Обсуждение:Сэндвич с тостом

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Недостатки перевода

[править код]

Коллега Saint Johann, при всём уважении, странностей перевода в статье столько, что все не опишешь. Имеются как нарушения в стилистике русской речи, вроде "густо намасленного тоста", так и ошибки, приводящие к непониманию текста, вроде перевода потребителей invalid coockery как "диетирующие". Право слово, "и [он] будет аппетитным больными в любой из этих форм" ничуть не лучше, чем "в любой из этих форм он будет найден аппетитным диетирующими". С моей точки зрения, статья должна быть переписана полностью. --Томасина (обс.) 17:02, 14 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Я ввиду замыленного глаза и простого байаса не могу в полной мере поправить ваши претензии, если они не даны явно. По-моему, на это надо делать скидку, если вы взяли на себя работу проверять грамотность переводов на ЗЛВ. Я английский понимаю на достаточном уровне, чтобы ошибки допускать скорее по недосмотру (с invalid cookery — [неточно] доверился Википедии, не посмотрев в Гугл), так что конкретику спрашиваю не просто так и хочу сказать спасибо за конкретные замечания. Если вам их предоставлять не хочется — хорошо, спрошу третьих людей, но в целом же такой индустриальный метод работы уважением не отдаёт. stjn 17:22, 14 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Я буду рада, если кто-то сможет Вам помочь. К сожалению, я сейчас занята другим. Ни боже мой не пытаюсь ставить под сомнение Ваше владение английским, мои претензии к русскому. У меня сложилось впечатление, что Вы не поняли, в чем заключалась вообще фишка с этим сэндвичем и той книжкой, которая опубликовала рецепт. Томасина (обс.) 22:25, 14 ноября 2018 (UTC)[ответить]