Обсуждение:Штурм Льежа

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензия с 28 декабря 2009 по 2 января 2010

[править код]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Хотелось бы в будущем выдвинуть статью в хорошие. Сейчас пока довольна сыровата. Буду всем признателен за замечания и рецензирования статьи. Еще маленькая просьба кто владеет хорошо французским языком просьба перевести нормально название фортов. (оригинальные названия фортов есть в en-вики (откуда я их и позаимствовал)) :)--Бутлегер 22:15, 28 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Названия фортов подредактировал по материалам fr-wiki — вроде примерно так оно читаться должно :) В остальном статья вполне хорошая, ну может, орфографию и пунктуацию кое-где исправить надо :) Ilya O. Orlov 07:13, 29 декабря 2009 (UTC)[ответить]


корректность сводки

[править код]

в сводке указано что на стороне мааской армии принимало участие около 59800 человек, однако в статье приводятся данные, цитата: "германское командование подтянуло ещё три армейских корпуса, доведя число своих войск у Льежа до 100 000 человек". Может исправить тогда? Mator 16:34, 1 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Рецензирование статьи Штурм Льежа

[править код]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Хотелось бы в будущем выдвинуть статью в хорошие. Сейчас пока довольна сыровата. Буду всем признателен за замечания и рецензирования статьи. Еще маленькая просьба кто владеет хорошо французским языком просьба перевести нормально название фортов. (оригинальные названия фортов есть в en-вики (откуда я их и позаимствовал)) :)--Бутлегер 22:15, 28 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Названия фортов подредактировал по материалам fr-wiki — вроде примерно так оно читаться должно :) В остальном статья вполне хорошая, ну может, орфографию и пунктуацию кое-где исправить надо :) Ilya O. Orlov 07:13, 29 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Угу. Статья уже в хороших. Рецензию закрыли своеобразным способом. Спасибо недопеределанной системе. 213.171.63.227 12:06, 26 января 2010 (UTC) [ответить]

Передача названий фортов

[править код]

Коллега М. Ю. (yms), который уже долге время работает в сфере передачи иностранных названий обратил моё внимание на неккоректные названия нескольких фортов привожу цитату:

    • Chaudfontaine — см. одноимённую статью; d в слове chaud не произносится, буква э после согласных не ставится.
    • d’Embourg — Em произносится как носовое «а», перед b передается как Ам-.
    • Boncelles — на конце слова согласная не удваивается.
    • Flémalle — согласная не удваивается, конечное l передается мягко.
    • Loncin — э после согласных не ставится.
    • Liers — конечное s не произносится и не передается.
    • Chartreuse — s произносится звонко.

В соответствием с этими замечаниями я изменил названия на корректные. Ковалевич Тимофей (обс.) 08:07, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]