21:02, 26 июля 2009 (UTC)
- Кажется удалено было на Викискладе, пишите, например, putnik’у — он там администратор и может посмотреть. --A.I. 03:58, 27 июля 2009 (UTC)
Чудище?
[править код]Мне кажется, более правильным было бы название «Летающее Макаронное Чудище». — Dionys 22:23, 23 августа 2009 (UTC)
- яндекс говорит нам что чудище знают 78 страниц, а монстра - более 5000.--Ликка 13:50, 8 сентября 2009 (UTC)
- Ну, во-первых, больша́я часть этих 5000 страниц являются цитатами из «Википедии», а во-вторых, как-то так сложилось, что люди у нас слово «monster» просто калькируют в «монстр», потому что похожи по произношению и написанию. В общем, мне кажется, что в этом случае количество страниц в поиске не показатель. — Dionys 17:13, 8 сентября 2009 (UTC)
- Обоснуй. --Gum 14:05, 8 сентября 2009 (UTC)
- К примеру, у меня есть книга Ричарда Докинза «Бог как иллюзия» в русском переводе (ISBN 978-5-389-00334-7). Так вот там именно «Летающее Макаронное Чудище». Эту книгу можно признать авторитетным источником в плане перевода? Я не знаю. Но хочу обратить внимание, что аналогичных случаях в русском языке всегда (?) используется слово «чудовище» или «чудище»: «Лох-Несское чудовище», «чудовище Франкенштейна». — Dionys 17:13, 8 сентября 2009 (UTC)
- Не отрицая прочей аргументации, я должен сказать, что я крайне негативно отношусь к самой идее «авторитетного источника для перевода». Например, посмотрите сюда: Обсуждение:RANDU. Assargadon 16:29, 15 января 2010 (UTC)
- Ричарда Докинза «Бог как иллюзия» в русском переводе (ISBN 978-5-389-00334-7) имеет много ошибок. Например не правильно переведено, даже само название, где в место иллюзия следовало бы использовать слово мания или бред (где вы видели навязчивые иллюзии? о чём идет речь в начале книги). Поэтому, названию книга должно нести суть "мания к Богу" (при чём The God - здесь теологический бог, а не a god - любой бог). Поэтому, мы можем лишь утверждать, что источник не авторитетный для перевода.
- Кстати, вот ещё на Gramota.ru, вопрос № 195482: «…герои японского анимационного телесериала для детей «Pocket Monsters» (в переводе — „Карманные чудища“)…» — Dionys 10:39, 11 сентября 2009 (UTC)
- К примеру, у меня есть книга Ричарда Докинза «Бог как иллюзия» в русском переводе (ISBN 978-5-389-00334-7). Так вот там именно «Летающее Макаронное Чудище». Эту книгу можно признать авторитетным источником в плане перевода? Я не знаю. Но хочу обратить внимание, что аналогичных случаях в русском языке всегда (?) используется слово «чудовище» или «чудище»: «Лох-Несское чудовище», «чудовище Франкенштейна». — Dionys 17:13, 8 сентября 2009 (UTC)
- Хм, а какая смысловая разница перевода Монстр и Чудище? --A.I. 21:31, 8 сентября 2009 (UTC)
- По моему мнению слово «монстр» должно применяться к реальным существам, а «чудовище»/«чудище» ко всем существам, в том числе и вымышленным. — Dionys 10:39, 11 сентября 2009 (UTC)
- Нет, так делать совершенно неправильно. Дело в том, что речь уже не идёт о «правильном переводе», речь идёт о том, «как это называется на русском». И практика такова, что все русскоязычные пастафарианцы, сообщения от которых я когда-либо видел, всегда используют форму «…монстр». Далее, весьма широко используется аббревиатура «ЛММ». В том числе на логотипах/фанарте. Так что — никаких чудищ, пожалуйста. Азимова же мы называем Айзеком, а Ньютона — Исааком, несмотря на то что и тот и другой — Isaac… Разумеется, не лишним будет сделать перенаправление с «Летающего Макаронного Чудища». Assargadon 16:41, 15 января 2010 (UTC)
- В массовой культуре monster переводится как "монстр", посмотрите названия фильмов, никаких чудищ там нет. Поэтому "монстр" ассоциируется с чем-то современным, вроде Годзиллы, а "чудище" больше с чем-то старым, сказочным. 88.206.71.152 04:56, 16 августа 2013 (UTC)