Обсуждение:Smack My Bitch Up
Проект «Музыка» (уровень I, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с музыкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
О названии
[править код]По-моему, название песни переводится как "Попробуй вздернуть мою суку". Разве нет?89.232.124.110 19:31, 2 мая 2010 (UTC)
- Вряд ли, например откуда там "Попробуй"? В английской Википедии указано, что слова были взяты из песни американского рэппера: "Switch up change my pitch up / Smack my bitch up like a pimp - Ударь мою "девушку" как сутенер (т.е. например, обратной стороной ладони по лицу). На этом основании песня обвинялась в жестоком отношении к женщинам. Сами Prodigy в ответ на такие нападки утверждают, что весь текст песни о том, чтобы делать что-то с задором (doing something intensevely).
Существуют и альтернативные мнения, вроде пусти героин (smack) по вене (bitch).178.90.17.16 22:39, 9 января 2011 (UTC)
- В одном из интервью Продиджи рассказывали, как группа Beasty Boys попросили их не исполнять эту песню. Так вот, в этом интервью есть цитата, мол, "мы знаем одну девушку, которую СМЭКНУЛИ". То есть по контексту получается, что "smack" еще означает "изнасилуй".178.205.57.150 20:27, 6 февраля 2011 (UTC)
- В статье говорится,что на телевидении клип был запрещен к показу(кроме российского MTV). Не знаю,что там на счет запретов,но я видел клип в эфире бывшего A-one в дневном эфире. Может,конечно,была показана "лайт" версия клипа,но факт есть факт.
в клипе Smack my bitch up там показан один день из жизни трансексуала, а не девушки, еще и поэтому он был везде запрещен
[править код]В описании к клипу говорится , что в конце выясняется что это была девушка.Но я читал другое, более похожее на правду описание клипа.Было где-то написано , что в клипе показывается один день из жизни трансексуала. Дело в том, что в начале клипа он моется в душе, затем выходит, и стоя перед зеркалом бреется!!! Станет девушка перед зеркалом брить себе что-нибудь? Вряд ли. Она могла побрить себе все что захочет еще моясь в ванной под душем. Значит брился кто-то, у кого растет щетина на лице, значит это был если не мужик, учитывая что в конце клипа показывается создание похожее на девушку, то есть это был трансексуал. Это простая логика. А переводится клип, кстати, как "Отшлепай мою сучку"
- Источник, пожалуйста--
Зачем плашка о мате?
[править код]В тексте статьи мата вроде не обнаружено. Или «сука» — это тоже мат? Sozidatel 10:54, 19 декабря 2012 (UTC)
Перевод названия
[править код][1] [2] Игра слов может, конечно, присутствовать, но на это нужны АИ. Шурбур (обс.) 08:05, 17 апреля 2017 (UTC)
Показ на РТР
[править код]Насколько я помню мировая телевизионная премьера клипа состоялась на РТР в "программе А", по крайней мере так объявил ведущий.
О названии, снова
[править код]В сентябре 2017 года участник Animus Vox добавил в преамбулу следующую трактовку названия:
(с англ. — «Вколи мне героин»: англ. Smack — героин (британский сленг), англ. Bitch — центральная вена, в которую, как правило, вкалывают героин (британский сленг); синонимы — сделай так, чтоб меня вставило, торкнуло, ширни меня[3])
В качестве источника указан Urban Dictionary (ВП:САМИЗДАТ), если точнее, то малограмотная запись, сделанная пользователем x-meow-meow-x 2 апреля 2008 года:
bitch being slang for the main vain running down your arm in which heroin is usually injected.
smack is slang for the drug heroin. put them together and you get smack my bitch up, in other words to inject heroin into your main vein in your arm.
also widely known from the famous song smack my bitch up by the prodigy.
Английское слово smack имеет более общий смысл сильного шлепка или удара, обычно ладонью. Оно также действительно является эвфемистическим названием героина, но с ним не так все просто. В жаргон американских наркопотребителей слово smack со значением «наркотик» пришло через идишское слово schmeck «нюханье» как действие, сравните немецкое schmecken «иметь вкус/пробовать на вкус». Идея «bitch в каком-то британском сленге значит „центральная вена“», боюсь, требует дополнительных доказательств — возможно, x-meow-meow-x просто выдумал это толкование, пытаясь привязать название песни к употреблению наркотика. Найти трактовку x-meow-meow-x в других источниках сходу не удалось, и сама же статья многократно упоминает «выступления против женщин», «критику за мизогинию» и «поощрение насилия в отношении женщин» — то есть носители языка прямо воспринимают название песни как «ударь сучку», а не как «вколи мне героин». Те источники, которые удалось найти ([3], [4], [5], говорят прежде всего об этом; последний из них пишет:
When asked about their 1997 dance-club hit “Smack My Bitch Up,” electronic music group The Prodigy claimed that their song referred to “doing anything intensely, like being on stage—going for extreme manic energy” (Phillips 1997: para 4). Although “smack” is a well-known euphemism for heroin, the suggestion of violence against women in the song is undeniable... the video glorifies the drunken sexual abuse and exploitation of women over the fast-paced beat of the song and continuously repeated line, “smack my bitch up.”