Обсуждение проекта:Метро/Проблема классификации Кармелита
В иврите не существует буквосочетания «מטרו» (произносится как «метро»). Для обозначения понятия «метрополитен» используется «רכבת תחתית» (произносится «ракевет тахтит», перевод «подземный поезд»). 17:41, 25 августа 2007 ZAILTECH
- Увы, но существует, и даже в словарях есть. См. Обсуждение статьи «Кармелит». —Алекс Hitech 09:08, 28 августа 2007 (UTC)
- Сдавайте такой словарь в утиль. Ссылку на статью wiki-he не зря оставил. ZAIL Tech. 13:33, 5 марта 2008 (UTC)
См. также
[править код][| Московское метро на иврите]
ОРИСС
[править код]Я снабдил эту статью шаблоном {{ОРИСС}}.
Во-первых, это действительно ОРИСС. Это обсуждения, место которым на страницах обсуждения, но не в основном пространстве в виде статьи.
Во-вторых, эта статья написана, судя по всему, людьми, которые привыкли к советской реальности, где все почти метрополитены были построены по единой схеме и даже имели одинаковый подвижной состав, а потом столкнулись с более разнообразной реальностью за пределами постсоветского пространства. В мире таких систем смешанного типа много, и никто не посвящает статью такой проблеме в связи с каждой из них.
В-третьих, тот факт, что Кармелит является фуникулером, ни в коей мере не мешает ему называться метрополитеном. Фуникулером он является с технической точки зрения, а метрополитеном с функциональной. Vcohen 17:28, 25 мая 2013 (UTC)
P.S. Сейчас просмотрел историю правок статьи и увидел, что до меня уже пытались ставить шаблон {{ОРИСС}}, но он был отменен на том основании, что у него не было комментария на СО. Попробую объяснить, почему я поставил этот шаблон. Насколько я понимаю, в источниках нет обсуждения этой проблемы и нет такого сопоставления аргументов, как это сделано в статье. Эта статья - в чистом виде исследование, проведенное в Википедии вопреки ее правилам. Vcohen 18:26, 25 мая 2013 (UTC)
P.P.S. Прошло почти 5 лет, и я случайно обратил внимание на один из аргументов в этом ориссе: "Самоназвание «Кармелита», используемое в том числе на официальном сайте (иврит) — רכבת תחתית (ивр. «подземный поезд») — не совпадает с ивритским названием фуникулёра — רכבת כבלים или רכבל (дословно «поезд на канатной тяге» или «канатный поезд»)". Сообщаю две вещи. Во-первых, "канатный поезд" - это название для канатной дороги (которая в Хайфе тоже имеется), а не для фуникулера. Во-вторых, как уже было сказано, тот факт, что Кармелит является метрополитеном, не отменяет того факта, что он является фуникулером. Vcohen (обс.) 13:34, 6 марта 2018 (UTC)
О том, как эта статья была перенесена
[править код]Эта статья была перенесена в пространство проекта Метро по итогам КУ на основании моей аргументации, приведенной по ссылке, а также выше здесь. Vcohen 06:51, 23 июня 2013 (UTC)
Про перевод
[править код]-
- С переводом чего? Vcohen (обс.) 11:32, 11 мая 2023 (UTC)
- Слова метро. Игорь (обс) 19:24, 11 мая 2023 (UTC)
- С какого языка на какой? Vcohen (обс.) 19:34, 11 мая 2023 (UTC)
- Если это продолжается, давайте пойдём на СО той страницы в проекте, чтоб я не должен был экономить на словах. Игорь (обс) 23:03, 11 мая 2023 (UTC)
- Переношу сюда. Vcohen (обс.) 07:05, 12 мая 2023 (UTC)
- Там написано, что רכבת תחתית - это подземный поезд. Вот с этим не согласен. Игорь (обс) 10:47, 12 мая 2023 (UTC)
- А как? Есть еще רכבת עילית. Как перевести одно и другое? Vcohen (обс.) 10:58, 12 мая 2023 (UTC)
- Там написано, что רכבת תחתית - это подземный поезд. Вот с этим не согласен. Игорь (обс) 10:47, 12 мая 2023 (UTC)
- Переношу сюда. Vcohen (обс.) 07:05, 12 мая 2023 (UTC)
- Если это продолжается, давайте пойдём на СО той страницы в проекте, чтоб я не должен был экономить на словах. Игорь (обс) 23:03, 11 мая 2023 (UTC)
- С какого языка на какой? Vcohen (обс.) 19:34, 11 мая 2023 (UTC)
- Слова метро. Игорь (обс) 19:24, 11 мая 2023 (UTC)
- С переводом чего? Vcohen (обс.) 11:32, 11 мая 2023 (UTC)
-