Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext ) | '{{wiktionary|топоним}}
'''Топо́ним''' (от {{lang-grc|τόπος}} — место + {{lang-grc2|ὄνυμα}}<ref>(в [[Эолийский диалект древнегреческого языка|эолийском]] и [[Дорийский диалект древнегреческого языка|дорийском (дорическом)]] [[диалект]]ах)</ref> — имя, название) — разряд [[оним]]ов, обозначающих собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле{{sfn|Подольская|1988|c=127}}. Топонимы изучаются наукой [[Топонимика|топонимикой]], являющейся разделом [[Ономастика|ономастики]]{{sfn|Подольская|1988|c=128}}.
== Классы топонимов ==
Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:
* [[Ороним]]ы — названия поднятых форм [[рельеф]]а (гор, хребтов, вершин, холмов);
** [[Спелеонимы]] — названия природных подземных образований;
* [[Хороним]]ы — названия любых территорий (областей, районов, государств);
** Природные хоронимы — названия географических областей
** Административные хоронимы — названия политических единиц и государств ([[кратонимы]])<ref>{{Cite web |url=https://core.ac.uk/download/pdf/300245521.pdf |title=Мокроусов М. Н., Шаклеина О. В., Новая классификация имен собственных русского языка в задаче извлечения именованных сущностей, Norwegian Journal of Development of the International Science, 25 (2018), С. 32-37. |access-date=2020-10-21 |archive-date=2020-10-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201026083240/https://core.ac.uk/download/pdf/300245521.pdf |deadlink=no }}</ref>
* [[Урбаноним]]ы — названия внутригородских объектов;
** [[Агороним]]ы — названия [[Площадь (архитектура)|площадей]];
** [[Годоним]]ы — названия [[Улица|улиц]];
** Городской хороним
* [[Дромоним]]ы — названия путей сообщения;
* [[Ойконим]]ы — названия населённых мест;
** [[Астионим]]ы — названия [[город]]ов;
** [[Комоним]]ы — названия сельских поселений;
* [[Гидроним]]ы — географические названия водных объектов, в том числе:
** [[Гелоним]]ы — названия болот, заболоченных мест;
** [[Лимноним]]ы — названия [[Озеро|озёр]];
** [[Океаноним]]ы — названия [[океан]]ов;
** [[Пелагоним]]ы — названия [[море]]й;
** [[Потамоним]]ы — названия [[Река|рек]];
* [[Инсулоним]]ы — названия [[остров]]ов;
* [[Агрооним]]ы — названия возделанных земельных участков: пашен, полей и т. д.;
* [[Дримоним]]ы (от {{lang-grc|δρυμός}} «дубовая роща, лес, роща» + ὄνομα «имя, название») — названия лесов, рощ, боров{{sfn|Подольская|1988|c=57}}.
; Другие термины
* '''квазитопонимы''' — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словообразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов<ref>Хохлова В. А. [http://gisap.eu/ru/node/51398 Каламбур как средство фразеологизации топонима в составе английской и украинской топонимической фразеологии] {{Wayback|url=http://gisap.eu/ru/node/51398 |date=20161013163923 }}. // [http://files.gisap.eu/sites/files/digest/83-84.indd%20Internet.pdf Global trends of development of ethnic languages in the context of providing international communications] {{Wayback|url=http://files.gisap.eu/sites/files/digest/83-84.indd%20Internet.pdf |date=20161023055846 }}. London, 2014.{{ref-ru}}</ref> ([[Мухосранск]]);
* [[микротопоним]]ы — названия небольших объектов ([[Угодье|угодий]], [[Урочище|урочищ]], [[сенокос]]ов, [[выгон]]ов, топей, [[Лесосека|лесосек]], [[Гарь|гарей]], [[Пастбище|пастбищ]], [[Колодец|колодцев]], [[Родник|ключей]], [[омут]]ов, [[Порог (речной)|порогов]] и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
* [[антропотопоним]]ы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
* [[неотопоним]]ы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.
* [[wikt:этнотопоним|этнотопонимы]] — топонимы, образованные от этнонимов.
В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются [[архаизм]]ы и [[диалектизм]]ы, они часто восходят к языкам-[[Субстрат (лингвистика)|субстратам]] народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, [[Славяне|славян]] в [[Европа|Европе]] или [[Хазары|тюркских]] народов и этносов на Украине).
[[Практическая транскрипция]] топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для [[Картографирование|картографирования]].
Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-[[поэтизм]]ы, топонимические [[перифраз]]ы.
== Склонение топонимов в русском языке ==
{{main|Склонение географических названий в русском языке}}
Название географического объекта, употреблённое в функции [[Приложение (лингвистика)|приложения]] с родовыми географическими терминами ''[[город]], [[село]], [[деревня]], [[хутор]], [[река]]'' и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть [[Склонение (лингвистика)|склоняется]], если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком<ref name=rubric90>{{Cite web |url=http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |title=Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ (''gramota.ru''): как склонять географические названия? |access-date=2010-09-26 |archive-date=2015-06-29 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150629151724/http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |deadlink=no }}</ref>.
Правильно: ''в городе [[Москва|Москве]]'' (не ''в городе Москва'')<ref name="rubric_90">Слово ''город'' рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (''город [[Киров (Кировская область)|Киров]]''). Вариант ''в городе Москве'' следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: ''в Москве''. — [http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 ''gramota.ru''] {{Wayback|url=http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |date=20150629151724 }}</ref>, ''в городе [[Санкт-Петербург]]е'', ''у города [[Ишимбай|Ишимбая]]'', ''из города [[Киев]]а'', ''над городом [[Париж]]ем''; ''в деревню Петровку'', ''под хутором Михайловским''; ''на острове [[Валаам]]е'', ''на берегу реки [[Волга|Волги]]'', ''на [[Зелёный мыс|Зелёном мысе]]'' (не ''на мысе Зелёный''), ''долина Сухого ручья'' (не ''долина ручья Сухой'').
Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:
* название по своей форме соответствует [[Множественное число|множественному числу]]: ''в городе [[Великие Луки]]'', ''в городе [[Бережаны]];''
* [[Род (лингвистика)|род]] обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: ''в селе [[Углянец]]'', ''на озере [[Байкал]]''.
Последнее не распространяется на сочетания со словом ''город''. Правильно: ''из города [[Самара|Самары]], в городе Москве''<ref name="rubric_90" />. Вариант ''в городе Москва'' не соответствует [[Языковая норма|литературной норме]]<ref name=rubric90 />.
Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на ''-е, -о'', не склоняются: ''между сёлами Молодечно и Дорожно, до города [[Гродно]], из города [[Видное]]'' (это не относится к названиям на ''-ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно'').
Правильно: ''в Великих Луках, в Углянце, из Видного,'' но: ''в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.''
Русские и другие славянские топонимы на ''-ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о)'' традиционно [[Склонение (лингвистика)|склоняются]]<ref name=rubric90 />: ''храм в [[Осташков]]е, вокзал в [[Венёв]]е, старый город в [[Люблин|Лю́блине]], [[Останкинская телебашня|телебашня в Останкине]], дача в [[Переделкино|Переделкине]], шоссе к [[Строгино (район Москвы)|Строгину́]], строительство в [[Новокосино (район Москвы)|Новокосине́]], маршрут из [[Люблино (район Москвы)|Люблина́]], политехнический колледж в [[Колпино|Колпине]].'' Вспомните у [[Лермонтов, Михаил Юрьевич|М. Ю. Лермонтова]]: [http://ru.wikisource.org/wiki/Бородино_(Лермонтов) ''Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!'']
В [[XX век]]е сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на ''-ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно'', что теперь считается допустимым: ''в Люблине́'' и ''в Люблино́'', ''в сторону Строгина́'' и ''в сторону Строгино́'', ''в [[Иваново|Иванове]]'' и ''в Иваново'', ''из Простоквашина'' и ''из Простоквашино'', ''до Косова'' и ''до Косово''. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме<ref name=rubric90 />. В [[XXI век]]е наблюдается возврат к традиционной норме.
Названия, имеющие форму полного [[Имя прилагательное|прилагательного]], как правило, склоняются<ref name=rozental>{{книга
|автор = [[Розенталь, Дитмар Эльяшевич|Розенталь Д. Э.]]
|заглавие = Справочник по русскому языку: правописание. произношение. литературное редактирование
|ответственный =
|ссылка =
|издание = 2-е изд., испр
|место = М.
|издательство = Айрис-пресс
|год = 2005
|том =
|страниц = 768
|страницы =
|isbn = 5-8112-1518-5
}}</ref>: ''в городе [[Железнодорожный (город)|Железнодорожном]]'', ''на [[Красная площадь|Красной площади]]'', ''на Зелёном проспекте'' (не ''на проспекте Зелёный''), ''на [[Ладожское озеро|Ладожском озере]]'', ''по [[Белая (приток Камы)|Белой реке]]'', ''в [[Баргузинский заповедник|Баргузинском заповеднике]]'', ''на [[Гыданский полуостров|Гыданском полуострове]]'', ''на [[Русский остров (Приморский край)|Русском острове]]'', ''в [[Мозамбикский пролив|Мозамбикском проливе]]'', ''в [[Силезское воеводство|Силезском воеводстве]]''.
== Элементы топонимов ==
=== Русскоязычные ===
* влад — ([[Владивосток]], [[Владикавказ]])
* град — ([[Калининград]], [[Волгоград]], [[Новоград-Волынский]])
* [[город]] — ([[Ивангород]], [[Ужгород]], [[Новгород]], [[Белгород]], [[Миргород]])
* горск — гора ([[Магнитогорск]], [[Саяногорск]])
* дар — ([[Екатеринодар]], [[Краснодар]])
* рецк — река ([[Белорецк]], [[Сестрорецк]])
* соль — ([[Соль-Илецк]], [[Усолье]])
* усть — [[устье]] реки ([[Усть-Луга]], [[Усть-Каменогорск]], [[Великий Устюг|Устюг]])
* [[ям]] — ямской, почтовый ([[Ям-Тёсово]], [[Гаврилов-Ям]])
* {{d-l|яр}} — крутой, возвышенный берег (Красный Яр, [[Красноярск]])
=== [[Немецкие топонимы|Немецкоязычные]] ===
* ау / ауэ ({{lang-de|au, aue}}) — речная долина ([[Шпандау]], [[Ауэрбах (Верхний Пфальц)|Ауэрбах]])
* берг ({{lang-de|berg}}) — гора ([[Кёнигсберг]], [[Кройцберг]])
* бург ({{lang-de|burg}}) — крепость, замок ([[Гамбург]], [[Оренбург]])
* гоф / хоф ({{lang-de|hof}}) — двор ([[Петергоф]], [[Темпельхоф]])
* дорф ({{lang-de|dorf}}) — деревня ([[Дюссельдорф]], [[Мариендорф]])
* штадт, штет, штедт ({{lang-de|stadt, stätt, stedt, städt}}) — город, место ([[Кронштадт]], [[Айхштетт]], [[Райнштедт]])
* роде / рода ({{lang-de|rode, roda}}) — поселение на месте лесной вырубки ([[Вернигероде]])
* фельд / фельде ({{lang-de|feld, felde}}) — поле, поляна ([[Мариенфельде]], [[Билефельд]])
* фурт ({{lang-de|furth, furt}}) — брод ([[Швайнфурт]], [[Фурт-им-Вальд]], [[Клагенфурт]])
* хаузен ({{lang-de|hausen}}) — дом ([[Заксенхаузен (Тюрингия)|Заксенхаузен]], [[Шёнхаузен (Мекленбург)|Шёнхаузен]])
* хафен ({{lang-de|haven}}) — гавань, порт ([[Бремерхафен]], [[Людвигсхафен-ам-Райн|Людвигсхафен]])
=== {{нп5|Английские топонимы|Англоязычные||List of generic forms in place names in the United Kingdom and Ireland}} ===
* абер ({{lang-en|aber}}, из [[Бриттские языки|брит.]]) — устье, слияние ([[Аберистуит]], [[Абердин]])
* берн, борн ({{lang-en|burn, bourne}}) — ручей, небольшая река ([[Блэкберн]], [[Борнмут]], [[Истборн]])
* боро, бро, бург, бери ({{lang-en|borough/brough/burgh/bury}}) — укреплённое поселение, форт ([[Скарборо]], [[Мидлсбро]], [[Эдинбург]], [[Кентербери]])
* бридж ({{lang-en|bridge}}) — мост ([[Кембридж]])
* валли/вэлли ({{lang-en|valley}}) — долина, впадина ([[Уэст-Валли-Сити]], [[Скво-Вэлли]], Апл-Валли, Вэлли)
* дейл ({{lang-en|dale}}) — долина, участок в аренду, огород ([[Рочдейл]])
* инвер ({{lang-en|inver}}, из [[Гойдельские языки|гойд.]]) — устье, слияние ([[Инвернесс]])
* кастер, честер, стер ({{lang-en|caster/chester/cester}}) — от {{lang-la|castra}}, лагерь, укрепление ([[Ланкастер]], [[Манчестер]], [[Глостер]], [[Лестер]])
* кил ({{lang-en|kil}}, из {{lang-gd|cill}}) — монашская келья, старая церковь ([[Килмарнок]], [[Килкенни (город)|Килкенни]])
* ленд ({{lang-en|land}}) — земля (Ратленд, Портленд)
* пул ({{lang-en|pool}}) — гавань ([[Блэкпул]], [[Хартлпул]], [[Ливерпуль]])
* сток ({{lang-en|stoke}}) — хозяйство, усадьба ([[Сток-он-Трент]], [[Сток-Мандевилл]])
* таун ({{lang-en|town}}) — городок, местечко ([[Джорджтаун]])
* тон ({{lang-en|ton}}) — усадьба, поместье, имение ([[Болтон (город)|Болтон]], [[Брайтон]], [[Паддингтон]])
* торп ({{lang-en|thorpe, thorp}}, из {{lang-ang|þorp}}) — раннее поселение, деревушка ([[Сканторп]])
* филд ({{lang-en|field}}) — поле, расчищенная от леса поляна ([[Шеффилд]], [[Честерфилд (Англия)|Честерфилд]])
* форд ({{lang-en|ford, forth}}) — брод ([[Оксфорд]])
* хилл ({{lang-en|hill}}) — холм ([[Ноттинг-Хилл]], [[Бен-Хилл (округ, Джорджия)|Бен-Хилл]])
* хэм/гем/шем/ем/эм ({{lang-en|ham}}) — усадьба, ферма ({{нп5|Вест Хэм (район Лондона)|Вест Хэм||West Ham}}, [[Бакингем]], [[Луишем (боро Лондона)|Луишем]], [[Ротерем]], [[Ньюэм]])
* эйвон ({{lang-en|avon}}, из {{lang-cy|afon}}) — река ({{d-l|Эйвон}})
: См. также [https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/Инструкция%20по%20русской%20передаче%20английских%20географических%20названий.pdf приложения 1 и 2]
=== Испаноязычные ===
* альто ({{lang-es|alto}}) — верхний ([[Альто-Парана]], [[Альто-Лусеро]])
* альта ({{lang-es|alta}}) — верхняя ([[Альта-Рибагорса]], [[Рибера-Альта (Валенсия)|Рибера-Альта]])
* баха ({{lang-es|baja}}) — нижняя ([[Нижняя Калифорния|Баха-Калифорния]], [[Плана-Баха]], [[Баха-Верапас]])
* {{d-l|вилья}} ({{lang-es|villa}}) — городок, посёлок ([[Вилья-Алегре]], [[Вилья-де-Сарагоса]])
* гранде ({{lang-es|grande}}) — большой, великий ([[Рио-Гранде (муниципалитет)|Рио-Гранде]], [[Кочоапа-эль-Гранде (муниципалитет)|Кочоапа-эль-Гранде]], [[Кучилья-Гранде]])
* {{d-l|исла}} ({{lang-es|isla}}) — остров ([[Исла-Майор (остров)|Исла-Майор]], [[Исла-дель-Кармен]])
* кабо ({{lang-es|cabo}}) — мыс ([[Кабо-Сан-Лукас]], [[Сан-Хосе-дель-Кабо]])
* {{d-l|кампо}} ({{lang-es|campo}}) — поле ([[Кампо-Чарро]], [[Кампо-де-Сан-Педро]])
* {{d-l|крус}} ({{lang-es|cruz}}) — крест ([[Пуэрто-ла-Крус]], {{d-l|Санта-Крус}})
* ларго ({{lang-es|largo}}) — длинный ([[Серро-Ларго]], [[Ларго-дель-Сур]])
* майор ({{lang-es|mayor}}) — больший, старший, главный ([[Исла-Майор (остров)|Исла-Майор]], [[Карбонеро-эль-Майор]])
* менор ({{lang-es|menor}}) — малый, меньший ([[Мар-Менор]], [[Менорка]])
* негро ({{lang-es|negro}}) — чёрный ({{d-l|Рио-Негро}}, [[Герреро-Негро]], [[Серро-Негро]])
* нуэво ({{lang-es|nuevo}}) — новый ([[Нуэво-Леон]], [[Нуэво-Берлин]], [[Камеро-Нуэво]])
* нуэва ({{lang-es|nueva}}) — новая ({{d-l|Нуэва-Эспарта}}, [[Севилья-ла-Нуэва]])
* {{d-l|плая}} ({{lang-es|playa}}) — пляж ([[Плая-дель-Кармен]], [[Плая-Хирон]])
* {{d-l|пунта}} ({{lang-es|punta}}) — мыс, выступ, оконечность ([[Пунта-Кана]], [[Пунта-дель-Дьябло]])
* {{d-l|пуэнте}} ({{lang-es|puente}}) — мост ([[Пуэнте-дель-Конгосто]], [[Пуэнте-ла-Рейна]])
* {{d-l|пуэрто}} ({{lang-es|puerto}}) — порт ([[Пуэрто-Рико]], [[Пуэрто-Вальярта]])
* {{d-l|рио}} ({{lang-es|río}}) — река ([[Рио-Гранде (Аргентина)|Рио-Гранде]], [[Торрес-дель-Рио]])
* сан/санто ({{lang-es|san, santo}}) — святой ({{d-l|Сан-Хосе}}, {{d-l|Санто-Доминго (значения){{!}}Санто-Доминго}})
* санта ({{lang-es|santa}}) — святая ({{d-l|Санта-Барбара}}, {{d-l|Санта-Мария}})
* {{d-l|серро}} ({{lang-es|cerro}}) — холм, гора ({{d-l|Серро-Асуль}}, [[Серро-Браво]], [[Серро-Ларго]])
* {{d-l|сьерра}} ({{lang-es|sierra}}) — горная цепь ([[Сьерра-Маэстра]], [[Сьерра-Морена]], {{d-l|Сьерра-Мадре}})
* {{d-l|сьюдад}} ({{lang-es|ciudad}}) — город ([[Сьюдад-Хуарес]], [[Сьюдад-дель-Плата]])
* {{d-l|тьерра}} ({{lang-es|tierra}}) — земля ([[Тьерра-Амарилья]], [[Тьерра-де-Кампос]]), ''множ. ч.'' {{d-l|тьеррас}} ({{lang-es|tierras}}) — земли ([[Тьеррас-Альтас (Сория)|Тьеррас-Альтас]], [[Тьеррас-дель-Бурго]])
* {{d-l|фуэнте}} ({{lang-es|fuente}}) — фонтан, источник, родник ([[Фуэнте-Вакерос]], [[Фуэнте-де-Пьедра]])
=== Португалоязычные ===
* алту ({{lang-pt|alto}}) — верхний ([[Алту-Алентежу]])
* алта ({{lang-pt|alta}}) — верхняя ([[Понти-Алта-ду-Норти]], [[Кунья-Алта]])
* илья ({{lang-pt|ilha}}) — остров ([[Илья-Гранди]], [[Ильеус]])
* кабу ({{lang-pt|cabo}}) — мыс ([[Кабу-Фриу]], [[Кабо-Верде]] — устоявшееся)
* нова ({{lang-pt|nova}}) — новая ([[Вила-Нова-ди-Гая]], [[Нова-Лима]])
* прая ({{lang-pt|praia}}) — пляж ([[Прая]], [[Прая-Гранди (Сан-Паулу)|Прая-Гранди]])
* порту ({{lang-pt|porto}}) — порт ([[Порту]], [[Порту-Алегри]])
* риу ({{lang-pt|rio}}) — река ([[Риу-Бранку (приток Риу-Негру)|Риу-Бранку]], [[Рио-де-Жанейро]] — устоявшееся)
* сан ({{lang-pt|são}}) — святой ([[Сан-Паулу]])
* терра ({{lang-pt|terra}}) — земля ([[Терра-Алта (Пара)|Терра-Алта]])
=== [[Иранские языки|Ираноязычные]] ===
* абад<ref>персидско-таджикский [[топоформант]], происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»</ref> — процветающий, благоустроенный (город) ([[Исламабад]], [[Хайдарабад (Индия)|Хайдарабад]])
* канд — город ([[Самарканд]]) (кент — тюркизированная форма: [[Ташкент]])
* об (аб, ап) — ([[Обь]] (предположительно), [[Варзоб]])
=== [[Тюркские языки|Тюркские]] ===
* агай, агач, агаагач — дерево ([[Кош-Агач]]), [[Сарыагаш]]
* ак — белый<ref name="top_chel">{{cite web
|title = Топонимика Челябинской области
|url = http://www.kraeved74.ru/index.php?name=UniCatalog&&pa=categories&cid=6
|accessdate = 2009-01-08
|publisher = Краеведение Челябинской области
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20100821132621/http://www.kraeved74.ru/index.php?name=UniCatalog&&pa=categories&cid=6
|archivedate = 2010-08-21
|deadlink = yes
}}</ref><ref name="crimea">{{cite web
| title = Краткий словарь географических названий Крыма
| url = http://krym.sarov.info/slovar.html
| accessdate = 2008-04-22
| work = Путеводитель. Крым. Серия: Мир вокруг нас.
| archive-date = 2008-03-07
| archive-url = https://web.archive.org/web/20080307034124/http://krym.sarov.info/slovar.html
| deadlink = yes
}}</ref>; мола — могила ([[Астана|Акмола]])
* алма — яблоко ([[Алматы]]), [[Алмалык]])
* алтын — золото, золотой (Алтынташ, [[Алтынту]])
* балык — рыба, рыбный ([[Карабалык]], [[Балаклава]])
* баш — голова, главный ([[Башкортостан]], [[Карабаш]])
* даг — гора ([[Аюдаг]], Карадаг, [[Улуг-Даг]])
* елга — река<ref name="kr6">{{cite web
| title = Краеведение, 6 класс. «Введение в краеведение Южного Урала»
| url = http://pedsovet.org/mtree/task,viewlink/link_id,4474/Itemid,118/
| accessdate = 2008-04-22
}}{{Недоступная ссылка}}</ref> ([[Коелга]], [[Сак-Елга]])
* кара — чёрный ([[Каратау (город)|Каратау]])
* коль, куль, холь, кёюль — озеро ([[Иссык-Куль]])
* кум — песок, пустыня ([[Кызылкум]], Каракум)
* кызыл — красный ([[Кызыл]])
* сары — жёлтый (Сарыозек, [[Саратов]] — от слов сары+тау)
* су (суг) — вода, река ([[Мрас-Су]])
* тау — гора ([[Ямантау]])
* таш (даш, тас) — камень ([[Ташкент]])
* темир, тимер — железо ([[Темиртау]])
* яна, жана — новый ([[Янаул]]), ([[Жанатас]])
* чешма — родник ([[Чишма-Баш (Кукморский район)|Чешма-баш]], [[Чишмы]])
* хар — снег или лед ([[Харабад]])
=== [[Монгольские языки|Монгольские]] ===
* аршан — целебный источник ([[Аршан]])
* бага — маленький
* баруун — западный
* боро — серый
* булаг — родник
* гол — река, долина ([[Халхин-Гол]], [[Хи-Гол]])
* горхон — ручей
* дабан — перевал ([[Хамар-Дабан]])
* доодо — нижний
* дунда — средний
* дээдэ — верхний
* ехэ — большой ([[Ихе-Гол]])
* жалга (ялга) — овраг (Саган-Жалгай)
* зүүн — восточный
* мурэн ({{lang-bua|мүрэн}}, {{lang-mn|мөрөн}}) — крупная река ([[Зун-Мурин]])
* нуур — озеро ([[Кукунур]], [[Хулун-Нур]])
* сагаан (цаган) — белый
* сарьдаг (сардык) ({{lang-bua|һарьдаг}}) — голец ([[Мунку-Сардык]])
* угун (усун) ({{lang-bua|уһан}}, {{lang-mn|ус}}) — вода
* улаан — красный ([[Улан-Удэ]])
* урда — южный ([[Урда-Ока]])
* хада — гора
* хара — чёрный ([[Харагун]])
* хойто — северный ([[Хойто-Ока]])
* хото — город ([[Хух-Хото]])
* хушуу(н) — мыс, выступ
* шара — жёлтый ([[Шарагол]])
* шэнэ — новый<ref name=melheev>Мельхеев М. Н. Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1969. — 185 с.</ref>
=== [[Тунгусо-маньчжурские языки|Тунгусо-маньчжурские]] ===
* амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
* амут — озеро
* арба — мель
* ая — красивое, хорошее место
* аян — старица, залив ([[Аян]])
* бира — река ([[Бурея]])
* буга — местность, холм ([[Богучаны]], [[Букачача]])
* даван — перевал
* инга ({{lang-evn|иӈа}}) — песок, галька
* кочо — изгиб реки
* кута — трясина ([[Усть-Кут]])
* маракта — поросль низкой берёзы
* му — вода (Муя)
* неру — хариус ([[Нерюнгри]])
* олло — рыба
* [[Юктэ|юктэ]] — ключ, родник<ref name=melheev />
=== [[Енисейские языки|Енисейскоязычные]] ===
* сес, зас, сет, шет, чет, тет ({{lang-ket|сесь}}, {{lang-zko|šet}}, {{lang-xrn|set}}, {{lang-xpm|tet}}) — река ([[Тайшет]], [[Тегульдет]])
* уль, куль ({{lang-ket|уль}}, {{lang-xss|ul}}, {{lang-xrn|kul}}) — вода
=== [[Финский язык|Финские]] и [[Карельский язык|карельские]] ===
* йоки, ёки ({{lang-fi|joki}}, {{lang-krl|jogi}}) — река ([[Куркиёки]])
* муста ({{lang-fi|musta}}, {{lang-krl|mustu}}) — чёрный
* мяки ({{lang-fi|mäki}}, {{lang-krl|mägi}}) — холм
* саари ({{lang-fi|saari}}, {{lang-krl|suari}}) — остров (Суйсарь, [[Шушары (Санкт-Петербург)|Шушары]])
* суо ([[Финский язык|финск.]], [[Карельский язык|карел.]] ''suo'') — болото (Суоярви)
* ярви ({{lang-fi|järvi}}, {{lang-krl|jarvi}}) — озеро (Петяярви)
* ранта ({{lang-fi|ranta}}, {{lang-krl|randu}}) — берег ([[Лаппеэнранта]])
* похья ({{lang-fi|pohja}}, {{lang-krl|pohju}}) (русифицированный вариант «пога») — дно, основа / север ([[Лахденпохья]]; [[Кондопога]])
* лахти ({{lang-fi|lahti}}) — залив
* лохи — лосось
* ваара ({{lang-fi|vaara}}) — гора, сопка ([[Лумиваара]])
=== [[Латышский язык|Латышские]] ===
* акменс — камень (мыс Акменьрагс — мыс Каменный Рог)
* аугстс — высокий ([[Селия|Аугшземе]] — Верхняя земля)
* грива — устье ([[Даугавгривская крепость|Даугавгрива]] — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
* земе — земля ([[Курземе]])
* калнс — гора, холм ([[Зиепниеккалнс]] — Гора Мыловаров)
* межс — лес ([[Межапаркс]] — Лесопарк)
* муйжа — усадьба, хутор (Закюмуйжа — Заячья усадьба)
* пилс — замок, город (как производное от замка) ([[Даугавпилс]] — Город на Даугаве (Двине))
* сала — остров ([[Закюсала]] — Заячий остров)
* упе — река ([[Лиелупе]] — Большая река)
* циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
* эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)
=== [[Литовский язык|Литовские]] ===
{{См. также|Топонимия Литвы}}
* акмус — камень
* аукштас — высокий ([[Аукштайтия]])
* бала — болото
* балтас — белый
* гиря — лес
* друска — соль ([[Друскининкай]])
* жаляс — зелёный
* жямас — низкий ([[Жемайтия]])
* кайтас, соджюс — деревня
* калнас — гора ([[Антакальнис]])
* лаукас — поле
* молис — глина
* науяс — новый ({{d-l|Науяместис}} — новый город)
* пева — луг
* раудонас — красный ([[Раудоне]])
* сянас — старый ([[Сянаместис]] — старый город)
* упе — река
* шилас — бор
* эжярс — озеро
* юодас — чёрный<ref>{{книга |автор=[[Жучкевич, Вадим Андреевич|Жучкевич В.А.]]|заглавие=Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное|ответственный= |ссылка= |место=Минск |издательство=Вышэйная школа|год=1968|том= |страниц= |страницы=432|isbn= |ref=Жучкевич}}</ref>
=== [[Географические названия Японии|Японские]] ===
* ''-хама'' (''-hama'', 浜) для пляжа, например [[Хамамацу]];
* ''-ханто'' (''-hantō'', 半島) для полуострова, например, [[Идзу (полуостров)|Идзу-ханто]];
* ''-иси'' (''-ishi'', 石) или ''-ива'' (''-iwa'', 岩) для скалы, например, префектура [[Исикава]], префектура [[Ивате (префектура)|Ивате]];
* ''-идзуми'' (-izumi, 泉) для источников, например, [[Хираидзуми]];
* ''-кайкё:'' (-kaikyō, 海峡) для пролива, например, [[Бунго (провинция)|Бунго]];
* ''-кава'' (''-kawa'', 川) или ''-гава'' (''-gawa'', 河) для реки; например, [[Асакава]];
* ''-ко'' (''-ko'', 湖) для озера, например, [[Бива (озеро)|Бива-ко]];
* ''-ока'' (''-oka'', 岡) для холма, например, [[Фукуока]];
* ''-саки'' (''-saki'', 崎) или ''-мисаки'' (''-misaki'',岬) для мыса, например, город [[Миядзаки (город)|Миядзаки]];
* ''-сан'' или ''-зан'' (''-san'' или ''-zan'', 山) или ''-яма'' для горы, например, префектура [[Яманаси (префектура)|Яманаси]], [[Асо (вулкан)|Асо-сан]];
* ''-сава'' или ''-зава'' (''-sawa'' или ''-zawa'', 沢) для болота, например, Мидзусава;
* ''-сима'' или ''-дзима'' (''-shima'' или ''-jima'', 島) или ''-то'' (''-tō'') для острова, например, [[Ио (Кадзан)|Иодзима]], [[Окинава|Окинава-хонто]];
* ''-тани'' или ''-дани'' (''-tani'' или ''-dani'', 谷) для долины;
* ''-ван'' (''-wan'', 湾) для мыса или залива; например, [[Сагамский залив|Сагами-ван]].
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
* [[Группа экспертов ООН по географическим названиям]]
* [[Топонимика]]
== Литература ==
* ''[[Аюбов, Абдусалом Рауфович|Аюбов А. Р.]]'' [https://cyberleninka.ru/article/n/toponimy-kak-tsennoe-nasledie-kultury Топонимы как ценное наследие культуры] // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. — 2018.
* ''Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. М., 1968. 80 с.
* ''Бушуева Е. Н.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. М., 1971. [https://search.rsl.ru/ru/record/01007282775]
* ''Бушуева Е. Н.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. М., 1972.
* [https://ru.wikisource.org/wiki/Замечание_о_топонимах-прилагательных_в_русской_речи Замечание о топонимах-прилагательных в русской речи] / ''Н. А. Дубовой'' // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М.: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
* ''[[Муллонен, Ирма Ивановна|Муллонен И. И.]]'' Язык земли: топонимы российско-финляндского пограничья // Карельский экологический журнал «Зелёный лист». — 2013. — № 3. — С. 34—35.
* {{книга
|автор = [[Пасхалов, Анатолий Павлович|Пасхалов А. П.]]
|заглавие = Удивительная этимология
|ссылка =
|издание =
|место = М.
|издательство = НЦ ЭНАС
|год = 2008
|страницы =
|страниц = 176
|серия = О чем умолчали учебники
|isbn = 978-5-93196-703-5
|тираж = 10000
}} (в пер.)
* {{книга |автор=Подольская Н. В.|заглавие=[[Словарь русской ономастической терминологии|Словарь русской ономастической терминологии. Изд. 2-е, перераб. и доп.]]|ответственный=А. В. Суперанская |ссылка= |место=М.|издательство=Наука|год=1988|том= |страниц=192 с. |страницы= |isbn=5-256-00317-8 |ref=Подольская}}
* ''Рыжикова-Гришина Л. В., Гришина Е. Н.'' [https://search.rsl.ru/ru/record/01010493824 Словарь исторических топонимов (изконных понятий)]. — М.: Самотёка, МИД «Осознание», 2018. — 380 с. ISBN 978-5-98967-199-1
== Ссылки ==
{{wiktionary|топоним}}
* [http://aleph.rsl.ru/F/?func=file&file_name=find-b&local_base=tst11 Справочник географических названий Российской государственной библиотеки] (более 220 тысяч топонимов; наиболее полно представлена российская топонимия; широкие возможности поиска)
* [http://toponim.by Toponim.by] — карта топонимов Белоруссии. Поиск по шаблону с визуализацией на карте.
* Перечень официальных инструкций по русской передаче иноязычных географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: [http://www.allmedia.ru/laws/DocumShow_DocumID_158491_DocumIsPrint__Page_2.html на сайте ''allmedia.ru'']; [http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=EXP;n=463532 на сайте ''consultant.ru'']
* [http://www.geonames.org ''GeoNames'' — поиск географических названий на разных языках]
* [http://nlr.ru/res/epubl/rue/pr2.pdf Региональные топонимические словари и словари географических названий России (библиографический список)] / сост. [[Раздорский, Алексей Игоревич|А. И. Раздорский]] (с дополнениями А. В. Куликовой)
{{Классы топонимов}}
[[Категория:Топонимы| ]]
[[Категория:Лексикология]]
[[Категория:Географические термины]]' |
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext ) | '{{wiktionary|топоним}}
'''Топо́ним''' (от {{lang-grc|τόπος}} — место + {{lang-grc2|ὄνυμα}}<ref>(в [[Эолийский диалект древнегреческого языка|эолийском]] и [[Дорийский диалект древнегреческого языка|дорийском (дорическом)]] [[диалект]]ах)</ref> — имя, название) — разряд [[оним]]ов, обозначающих собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле{{sfn|Подольская|1988|c=127}}. Топонимы изучаются наукой [[Топонимика|топонимикой]], являющейся разделом [[Ономастика|ономастики]]{{sfn|Подольская|1988|c=128}}.
== Классы топонимов ==
Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:
* [[Ороним]]ы — названия поднятых форм [[рельеф]]а (гор, хребтов, вершин, холмов);
** [[Спелеонимы]] — названия природных подземных образований;
* [[Хороним]]ы — названия любых территорий (областей, районов, государств);
** Природные хоронимы — названия географических областей
** Административные хоронимы — названия политических единиц и государств ([[кратонимы]])<ref>{{Cite web |url=https://core.ac.uk/download/pdf/300245521.pdf |title=Мокроусов М. Н., Шаклеина О. В., Новая классификация имен собственных русского языка в задаче извлечения именованных сущностей, Norwegian Journal of Development of the International Science, 25 (2018), С. 32-37. |access-date=2020-10-21 |archive-date=2020-10-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201026083240/https://core.ac.uk/download/pdf/300245521.pdf |deadlink=no }}</ref>
* [[Урбаноним]]ы — названия внутригородских объектов;
** [[Агороним]]ы — названия [[Площадь (архитектура)|площадей]];
** [[Годоним]]ы — названия [[Улица|улиц]];
** Городской хороним
* [[Дромоним]]ы — названия путей сообщения;
* [[Ойконим]]ы — названия населённых мест;
** [[Астионим]]ы — названия [[город]]ов;
** [[Комоним]]ы — названия сельских поселений;
* [[Гидроним]]ы — географические названия водных объектов, в том числе:
** [[Гелоним]]ы — названия болот, заболоченных мест;
** [[Лимноним]]ы — названия [[Озеро|озёр]];
** [[Океаноним]]ы — названия [[океан]]ов;
** [[Пелагоним]]ы — названия [[море]]й;
** [[Потамоним]]ы — названия [[Река|рек]];
* [[Инсулоним]]ы — названия [[остров]]ов;
* [[Агрооним]]ы — названия возделанных земельных участков: пашен, полей и т. д.;
* [[Дримоним]]ы (от {{lang-grc|δρυμός}} «дубовая роща, лес, роща» + ὄνομα «имя, название») — названия лесов, рощ, боров{{sfn|Подольская|1988|c=57}}.
; Другие термины
* '''квазитопонимы''' — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словообразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов<ref>Хохлова В. А. [http://gisap.eu/ru/node/51398 Каламбур как средство фразеологизации топонима в составе английской и украинской топонимической фразеологии] {{Wayback|url=http://gisap.eu/ru/node/51398 |date=20161013163923 }}. // [http://files.gisap.eu/sites/files/digest/83-84.indd%20Internet.pdf Global trends of development of ethnic languages in the context of providing international communications] {{Wayback|url=http://files.gisap.eu/sites/files/digest/83-84.indd%20Internet.pdf |date=20161023055846 }}. London, 2014.{{ref-ru}}</ref> ([[Мухосранск]]);
* [[микротопоним]]ы — названия небольших объектов ([[Угодье|угодий]], [[Урочище|урочищ]], [[сенокос]]ов, [[выгон]]ов, топей, [[Лесосека|лесосек]], [[Гарь|гарей]], [[Пастбище|пастбищ]], [[Колодец|колодцев]], [[Родник|ключей]], [[омут]]ов, [[Порог (речной)|порогов]] и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
* [[антропотопоним]]ы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
* [[неотопоним]]ы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.
* [[wikt:этнотопоним|этнотопонимы]] — топонимы, образованные от этнонимов.
В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются [[архаизм]]ы и [[диалектизм]]ы, они часто восходят к языкам-[[Субстрат (лингвистика)|субстратам]] народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, [[Славяне|славян]] в [[Европа|Европе]] или [[Хазары|тюркских]] народов и этносов в Украине).
[[Практическая транскрипция]] топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для [[Картографирование|картографирования]].
Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-[[поэтизм]]ы, топонимические [[перифраз]]ы.
== Склонение топонимов в русском языке ==
{{main|Склонение географических названий в русском языке}}
Название географического объекта, употреблённое в функции [[Приложение (лингвистика)|приложения]] с родовыми географическими терминами ''[[город]], [[село]], [[деревня]], [[хутор]], [[река]]'' и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть [[Склонение (лингвистика)|склоняется]], если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком<ref name=rubric90>{{Cite web |url=http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |title=Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ (''gramota.ru''): как склонять географические названия? |access-date=2010-09-26 |archive-date=2015-06-29 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150629151724/http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |deadlink=no }}</ref>.
Правильно: ''в городе [[Москва|Москве]]'' (не ''в городе Москва'')<ref name="rubric_90">Слово ''город'' рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (''город [[Киров (Кировская область)|Киров]]''). Вариант ''в городе Москве'' следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: ''в Москве''. — [http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 ''gramota.ru''] {{Wayback|url=http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |date=20150629151724 }}</ref>, ''в городе [[Санкт-Петербург]]е'', ''у города [[Ишимбай|Ишимбая]]'', ''из города [[Киев]]а'', ''над городом [[Париж]]ем''; ''в деревню Петровку'', ''под хутором Михайловским''; ''на острове [[Валаам]]е'', ''на берегу реки [[Волга|Волги]]'', ''на [[Зелёный мыс|Зелёном мысе]]'' (не ''на мысе Зелёный''), ''долина Сухого ручья'' (не ''долина ручья Сухой'').
Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:
* название по своей форме соответствует [[Множественное число|множественному числу]]: ''в городе [[Великие Луки]]'', ''в городе [[Бережаны]];''
* [[Род (лингвистика)|род]] обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: ''в селе [[Углянец]]'', ''на озере [[Байкал]]''.
Последнее не распространяется на сочетания со словом ''город''. Правильно: ''из города [[Самара|Самары]], в городе Москве''<ref name="rubric_90" />. Вариант ''в городе Москва'' не соответствует [[Языковая норма|литературной норме]]<ref name=rubric90 />.
Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на ''-е, -о'', не склоняются: ''между сёлами Молодечно и Дорожно, до города [[Гродно]], из города [[Видное]]'' (это не относится к названиям на ''-ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно'').
Правильно: ''в Великих Луках, в Углянце, из Видного,'' но: ''в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.''
Русские и другие славянские топонимы на ''-ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о)'' традиционно [[Склонение (лингвистика)|склоняются]]<ref name=rubric90 />: ''храм в [[Осташков]]е, вокзал в [[Венёв]]е, старый город в [[Люблин|Лю́блине]], [[Останкинская телебашня|телебашня в Останкине]], дача в [[Переделкино|Переделкине]], шоссе к [[Строгино (район Москвы)|Строгину́]], строительство в [[Новокосино (район Москвы)|Новокосине́]], маршрут из [[Люблино (район Москвы)|Люблина́]], политехнический колледж в [[Колпино|Колпине]].'' Вспомните у [[Лермонтов, Михаил Юрьевич|М. Ю. Лермонтова]]: [http://ru.wikisource.org/wiki/Бородино_(Лермонтов) ''Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!'']
В [[XX век]]е сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на ''-ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно'', что теперь считается допустимым: ''в Люблине́'' и ''в Люблино́'', ''в сторону Строгина́'' и ''в сторону Строгино́'', ''в [[Иваново|Иванове]]'' и ''в Иваново'', ''из Простоквашина'' и ''из Простоквашино'', ''до Косова'' и ''до Косово''. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме<ref name=rubric90 />. В [[XXI век]]е наблюдается возврат к традиционной норме.
Названия, имеющие форму полного [[Имя прилагательное|прилагательного]], как правило, склоняются<ref name=rozental>{{книга
|автор = [[Розенталь, Дитмар Эльяшевич|Розенталь Д. Э.]]
|заглавие = Справочник по русскому языку: правописание. произношение. литературное редактирование
|ответственный =
|ссылка =
|издание = 2-е изд., испр
|место = М.
|издательство = Айрис-пресс
|год = 2005
|том =
|страниц = 768
|страницы =
|isbn = 5-8112-1518-5
}}</ref>: ''в городе [[Железнодорожный (город)|Железнодорожном]]'', ''на [[Красная площадь|Красной площади]]'', ''на Зелёном проспекте'' (не ''на проспекте Зелёный''), ''на [[Ладожское озеро|Ладожском озере]]'', ''по [[Белая (приток Камы)|Белой реке]]'', ''в [[Баргузинский заповедник|Баргузинском заповеднике]]'', ''на [[Гыданский полуостров|Гыданском полуострове]]'', ''на [[Русский остров (Приморский край)|Русском острове]]'', ''в [[Мозамбикский пролив|Мозамбикском проливе]]'', ''в [[Силезское воеводство|Силезском воеводстве]]''.
== Элементы топонимов ==
=== Русскоязычные ===
* влад — ([[Владивосток]], [[Владикавказ]])
* град — ([[Калининград]], [[Волгоград]], [[Новоград-Волынский]])
* [[город]] — ([[Ивангород]], [[Ужгород]], [[Новгород]], [[Белгород]], [[Миргород]])
* горск — гора ([[Магнитогорск]], [[Саяногорск]])
* дар — ([[Екатеринодар]], [[Краснодар]])
* рецк — река ([[Белорецк]], [[Сестрорецк]])
* соль — ([[Соль-Илецк]], [[Усолье]])
* усть — [[устье]] реки ([[Усть-Луга]], [[Усть-Каменогорск]], [[Великий Устюг|Устюг]])
* [[ям]] — ямской, почтовый ([[Ям-Тёсово]], [[Гаврилов-Ям]])
* {{d-l|яр}} — крутой, возвышенный берег (Красный Яр, [[Красноярск]])
=== [[Немецкие топонимы|Немецкоязычные]] ===
* ау / ауэ ({{lang-de|au, aue}}) — речная долина ([[Шпандау]], [[Ауэрбах (Верхний Пфальц)|Ауэрбах]])
* берг ({{lang-de|berg}}) — гора ([[Кёнигсберг]], [[Кройцберг]])
* бург ({{lang-de|burg}}) — крепость, замок ([[Гамбург]], [[Оренбург]])
* гоф / хоф ({{lang-de|hof}}) — двор ([[Петергоф]], [[Темпельхоф]])
* дорф ({{lang-de|dorf}}) — деревня ([[Дюссельдорф]], [[Мариендорф]])
* штадт, штет, штедт ({{lang-de|stadt, stätt, stedt, städt}}) — город, место ([[Кронштадт]], [[Айхштетт]], [[Райнштедт]])
* роде / рода ({{lang-de|rode, roda}}) — поселение на месте лесной вырубки ([[Вернигероде]])
* фельд / фельде ({{lang-de|feld, felde}}) — поле, поляна ([[Мариенфельде]], [[Билефельд]])
* фурт ({{lang-de|furth, furt}}) — брод ([[Швайнфурт]], [[Фурт-им-Вальд]], [[Клагенфурт]])
* хаузен ({{lang-de|hausen}}) — дом ([[Заксенхаузен (Тюрингия)|Заксенхаузен]], [[Шёнхаузен (Мекленбург)|Шёнхаузен]])
* хафен ({{lang-de|haven}}) — гавань, порт ([[Бремерхафен]], [[Людвигсхафен-ам-Райн|Людвигсхафен]])
=== {{нп5|Английские топонимы|Англоязычные||List of generic forms in place names in the United Kingdom and Ireland}} ===
* абер ({{lang-en|aber}}, из [[Бриттские языки|брит.]]) — устье, слияние ([[Аберистуит]], [[Абердин]])
* берн, борн ({{lang-en|burn, bourne}}) — ручей, небольшая река ([[Блэкберн]], [[Борнмут]], [[Истборн]])
* боро, бро, бург, бери ({{lang-en|borough/brough/burgh/bury}}) — укреплённое поселение, форт ([[Скарборо]], [[Мидлсбро]], [[Эдинбург]], [[Кентербери]])
* бридж ({{lang-en|bridge}}) — мост ([[Кембридж]])
* валли/вэлли ({{lang-en|valley}}) — долина, впадина ([[Уэст-Валли-Сити]], [[Скво-Вэлли]], Апл-Валли, Вэлли)
* дейл ({{lang-en|dale}}) — долина, участок в аренду, огород ([[Рочдейл]])
* инвер ({{lang-en|inver}}, из [[Гойдельские языки|гойд.]]) — устье, слияние ([[Инвернесс]])
* кастер, честер, стер ({{lang-en|caster/chester/cester}}) — от {{lang-la|castra}}, лагерь, укрепление ([[Ланкастер]], [[Манчестер]], [[Глостер]], [[Лестер]])
* кил ({{lang-en|kil}}, из {{lang-gd|cill}}) — монашская келья, старая церковь ([[Килмарнок]], [[Килкенни (город)|Килкенни]])
* ленд ({{lang-en|land}}) — земля (Ратленд, Портленд)
* пул ({{lang-en|pool}}) — гавань ([[Блэкпул]], [[Хартлпул]], [[Ливерпуль]])
* сток ({{lang-en|stoke}}) — хозяйство, усадьба ([[Сток-он-Трент]], [[Сток-Мандевилл]])
* таун ({{lang-en|town}}) — городок, местечко ([[Джорджтаун]])
* тон ({{lang-en|ton}}) — усадьба, поместье, имение ([[Болтон (город)|Болтон]], [[Брайтон]], [[Паддингтон]])
* торп ({{lang-en|thorpe, thorp}}, из {{lang-ang|þorp}}) — раннее поселение, деревушка ([[Сканторп]])
* филд ({{lang-en|field}}) — поле, расчищенная от леса поляна ([[Шеффилд]], [[Честерфилд (Англия)|Честерфилд]])
* форд ({{lang-en|ford, forth}}) — брод ([[Оксфорд]])
* хилл ({{lang-en|hill}}) — холм ([[Ноттинг-Хилл]], [[Бен-Хилл (округ, Джорджия)|Бен-Хилл]])
* хэм/гем/шем/ем/эм ({{lang-en|ham}}) — усадьба, ферма ({{нп5|Вест Хэм (район Лондона)|Вест Хэм||West Ham}}, [[Бакингем]], [[Луишем (боро Лондона)|Луишем]], [[Ротерем]], [[Ньюэм]])
* эйвон ({{lang-en|avon}}, из {{lang-cy|afon}}) — река ({{d-l|Эйвон}})
: См. также [https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/Инструкция%20по%20русской%20передаче%20английских%20географических%20названий.pdf приложения 1 и 2]
=== Испаноязычные ===
* альто ({{lang-es|alto}}) — верхний ([[Альто-Парана]], [[Альто-Лусеро]])
* альта ({{lang-es|alta}}) — верхняя ([[Альта-Рибагорса]], [[Рибера-Альта (Валенсия)|Рибера-Альта]])
* баха ({{lang-es|baja}}) — нижняя ([[Нижняя Калифорния|Баха-Калифорния]], [[Плана-Баха]], [[Баха-Верапас]])
* {{d-l|вилья}} ({{lang-es|villa}}) — городок, посёлок ([[Вилья-Алегре]], [[Вилья-де-Сарагоса]])
* гранде ({{lang-es|grande}}) — большой, великий ([[Рио-Гранде (муниципалитет)|Рио-Гранде]], [[Кочоапа-эль-Гранде (муниципалитет)|Кочоапа-эль-Гранде]], [[Кучилья-Гранде]])
* {{d-l|исла}} ({{lang-es|isla}}) — остров ([[Исла-Майор (остров)|Исла-Майор]], [[Исла-дель-Кармен]])
* кабо ({{lang-es|cabo}}) — мыс ([[Кабо-Сан-Лукас]], [[Сан-Хосе-дель-Кабо]])
* {{d-l|кампо}} ({{lang-es|campo}}) — поле ([[Кампо-Чарро]], [[Кампо-де-Сан-Педро]])
* {{d-l|крус}} ({{lang-es|cruz}}) — крест ([[Пуэрто-ла-Крус]], {{d-l|Санта-Крус}})
* ларго ({{lang-es|largo}}) — длинный ([[Серро-Ларго]], [[Ларго-дель-Сур]])
* майор ({{lang-es|mayor}}) — больший, старший, главный ([[Исла-Майор (остров)|Исла-Майор]], [[Карбонеро-эль-Майор]])
* менор ({{lang-es|menor}}) — малый, меньший ([[Мар-Менор]], [[Менорка]])
* негро ({{lang-es|negro}}) — чёрный ({{d-l|Рио-Негро}}, [[Герреро-Негро]], [[Серро-Негро]])
* нуэво ({{lang-es|nuevo}}) — новый ([[Нуэво-Леон]], [[Нуэво-Берлин]], [[Камеро-Нуэво]])
* нуэва ({{lang-es|nueva}}) — новая ({{d-l|Нуэва-Эспарта}}, [[Севилья-ла-Нуэва]])
* {{d-l|плая}} ({{lang-es|playa}}) — пляж ([[Плая-дель-Кармен]], [[Плая-Хирон]])
* {{d-l|пунта}} ({{lang-es|punta}}) — мыс, выступ, оконечность ([[Пунта-Кана]], [[Пунта-дель-Дьябло]])
* {{d-l|пуэнте}} ({{lang-es|puente}}) — мост ([[Пуэнте-дель-Конгосто]], [[Пуэнте-ла-Рейна]])
* {{d-l|пуэрто}} ({{lang-es|puerto}}) — порт ([[Пуэрто-Рико]], [[Пуэрто-Вальярта]])
* {{d-l|рио}} ({{lang-es|río}}) — река ([[Рио-Гранде (Аргентина)|Рио-Гранде]], [[Торрес-дель-Рио]])
* сан/санто ({{lang-es|san, santo}}) — святой ({{d-l|Сан-Хосе}}, {{d-l|Санто-Доминго (значения){{!}}Санто-Доминго}})
* санта ({{lang-es|santa}}) — святая ({{d-l|Санта-Барбара}}, {{d-l|Санта-Мария}})
* {{d-l|серро}} ({{lang-es|cerro}}) — холм, гора ({{d-l|Серро-Асуль}}, [[Серро-Браво]], [[Серро-Ларго]])
* {{d-l|сьерра}} ({{lang-es|sierra}}) — горная цепь ([[Сьерра-Маэстра]], [[Сьерра-Морена]], {{d-l|Сьерра-Мадре}})
* {{d-l|сьюдад}} ({{lang-es|ciudad}}) — город ([[Сьюдад-Хуарес]], [[Сьюдад-дель-Плата]])
* {{d-l|тьерра}} ({{lang-es|tierra}}) — земля ([[Тьерра-Амарилья]], [[Тьерра-де-Кампос]]), ''множ. ч.'' {{d-l|тьеррас}} ({{lang-es|tierras}}) — земли ([[Тьеррас-Альтас (Сория)|Тьеррас-Альтас]], [[Тьеррас-дель-Бурго]])
* {{d-l|фуэнте}} ({{lang-es|fuente}}) — фонтан, источник, родник ([[Фуэнте-Вакерос]], [[Фуэнте-де-Пьедра]])
=== Португалоязычные ===
* алту ({{lang-pt|alto}}) — верхний ([[Алту-Алентежу]])
* алта ({{lang-pt|alta}}) — верхняя ([[Понти-Алта-ду-Норти]], [[Кунья-Алта]])
* илья ({{lang-pt|ilha}}) — остров ([[Илья-Гранди]], [[Ильеус]])
* кабу ({{lang-pt|cabo}}) — мыс ([[Кабу-Фриу]], [[Кабо-Верде]] — устоявшееся)
* нова ({{lang-pt|nova}}) — новая ([[Вила-Нова-ди-Гая]], [[Нова-Лима]])
* прая ({{lang-pt|praia}}) — пляж ([[Прая]], [[Прая-Гранди (Сан-Паулу)|Прая-Гранди]])
* порту ({{lang-pt|porto}}) — порт ([[Порту]], [[Порту-Алегри]])
* риу ({{lang-pt|rio}}) — река ([[Риу-Бранку (приток Риу-Негру)|Риу-Бранку]], [[Рио-де-Жанейро]] — устоявшееся)
* сан ({{lang-pt|são}}) — святой ([[Сан-Паулу]])
* терра ({{lang-pt|terra}}) — земля ([[Терра-Алта (Пара)|Терра-Алта]])
=== [[Иранские языки|Ираноязычные]] ===
* абад<ref>персидско-таджикский [[топоформант]], происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»</ref> — процветающий, благоустроенный (город) ([[Исламабад]], [[Хайдарабад (Индия)|Хайдарабад]])
* канд — город ([[Самарканд]]) (кент — тюркизированная форма: [[Ташкент]])
* об (аб, ап) — ([[Обь]] (предположительно), [[Варзоб]])
=== [[Тюркские языки|Тюркские]] ===
* агай, агач, агаагач — дерево ([[Кош-Агач]]), [[Сарыагаш]]
* ак — белый<ref name="top_chel">{{cite web
|title = Топонимика Челябинской области
|url = http://www.kraeved74.ru/index.php?name=UniCatalog&&pa=categories&cid=6
|accessdate = 2009-01-08
|publisher = Краеведение Челябинской области
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20100821132621/http://www.kraeved74.ru/index.php?name=UniCatalog&&pa=categories&cid=6
|archivedate = 2010-08-21
|deadlink = yes
}}</ref><ref name="crimea">{{cite web
| title = Краткий словарь географических названий Крыма
| url = http://krym.sarov.info/slovar.html
| accessdate = 2008-04-22
| work = Путеводитель. Крым. Серия: Мир вокруг нас.
| archive-date = 2008-03-07
| archive-url = https://web.archive.org/web/20080307034124/http://krym.sarov.info/slovar.html
| deadlink = yes
}}</ref>; мола — могила ([[Астана|Акмола]])
* алма — яблоко ([[Алматы]]), [[Алмалык]])
* алтын — золото, золотой (Алтынташ, [[Алтынту]])
* балык — рыба, рыбный ([[Карабалык]], [[Балаклава]])
* баш — голова, главный ([[Башкортостан]], [[Карабаш]])
* даг — гора ([[Аюдаг]], Карадаг, [[Улуг-Даг]])
* елга — река<ref name="kr6">{{cite web
| title = Краеведение, 6 класс. «Введение в краеведение Южного Урала»
| url = http://pedsovet.org/mtree/task,viewlink/link_id,4474/Itemid,118/
| accessdate = 2008-04-22
}}{{Недоступная ссылка}}</ref> ([[Коелга]], [[Сак-Елга]])
* кара — чёрный ([[Каратау (город)|Каратау]])
* коль, куль, холь, кёюль — озеро ([[Иссык-Куль]])
* кум — песок, пустыня ([[Кызылкум]], Каракум)
* кызыл — красный ([[Кызыл]])
* сары — жёлтый (Сарыозек, [[Саратов]] — от слов сары+тау)
* су (суг) — вода, река ([[Мрас-Су]])
* тау — гора ([[Ямантау]])
* таш (даш, тас) — камень ([[Ташкент]])
* темир, тимер — железо ([[Темиртау]])
* яна, жана — новый ([[Янаул]]), ([[Жанатас]])
* чешма — родник ([[Чишма-Баш (Кукморский район)|Чешма-баш]], [[Чишмы]])
* хар — снег или лед ([[Харабад]])
=== [[Монгольские языки|Монгольские]] ===
* аршан — целебный источник ([[Аршан]])
* бага — маленький
* баруун — западный
* боро — серый
* булаг — родник
* гол — река, долина ([[Халхин-Гол]], [[Хи-Гол]])
* горхон — ручей
* дабан — перевал ([[Хамар-Дабан]])
* доодо — нижний
* дунда — средний
* дээдэ — верхний
* ехэ — большой ([[Ихе-Гол]])
* жалга (ялга) — овраг (Саган-Жалгай)
* зүүн — восточный
* мурэн ({{lang-bua|мүрэн}}, {{lang-mn|мөрөн}}) — крупная река ([[Зун-Мурин]])
* нуур — озеро ([[Кукунур]], [[Хулун-Нур]])
* сагаан (цаган) — белый
* сарьдаг (сардык) ({{lang-bua|һарьдаг}}) — голец ([[Мунку-Сардык]])
* угун (усун) ({{lang-bua|уһан}}, {{lang-mn|ус}}) — вода
* улаан — красный ([[Улан-Удэ]])
* урда — южный ([[Урда-Ока]])
* хада — гора
* хара — чёрный ([[Харагун]])
* хойто — северный ([[Хойто-Ока]])
* хото — город ([[Хух-Хото]])
* хушуу(н) — мыс, выступ
* шара — жёлтый ([[Шарагол]])
* шэнэ — новый<ref name=melheev>Мельхеев М. Н. Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1969. — 185 с.</ref>
=== [[Тунгусо-маньчжурские языки|Тунгусо-маньчжурские]] ===
* амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
* амут — озеро
* арба — мель
* ая — красивое, хорошее место
* аян — старица, залив ([[Аян]])
* бира — река ([[Бурея]])
* буга — местность, холм ([[Богучаны]], [[Букачача]])
* даван — перевал
* инга ({{lang-evn|иӈа}}) — песок, галька
* кочо — изгиб реки
* кута — трясина ([[Усть-Кут]])
* маракта — поросль низкой берёзы
* му — вода (Муя)
* неру — хариус ([[Нерюнгри]])
* олло — рыба
* [[Юктэ|юктэ]] — ключ, родник<ref name=melheev />
=== [[Енисейские языки|Енисейскоязычные]] ===
* сес, зас, сет, шет, чет, тет ({{lang-ket|сесь}}, {{lang-zko|šet}}, {{lang-xrn|set}}, {{lang-xpm|tet}}) — река ([[Тайшет]], [[Тегульдет]])
* уль, куль ({{lang-ket|уль}}, {{lang-xss|ul}}, {{lang-xrn|kul}}) — вода
=== [[Финский язык|Финские]] и [[Карельский язык|карельские]] ===
* йоки, ёки ({{lang-fi|joki}}, {{lang-krl|jogi}}) — река ([[Куркиёки]])
* муста ({{lang-fi|musta}}, {{lang-krl|mustu}}) — чёрный
* мяки ({{lang-fi|mäki}}, {{lang-krl|mägi}}) — холм
* саари ({{lang-fi|saari}}, {{lang-krl|suari}}) — остров (Суйсарь, [[Шушары (Санкт-Петербург)|Шушары]])
* суо ([[Финский язык|финск.]], [[Карельский язык|карел.]] ''suo'') — болото (Суоярви)
* ярви ({{lang-fi|järvi}}, {{lang-krl|jarvi}}) — озеро (Петяярви)
* ранта ({{lang-fi|ranta}}, {{lang-krl|randu}}) — берег ([[Лаппеэнранта]])
* похья ({{lang-fi|pohja}}, {{lang-krl|pohju}}) (русифицированный вариант «пога») — дно, основа / север ([[Лахденпохья]]; [[Кондопога]])
* лахти ({{lang-fi|lahti}}) — залив
* лохи — лосось
* ваара ({{lang-fi|vaara}}) — гора, сопка ([[Лумиваара]])
=== [[Латышский язык|Латышские]] ===
* акменс — камень (мыс Акменьрагс — мыс Каменный Рог)
* аугстс — высокий ([[Селия|Аугшземе]] — Верхняя земля)
* грива — устье ([[Даугавгривская крепость|Даугавгрива]] — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
* земе — земля ([[Курземе]])
* калнс — гора, холм ([[Зиепниеккалнс]] — Гора Мыловаров)
* межс — лес ([[Межапаркс]] — Лесопарк)
* муйжа — усадьба, хутор (Закюмуйжа — Заячья усадьба)
* пилс — замок, город (как производное от замка) ([[Даугавпилс]] — Город на Даугаве (Двине))
* сала — остров ([[Закюсала]] — Заячий остров)
* упе — река ([[Лиелупе]] — Большая река)
* циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
* эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)
=== [[Литовский язык|Литовские]] ===
{{См. также|Топонимия Литвы}}
* акмус — камень
* аукштас — высокий ([[Аукштайтия]])
* бала — болото
* балтас — белый
* гиря — лес
* друска — соль ([[Друскининкай]])
* жаляс — зелёный
* жямас — низкий ([[Жемайтия]])
* кайтас, соджюс — деревня
* калнас — гора ([[Антакальнис]])
* лаукас — поле
* молис — глина
* науяс — новый ({{d-l|Науяместис}} — новый город)
* пева — луг
* раудонас — красный ([[Раудоне]])
* сянас — старый ([[Сянаместис]] — старый город)
* упе — река
* шилас — бор
* эжярс — озеро
* юодас — чёрный<ref>{{книга |автор=[[Жучкевич, Вадим Андреевич|Жучкевич В.А.]]|заглавие=Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное|ответственный= |ссылка= |место=Минск |издательство=Вышэйная школа|год=1968|том= |страниц= |страницы=432|isbn= |ref=Жучкевич}}</ref>
=== [[Географические названия Японии|Японские]] ===
* ''-хама'' (''-hama'', 浜) для пляжа, например [[Хамамацу]];
* ''-ханто'' (''-hantō'', 半島) для полуострова, например, [[Идзу (полуостров)|Идзу-ханто]];
* ''-иси'' (''-ishi'', 石) или ''-ива'' (''-iwa'', 岩) для скалы, например, префектура [[Исикава]], префектура [[Ивате (префектура)|Ивате]];
* ''-идзуми'' (-izumi, 泉) для источников, например, [[Хираидзуми]];
* ''-кайкё:'' (-kaikyō, 海峡) для пролива, например, [[Бунго (провинция)|Бунго]];
* ''-кава'' (''-kawa'', 川) или ''-гава'' (''-gawa'', 河) для реки; например, [[Асакава]];
* ''-ко'' (''-ko'', 湖) для озера, например, [[Бива (озеро)|Бива-ко]];
* ''-ока'' (''-oka'', 岡) для холма, например, [[Фукуока]];
* ''-саки'' (''-saki'', 崎) или ''-мисаки'' (''-misaki'',岬) для мыса, например, город [[Миядзаки (город)|Миядзаки]];
* ''-сан'' или ''-зан'' (''-san'' или ''-zan'', 山) или ''-яма'' для горы, например, префектура [[Яманаси (префектура)|Яманаси]], [[Асо (вулкан)|Асо-сан]];
* ''-сава'' или ''-зава'' (''-sawa'' или ''-zawa'', 沢) для болота, например, Мидзусава;
* ''-сима'' или ''-дзима'' (''-shima'' или ''-jima'', 島) или ''-то'' (''-tō'') для острова, например, [[Ио (Кадзан)|Иодзима]], [[Окинава|Окинава-хонто]];
* ''-тани'' или ''-дани'' (''-tani'' или ''-dani'', 谷) для долины;
* ''-ван'' (''-wan'', 湾) для мыса или залива; например, [[Сагамский залив|Сагами-ван]].
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
* [[Группа экспертов ООН по географическим названиям]]
* [[Топонимика]]
== Литература ==
* ''[[Аюбов, Абдусалом Рауфович|Аюбов А. Р.]]'' [https://cyberleninka.ru/article/n/toponimy-kak-tsennoe-nasledie-kultury Топонимы как ценное наследие культуры] // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. — 2018.
* ''Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. М., 1968. 80 с.
* ''Бушуева Е. Н.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. М., 1971. [https://search.rsl.ru/ru/record/01007282775]
* ''Бушуева Е. Н.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. М., 1972.
* [https://ru.wikisource.org/wiki/Замечание_о_топонимах-прилагательных_в_русской_речи Замечание о топонимах-прилагательных в русской речи] / ''Н. А. Дубовой'' // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М.: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
* ''[[Муллонен, Ирма Ивановна|Муллонен И. И.]]'' Язык земли: топонимы российско-финляндского пограничья // Карельский экологический журнал «Зелёный лист». — 2013. — № 3. — С. 34—35.
* {{книга
|автор = [[Пасхалов, Анатолий Павлович|Пасхалов А. П.]]
|заглавие = Удивительная этимология
|ссылка =
|издание =
|место = М.
|издательство = НЦ ЭНАС
|год = 2008
|страницы =
|страниц = 176
|серия = О чем умолчали учебники
|isbn = 978-5-93196-703-5
|тираж = 10000
}} (в пер.)
* {{книга |автор=Подольская Н. В.|заглавие=[[Словарь русской ономастической терминологии|Словарь русской ономастической терминологии. Изд. 2-е, перераб. и доп.]]|ответственный=А. В. Суперанская |ссылка= |место=М.|издательство=Наука|год=1988|том= |страниц=192 с. |страницы= |isbn=5-256-00317-8 |ref=Подольская}}
* ''Рыжикова-Гришина Л. В., Гришина Е. Н.'' [https://search.rsl.ru/ru/record/01010493824 Словарь исторических топонимов (изконных понятий)]. — М.: Самотёка, МИД «Осознание», 2018. — 380 с. ISBN 978-5-98967-199-1
== Ссылки ==
{{wiktionary|топоним}}
* [http://aleph.rsl.ru/F/?func=file&file_name=find-b&local_base=tst11 Справочник географических названий Российской государственной библиотеки] (более 220 тысяч топонимов; наиболее полно представлена российская топонимия; широкие возможности поиска)
* [http://toponim.by Toponim.by] — карта топонимов Белоруссии. Поиск по шаблону с визуализацией на карте.
* Перечень официальных инструкций по русской передаче иноязычных географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: [http://www.allmedia.ru/laws/DocumShow_DocumID_158491_DocumIsPrint__Page_2.html на сайте ''allmedia.ru'']; [http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=EXP;n=463532 на сайте ''consultant.ru'']
* [http://www.geonames.org ''GeoNames'' — поиск географических названий на разных языках]
* [http://nlr.ru/res/epubl/rue/pr2.pdf Региональные топонимические словари и словари географических названий России (библиографический список)] / сост. [[Раздорский, Алексей Игоревич|А. И. Раздорский]] (с дополнениями А. В. Куликовой)
{{Классы топонимов}}
[[Категория:Топонимы| ]]
[[Категория:Лексикология]]
[[Категория:Географические термины]]' |