Обсуждение:Стржеминский, Владислав Максимилианович
Проект «Русский авангард» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Русский авангард», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Русским авангардом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Стшеминьский ?
[править код]Спросил у поляков тоже. Формально по этой таблице да, но его где-нибудь кто-нибудь в жизни так писал? --NeoLexx 19:31, 13 октября 2013 (UTC)
Страмінскій
[править код]От куда вариант белорусского написания фамилии Страмінский. Есть ли письменные источники?
По этому поводу задал вопрос в НАН РБ. Был получен такой ответ.
Добры дзень! Транслітарацыя будзе ісці наступным чынам. У польскай мове спалучэнне rz адпавядае рускаму мяккаму р' - Стреминский. Аднак мы павінны захоўваць нацыянальную асаблівасць прозвішча, таму маем Стжеминский, а не Стржеминский, паколькі адзін гук ж. У беларускай мове тады Стжэмінскі. Але тут уключаецца іншае. У беларускай э перад націскам пераходзіць у а: сэрца - сардэчны. Таму напісанне Стжамінскі магчыма, як і Стжэмінскі, бо гэта замежнае прозвішча, і яно можа захоўваць ненаціскныя е, а. Яшчэ звычайна не перадаецца мяккае нь, якое адпавядае літары - ń . Поўны фанетычны адпаведнік будзе Стжэміньскі, з улікам беларускіх арфаграфічных традыцый можна Стжамінскі/ Стжэмінскі. У імені націск на дзі. Таксама можна азнаёміцца з правіламі транслітарацыі на рускую мову ў выданні "Ермолович Д.И. Методика межъязыковой передачи имён собственных" (М.: ВЦП, 2009).
Кандыдат філалагічных навук Кацярына Шчасная
Стржеминский
[править код]Именно так в "Памятной книжке Минской губернии на 1906 год" фамилия его отца передана именно так (точнее, Стржеминскій - по тогдашней орфографии).