Обсуждение:Battlefield: Bad Company 2

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Предложение по добавлению ссылок на рецензии русскоязычных авторов.

В рунете имеется два обзора. Считаю, что их нужно добавить на страницу игры:

Обзор Bad Company 2 на Игроблоге http://igro-blog.com/reviews/battlefield-bad-company-2-review.html Обзор Bad Company 2 на GAMER.RU http://www.gamer.ru/games/814-battlefield-bad-company-2/posts/36873

В статье имеется блок "Рецензии", но он содержит только оценки и не имеет ссылок на сами тексты обзоров. К тому же, из российских изданий там только Лучшие Компьютерные Игры. Также стоит добавлять ссылки на новые рецензии по мере их появления, либо писать оценку, если издание не имеет онлайн-версии.

Об стиле написания

[править код]

Игра содержит ненормативную лексику, в том числе мат. Я думаю, что описание сюжета в достаточно грубой форме (но без мата) вполне приемлемо по этой причине. 85.26.233.95 21:33, 9 августа 2010 (UTC) exute[ответить]

Предлагаю ссылку

[править код]

Предлагаю ссылку на официальное российское сообщество: http://www.battlefieldbc.ru

77.38.203.232 13:52, 14 марта 2010 (UTC)[ответить]

Слово Company переводится на русский язык как "рота", а не как какая-то "компания". GGuSpitfire 01:48, 25 марта 2010 (UTC)[ответить]

  • Значение буквальное, перводчик гугл выдаёт занчения в порядке употребляемости: «компания

собеседник товарищество фирма компания общество гости труппа акционерное общество предприятие фирма ансамбль артистов общество корпорация команда рота экипаж» Таким образом, если переводить буквально(не «Художественно») - то вариант, безусловно, «компания».--AAT 11:40, 25 марта 2010 (UTC)[ответить]

А почему не ансамбль артистов? Может, не нужно показывать своё знание английского языка на уровне онлайн-переводчика Google и примириться с тем, что Company относительно армии это всегда "рота".GGuSpitfire 10:05, 27 марта 2010 (UTC)[ответить]

В данном случае - именно "рота" и никак иначе. Кроме того, если вы почитаете сюжет первой части, то поймете, почему именно Bad Company - герои там служили в эдаком американском аналоге штрафбата, роте, в которую ссылали нарушителей порядка и дисциплины. Jester347 18:05, 29 марта 2010 (UTC)[ответить]

В данном случае - именно адекватного перевода не найти. Потому как адекватный перевод должен не только соответствовать буквальному, верному прочтению - "плохая рота", о которой речь идёт в игре, но и отсылать к игре слов "плохая компания", а в русском мне не видится такой конструкции, которая бы это позволила. --89.208.20.114 12:24, 18 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Звездные войны

[править код]

Почему тема про дополнительные карты озаглавлена Звездные войны? 195.91.219.193 13:03, 20 августа 2010 (UTC) Игроман[ответить]

Меня это тоже заинтересовало. Пока заменил на более обычное "Карты" Mistery Spectre 13:23, 20 августа 2010 (UTC)[ответить]

Необдуманные изменения

[править код]

Господа, прошу вас прежде, чем править что-либо в статье (кроме исправления ошибок написания), создайте тему в обсуждении статьи. Вам может казаться, что вы правы, и если вы поторопитесь исправить "ошибку" в статье, некоторое время люди будут видеть неправильную информацию. Например, за последнее время уже два раза кто-то добавлял в описание режимов игры пункт о том, что в режиме "хардкор" увеличивается урон оружия. Ребята, это не так! Посмотрите любую документацию по игре или тематический форум, в режиме "хардкор" количество хитпоинтов уменьшено в два раза, а мощность оружия прежняя. Находятся также совсем невменяемые субъекты, чего стоит одно только исправление жанра игры на "антироссийская компьютерная игра". Очень неприятно, что многие вандалы имеют динамические IP-адреса и бан по IP ни к чему не приведет. --Отец Федор 09:44, 17 октября 2010 (UTC)[ответить]

ОШИБКА

[править код]

Я конечно, понимаю, что не все на Вики профессиональные геймеры. Так вот, в статье неграмотно использован термин "NPC" в пункте, описывающем режим Onslaught. "Заключается в противостоянии 4 игроков, против волн NPC" Это неверно. NPC - неигровой персонаж. Он не играет против игрока. Понимаете? NPC как правило (по крайней мере, в ролевых и иных подобных играх) просто говорят с персонажем от своего лица, дают советы, продают товары, просят о помощи, угрожают. Но НЕ ИГРАЮТ против него. Вообще термин сугубо ролевой, в шутерах подобный класс персонажей также не должен вмешиваться путем прямой конфронтации. Надо было написать: "Заключается в противостоянии 4 игроков, против волн противников с AI" - так было бы грамотнее.

Согласен, мне кажется, этот пункт нужно вообще убрать (т.к. непонятно, чем он лучше других модов, что про него написали, а про остальные нет). Я не стал его убирать, когда переделывал статью в сентябре, поэтому он довольно сильно выделяется (не в лучшую сторону) из остальной статьи. --Отец Федор 17:09, 4 ноября 2010 (UTC)[ответить]

Вообще-то NPC - это персонаж, управляемый не игроком. Т.е. все остальные персонажи кроме персонажа игрока есть NPC Kaban2000 (обс.) 19:17, 22 января 2021 (UTC)[ответить]

Одиночная игра и интересные факты

[править код]

В ближайшее время планирую написать подробнее про одиночную кампанию. И еще: зачем было возвращать факты к первоначальному состоянию, я считаю, версия, которую составил я, более правильная. Даже мои ссылки на никнеймы и АЕК-971 убрали, хочется узнать, почему. 46.109.35.30 07:14, 18 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Вы редактировали раздел "Интересные факты", при этом не за один раз, а сделали большое количество правок. Среди них было несколько изменений в худшую сторону, но поскольку откатить их было невозможно из-за несовместимости промежуточных изменений, я вернул все как было. Пример: вы изменили со "во второй миссии ("Холодная война")" на "в миссии "Холодная война"", правильнее указать и название и номер миссии, особенно если она близко к началу или к концу игры - люди лучше запоминают это, чем названия. Также вы добавили незначительные факты, например тот факт, что диалог происходит во время заставки. Насчет названия раздела "Сюжет": мне кажется, правильнее будет такая структура -

Одиночная игра

[править код]

Персонажи

[править код]

Еще что-то

[править код]

Пока вы не написали подробнее об одиночной игре, лучше оставить название «Сюжет», так как в этом абзаце говорится о сюжете, а не об одиночной игре в целом.--Отец Федор 15:50, 19 декабря 2010 (UTC)[ответить]

И да, Grammar Nazi негодует, пишется «ближайшее», а не «близжайшее». --Отец Федор 15:52, 19 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Про уличную магию - так называются фокусы, показываемые на улице. Девид блейн один из таких фокусников. 85.233.64.194 09:15, 28 декабря 2011 (UTC)I.[ответить]

Специально для 46.109.35.30.

[править код]

После твоих правок статья в целом становится хуже, чем была до них. Ты добавляешь совсем немного информации, как правило, незначительной, но вместе с этим портишь стилистику статьи, оставляешь после себя речевые ошибки. Кроме того, ты злоупотребляешь гиперссылками в тексте. Неприятно читать текст в котором: анекдот - ссылка, огнетушитель - ссылка, впечатление от такой статьи, что она написана для инопланетян или маленьких детей. В связи с этим, увидев ошибки после твоих дополнений, я не буду копаться в тексте, исправляя их, я просто буду откатывать к старой, нормальной версии. Если ты так хочешь что-то изменить в статье, напиши про это в обсуждение, и я добавлю исправления так, чтобы они гармонично и без ошибок вписывались в статью. --Отец Федор 10:41, 20 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Что ж, я перестану редактировать интересные факты, если все так плохо получается, прошу прощения, если доставил неудобство. Я создал учетную запись. Toad 12:40, 20 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Желание сделать статью лучше - это хорошо, если ты уверен, что твое дополнение изменит статью в лучшую сторону, тогда правь смело, но прошу, проверяй стилистику после себя и не оставляй текста с ошибками. Также не злоупотребляй гиперссылками в тексте, лучше используй их только для сложных и малопонятных терминов. И еще, лучше не правь сразу много, если не уверен, что это точно полезное изменение (например, новая информация), т.к. почему-то при откате часто появляется сообщение о несовместимости промежуточных изменений, и я вынужден либо удалять все правки, либо исправлять ошибки вручную. Спасибо за внимание к статье. --Отец Федор 16:15, 20 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Язык игры

[править код]

В оригинале статьи написано: "Локализованная версия игры содержит в себе также оригинальную озвучку (русские говорят по-русски, а американцы по-английски). Включить ее можно, изменив значение в реестре, а в Steam версии — в настройках игры."
У меня не Steam версия, и смена языка доступна в меню. Возможно при издании не было возможности, а потом патчем залечили. Поправьте статью. 194.190.103.6 11:24, 14 февраля 2011 (UTC) 194.190.103.6 11:25, 14 февраля 2011 (UTC) Да, как раз собирался добавить про исправление этого патчем, спасибо за внимание к статье. --Отец Федор 09:04, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]


Оценки игры

[править код]

Уже давно удалил подобную вашей таблицу и добавил текстовую вниз страницы, т.к. в автоматической таблице нет нескольких русскоязычных игровых изданий, а разделять оценки на две части некрасиво. Вы бы хоть прочитали статью до конца :).

Вообще, все чаще у нас с вами возникают споры на почве Bad Company. :) --Отец Федор 21:05, 10 мая 2011 (UTC)[ответить]

Шаблон можно и доработать. А интерес мой обуславливается тем, что я в неё играю. --Rave 09:50, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]

Ну, мой интерес к игре по той же причине, что и у вас. :) Я не умею дорабатывать шаблоны, а хочется, чтобы были оценки Stopgame и Playground. Если сумеете доработать, чтобы они появились, я буду только рад. Только там сложность в том, что у Stopgame текстовая оценка (Похвально). --Отец Федор 13:31, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]