Проект:Кандидаты в избранные статьи/Sonic Riders
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Кандидат в избранные статьи Sonic Riders |
Номинатор: MCior |
Тематический проект: Компьютерные игры |
авторы · неоднозначности · внешние ссылки |
Гоночная аркада с участием Соника. После продолжительной работы совместно с участником Кирилл Ерин отправляю в ИС. MCior (обс) 14:34, 9 октября 2016 (UTC)
Поддерживаю
[править код]- За. Для автора это первая статья, номинируемая на статус «Избранная статья». По моему мнению, это одна из самых лучших статей по игре с Соником. Кирилл Ерин (обс) 14:51, 9 октября 2016 (UTC)
- За. После рецензирования. Единственно, чтобы ещё кто-нибудь стилистику и пунктуацию посмотрел. Bsivko (обс.) 18:22, 21 ноября 2016 (UTC)
Возражаю
[править код]Комментарии
[править код]- Если диалог игры используется в качестве первоисточника, он переводится на русский, поскольку английский читатель игры знать не обязан.--Victoria (обс) 10:32, 11 октября 2016 (UTC)
- До конца этой недели постараюсь перевести диалоги. Кирилл Ерин (обс) 13:48, 11 октября 2016 (UTC)
- Диалоги переведены. Кирилл Ерин (обс) 16:39, 13 октября 2016 (UTC)
- Читатель не обязан читать источники, большинство из которых английские. --Anton Khorev (обс.) 20:04, 13 ноября 2016 (UTC)
- А кто-то заставляет читателя читать источники? Они же нужны для проверки и достоверности информации. Да и к тому же, большинство источников с информацией об игре есть только на английском языке (IGN, GameSpot и так далее). В статье и так есть русские источники, не вижу проблем. MCior (обс.) 15:31, 14 ноября 2016 (UTC)
- Зачем переводить фрагменты источника на русский и как это поможет проверить достоверность? Скорее всего, никак. Но зачем-то это было сделано. Исходные фрагменты на английском при этом были убраны, теперь их сложнее найти в источнике. --Anton Khorev (обс.) 21:00, 14 ноября 2016 (UTC)
- Антон, в своих комментариях вы сами себе противоречите. Сначала пишете: Читатель не обязан читать источники, большинство из которых английские, а потом — Зачем переводить фрагменты источника на русский и как это поможет проверить достоверность? <…> Исходные фрагменты на английском при этом были убраны, теперь их сложнее найти в источнике. Но всё равно напишу свой ответ. Дело в том, что в проекте «Компьютерные игры» был принят консенсус, что диалоги в статусных статьях, которые служат первоисточником, надо переводить. Всё ради удобства русскоязычного читателя. Примеров, где, диалоги переведены, море: Final Fantasy VII, Final Fantasy X, Chrono Cross, Sonic Lost World, Sonic Adventure, и другие. И к тому же, где-то я с этим вопросом сам сталкивался. Кирилл Ерин (обс.) 03:57, 15 ноября 2016 (UTC)
- Зачем переводить фрагменты источника на русский и как это поможет проверить достоверность? Скорее всего, никак. Но зачем-то это было сделано. Исходные фрагменты на английском при этом были убраны, теперь их сложнее найти в источнике. --Anton Khorev (обс.) 21:00, 14 ноября 2016 (UTC)
- А кто-то заставляет читателя читать источники? Они же нужны для проверки и достоверности информации. Да и к тому же, большинство источников с информацией об игре есть только на английском языке (IGN, GameSpot и так далее). В статье и так есть русские источники, не вижу проблем. MCior (обс.) 15:31, 14 ноября 2016 (UTC)
- До конца этой недели постараюсь перевести диалоги. Кирилл Ерин (обс) 13:48, 11 октября 2016 (UTC)
- Широко используется термин "автосимулятор", хотя игра не только не симулятор, но даже и без автомобилей. Можно было бы порассуждать, что в русской терминологии так принято, но единственный русский источник, в котором есть слово "автосимулятор" [1] утверждает, что эта игра - не автосимулятор. --Anton Khorev (обс.) 20:04, 13 ноября 2016 (UTC)
- Исправлено. MCior (обс.) 16:03, 14 ноября 2016 (UTC)
- по управлением операционной системы Windows Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- Игровой процесс ведётся на специальных воздушных досках - не понятно о чём речь; думаю лучше перефразировать. Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- целью которых является - случайно не «целью каждой из которых» ? Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- Персонажи и доски разделяются на три типа: скорость, полёт и сила - лучше уточнить как они разделяются, из контекста не понятно. Т.е. три типа досок и три типа персонажей (9 комбинаций), три пары типов (у каждого персонажа свой тип и своя доска), у персонажа может быть от 1 до 3 типов, ... Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- Несмотря на оценки - несмотря на какие оценки? Не понятен контекст противопоставления. Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- отсчёта времени длиной - продолжительностью/периодом/... Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- В этот момент - там же период в 5 секунд. Не понятно в какой момент. Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- ведётся счётчик со статистиками прохождения - счётчик как правило это одно число - не согласуется с статистиками. И ведётся обычно счёт, а счётчик сам считает. Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- улучшает производительность «Extreme Gear» - а что производит «Extreme Gear»? Похоже на дословный перевод, невписавшийся в русский язык. Как вариант, уточнить то, что улучшается. Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- Помимо колец , на зонах также - одно из лишнее (тавтология). Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- Для работоспособности «Extreme Gear» - Если работоспособность тут непрерывное, то это про человека (не согласовано). Если это дискретное состояние, то не хватает слова (для сохранения работоспособности?) - т.е. изделие либо выполняет заданную функцию (работоспособно) или нет (работоспособность нарушена). Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- баллон с воздухом, который со временем заканчивается - «запас/кол-во которого со временем уменьшается»(?) (иначе получается что пополнение как бы не влияет). Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- После совершения приёмов - выполнения/исполнения приемов? Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- В первом подрежиме - не введено понятие подрежима. Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- на любом участке уровня - на случайном? Bsivko (обс.) 18:14, 15 ноября 2016 (UTC)
- Всё исправлено. MCior (обс.) 22:06, 15 ноября 2016 (UTC)
- В ходе геймплея - геймплей, он же игровой процесс, не может быть "в ходе", или "вестись". Это как "В ходе машины водитель нажимает педали". Геймплей может состоять из, характеризоваться как, быть каким-то, ... Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Исправил MCior. Кирилл Ерин (обс.) 12:40, 17 ноября 2016 (UTC)
- протагонист в произведении может быть только один; а здесь упоминания противоречат мультиплееру, и немного несовместимы когда протагонистов 16. Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
Да, вы правы. Ошибка моя. Но какой можно подобрать синоним к слову «персонаж», чтобы не повторялось? «Герои» не подойдут, ибо будет возникать ассоциация только с командой Соника (команда Героев). Есть вариант — участники соревновании/гонок. Что скажите? Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)Исправил MCior. Кирилл Ерин (обс.) 12:59, 17 ноября 2016 (UTC)
- но могут[кто?] пробивать некоторые объекты Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Персонажи третьего типа (с большим показателем «силы»), что и указано в первой части предложения. Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- Исправлено. Bsivko (обс.) 18:56, 17 ноября 2016 (UTC)
- Персонажи третьего типа (с большим показателем «силы»), что и указано в первой части предложения. Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- участники соревновании Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Ошибка устранена. Кирилл Ерин (обс.) 04:20, 17 ноября 2016 (UTC)
- отличаются между собой разными показателями ускорения Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Исправлено. Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- В специальном магазине можно приобрести в обмен на кольца новые «Extreme Gear», которые имеют уникальные способности (например, автоматическая езда по перилам или неограниченный уровень воздуха), а также использовать возможности других типов - только в магазине можно? Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Добавил уточнение. Пойдёт? Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- Стилистически подправил. Осталось приобрести в обмен на кольца. Лучше либо приобрести за кольца, либо обменять кольца на предент (или обменять за кольца). Bsivko (обс.) 19:00, 17 ноября 2016 (UTC)
- Исправлено. MCior (обс.) 19:36, 17 ноября 2016 (UTC)
- Стилистически подправил. Осталось приобрести в обмен на кольца. Лучше либо приобрести за кольца, либо обменять кольца на предент (или обменять за кольца). Bsivko (обс.) 19:00, 17 ноября 2016 (UTC)
- Добавил уточнение. Пойдёт? Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- с помощью которой можно увеличить скорость доски или сбивать оппонента - если возможно, то лучше согласовать. Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Согласовал. Кирилл Ерин (обс.) 13:05, 17 ноября 2016 (UTC)
- Также участники гонок, с целью сбить соперников с пути, могут оставлять за собой торнадо - вряд ли стоит за участников решать зачем они что-то делают; кто-то может просто оставить для повеселиться. («Также участники гонок могут оставлять за собой торнадо и тем самым сбивать соперников с пути»). Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Заменил. Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- подрежимом - остался без определения. Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Такое слово в статье не встречается. Но если заметите —
киньте в меня каменьнапишите. Кирилл Ерин (обс.) 04:38, 17 ноября 2016 (UTC)
- Такое слово в статье не встречается. Но если заметите —
- прохождения режима «Mission» - режим не может быть пройден, может быть пройден уровень/игра/.. в режиме. Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Уточнил. Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- занял высшие места на гран-при - занял сразу несколько высших мест? Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Имеется ввиду золото, серебро и бронзу. Что-то из этого — одно. Другого — не видать. Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- Тогда занял одно из трёх высших мест. Bsivko (обс.) 19:04, 17 ноября 2016 (UTC)
- Поправил. MCior (обс.) 19:36, 17 ноября 2016 (UTC)
- Тогда занял одно из трёх высших мест. Bsivko (обс.) 19:04, 17 ноября 2016 (UTC)
- Имеется ввиду золото, серебро и бронзу. Что-то из этого — одно. Другого — не видать. Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- Данные трассы не связаны с сюжетом и они являются дополнительными трассами Bsivko (обс.) 21:52, 16 ноября 2016 (UTC)
- Удалено второе повторяющиеся слово. Кирилл Ерин (обс.) 04:18, 17 ноября 2016 (UTC)
- Для соревнований персонажи используют - Во время соревнований/Для прохождения трассы Bsivko (обс.) 18:56, 17 ноября 2016 (UTC)
- Исправил. MCior (обс.) 19:36, 17 ноября 2016 (UTC)
- делятся на три категории: скорость, полёт и сила[21][8]. Каждый из них обладает - каждый из персонажей или каждый из типов? Bsivko (обс.) 18:56, 17 ноября 2016 (UTC)
- Уточнил. Если что (к Кириллу Ерину), команда Героев написана с большой буквы, так что не спутаешь, в любом случае ничего лучше придумать не смог. MCior (обс.) 19:36, 17 ноября 2016 (UTC)
- в размере Изумруда Хаоса - если речь идет о размере, то нужно указать его (например, как исчисляемое - один Изумруд Хаоса). Либо 'размер' опустить. Bsivko (обс.) 11:15, 19 ноября 2016 (UTC)
- Этот момент исправлен. MCior (обс.) 12:37, 19 ноября 2016 (UTC)
- специалисты в «Extreme Gear» - 'мастера→специалисты' теряется смысл при переводе. Ещё я быв добавил 'мастера по катанию на ...'. Bsivko (обс.) 11:15, 19 ноября 2016 (UTC)
- Уточнил, в чём они мастера. Кирилл Ерин (обс.) 17:19, 19 ноября 2016 (UTC)
- А кто победил в конце сюжета? Не понятна развязка. Bsivko (обс.) 11:15, 19 ноября 2016 (UTC)
- В соревновании побеждает Джет из команды Вавилона (см. четвёртое предложение второго абзаца: «На этом уровне лидирует Соник, но перед финишем…»), но это — ещё не конец игры. После победы показывают видеоролик, где Эггман забирает у победителя особый куб и улетает к Саду Вавилона, чтобы получить сокровища. Обе команды отправляют вслед за ним и тоже отправляются в Сад Вавилона с целью получить сокровища. Но когда Эггман видит, что сокровище — это не деньги, а кусок ткани, сходит с ума. Но этот кусок ткани — ковёр-самолёт. Джет гордиться своими потомками, после чего он со своей командой прощается с командой Соника. Вот такая вот концовка. Кирилл Ерин (обс.) 17:19, 19 ноября 2016 (UTC)
- Теперь понятно, спасибо. Bsivko (обс.) 18:20, 21 ноября 2016 (UTC)
- В соревновании побеждает Джет из команды Вавилона (см. четвёртое предложение второго абзаца: «На этом уровне лидирует Соник, но перед финишем…»), но это — ещё не конец игры. После победы показывают видеоролик, где Эггман забирает у победителя особый куб и улетает к Саду Вавилона, чтобы получить сокровища. Обе команды отправляют вслед за ним и тоже отправляются в Сад Вавилона с целью получить сокровища. Но когда Эггман видит, что сокровище — это не деньги, а кусок ткани, сходит с ума. Но этот кусок ткани — ковёр-самолёт. Джет гордиться своими потомками, после чего он со своей командой прощается с командой Соника. Вот такая вот концовка. Кирилл Ерин (обс.) 17:19, 19 ноября 2016 (UTC)
Итог
[править код]Замечания исправлены, статус присвоен.--Victoria (обс.) 19:36, 28 ноября 2016 (UTC)