Просмотр отдельных изменений
Эта страница позволяет вам проверить переменные, сгенерированные фильтром злоупотреблений, на предмет отдельного изменения.
Переменные, созданные для этого изменения
Переменная | Значение |
---|---|
Число правок участника (user_editcount ) | null |
Имя учётной записи (user_name ) | '46.61.164.66' |
Время подтверждения адреса эл. почты (user_emailconfirm ) | null |
Возраст учётной записи (user_age ) | 0 |
Группы (включая неявные) в которых состоит участник (user_groups ) | [
0 => '*'
] |
Права, которые есть у участника (user_rights ) | [
0 => 'createaccount',
1 => 'read',
2 => 'edit',
3 => 'createpage',
4 => 'createtalk',
5 => 'writeapi',
6 => 'viewmyprivateinfo',
7 => 'editmyprivateinfo',
8 => 'editmyoptions',
9 => 'abusefilter-log-detail',
10 => 'urlshortener-create-url',
11 => 'centralauth-merge',
12 => 'abusefilter-view',
13 => 'abusefilter-log',
14 => 'vipsscaler-test'
] |
Редактирует ли пользователь через мобильное приложение (user_app ) | false |
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс (user_mobile ) | false |
Глобальные группы участника (global_user_groups ) | [] |
Global edit count of the user (global_user_editcount ) | 0 |
ID страницы (page_id ) | 1461938 |
Пространство имён страницы (page_namespace ) | 0 |
Название страницы (без пространства имён) (page_title ) | 'Гренада (стихотворение)' |
Полное название страницы (page_prefixedtitle ) | 'Гренада (стихотворение)' |
Последние десять редакторов страницы (page_recent_contributors ) | [
0 => 'Андрей Романенко',
1 => '89.189.108.50',
2 => '92.46.49.130',
3 => 'Vlassover',
4 => '178.162.35.104',
5 => 'KneedCK',
6 => 'InternetArchiveBot',
7 => 'Theodor Ludenhof',
8 => '46.242.14.147',
9 => '109.252.163.232'
] |
Возраст страницы (в секундах) (page_age ) | 482805007 |
Действие (action ) | 'edit' |
Описание правки/причина (summary ) | 'нет, оформление, внутренние ссылки, викификация, обновление, стилевые правки, орфография, пунктуация, категоризация, к удалению, иллюстрирование, исправление, уточнение, дополнение, источники' |
Старая модель содержимого (old_content_model ) | 'wikitext' |
Новая модель содержимого (new_content_model ) | 'wikitext' |
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext ) | '{{Значения|Гренада (значения)}}
{{Литературное произведение
|Название = Гренада
|Название-оригинал =
|Изображение =
|Подпись изображения =
|Жанр = стихотворение
|Автор = Михаил Светлов
|Язык оригинала = русский
|Написан = 1926
|Публикация = 29.8.1926
|Отдельное издание =
|Издательство =
|Перевод =
|Викитека-текст =
|Lib =
}}
{{Врезка
| Выравнивание = right
| Без разрывов = 1
| Заголовок = <center>Гренада</center>
| Содержание =
<poem>
''Мы ехали шагом, мы мчались в боях
''И «[[Яблочко]]»-песню держали в зубах.
''Ах, песенку эту доныне хранит
''Трава молодая — степной малахит.
''Но песню иную о дальней земле
''Возил мой приятель с собою в седле.
''Он пел, озирая
''Родные края:
''«Гренада, Гренада, Гренада моя!»{{ref+|Приводятся лишь две из 12 строф стихотворения, поскольку его текст охраняется авторскими правами.|К}}. </poem>
| Подпись = <small>''Начало стихотворения''</small>
}}
'''«Грена́да»''' — известное стихотворение [[Светлов, Михаил Аркадьевич|Михаила Светлова]], написанное в [[1926 год]]у.
== История создания ==
Как рассказывал сам [[Михаил Светлов]], стихотворение родилось в полемике с [[Авербах, Леопольд Леонидович|Леопольдом Авербахом]], одним из идеологов [[Российская ассоциация пролетарских писателей|РАППа]], по поводу правомочности романтики в пролетарской поэзии: в посрамление РАППу, назло Авербаху он и решил написать нечто иностранно-романтическое; поначалу предполагалась даже «серенада из жизни испанских грандов»<ref name="mikh">{{статья|автор=Михайлик Е.|заглавие=«Гренада» Михаила Светлова: Откуда у хлопца испанская грусть?|издание=[[Новое литературное обозрение (журнал)|НЛО]]|год=2005|номер=75|страницы=|ссылка=http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html|archivedate=2019-07-06|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190706200921/http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html}}</ref><ref>{{книга|автор=Светлов М.|заглавие=Беседует поэт|издательство=Советский писатель|место=М.|год=1968|страницы=31}}</ref>.
В своё время [[Жуковский, Василий Андреевич|Василий Жуковский]] создал, специально для переводов немецкой [[Романтизм|романтической]] поэзии, стихотворный размер — [[Стопа (стихосложение)|четырёхстопный]] [[амфибрахий]] с мужской рифмой; этим размером, как считали многие литературоведы, написана и «Гренада»<ref name="mikh" />. Хотя стихотворение Светлова на самом деле написано двухстопным амфибрахием и [[стих]]ов в его [[Строфа|строфе]] не четыре, а восемь (во всех авторских публикациях воспроизводится именно такая разбивка, известная в русской поэзии, например, по «Цыганским песням» [[Толстой, Алексей Константинович|А. К. Толстого]]), у современников размер «Гренады» вызывал ассоциации именно с немецкой романтической поэзией. И, поскольку в литературных кругах было хорошо известно увлечение Светлова поэзией [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], его «Гренада» воспринималась как заявка на роль «красного Гейне»<ref name="mikh" />.
Между тем литературоведы отмечают в светловской «Гренаде» [[Дольник|обращение с ритмом]], характерное как для [[Модернизм|модернистской]] поэзии, так и для русского песенного [[фольклор]]а. В годы [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] была широко распространена солдатская песня с такими словами:
{{цитата|Прощайте, родные,|Прощайте, друзья,|Прощай, дорогая|Невеста моя}}
Песня эта могла быть известна и автору «Гренады», и почти дословное совпадение с первыми двумя строками светловского «Прощайте, родные / Прощайте семья» могло быть намеренным — попыткой создать новую солдатскую песню, герой которой не оторван от родного дома, от привычной жизни и возлюбленной силой обстоятельств, а уходит сам, чтобы осуществить свою заветную мечту<ref name="mikh" />.
Поскольку в стихотворении Светлова речь идёт о «Гренадской волости в Испании», имеется в виду [[Гранада (провинция)|провинция Гранада]] на юге Испании (а не островное государство в [[Карибское море|Карибском бассейне]] [[Гренада]]), но в XIX веке нормативным названием и этой провинции, и [[Гранада|одноимённого города]] было именно «Гренада»{{ref+|Например, только так они именовались в [[ЭСБЕ|«Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона]] 1890-х годов.|К}}. С начала XX века эта транскрипция понемногу вытеснялась вариантом «Гранада»; в «Энциклопедическом словаре» [[Павленков, Флорентий Фёдорович|Павленкова]] 1918 года основным вариантом названия указана «Гранада», допустимым — «Гренада».
Опубликованная в «[[Комсомольская правда|Комсомольской правде]]» 29 августа 1926 года, «Гренада» Светлова сразу стала знаменитой; 31 декабря 1926 года [[Цветаева, Марина Ивановна|Марина Цветаева]] писала [[Пастернак, Борис Леонидович|Борису Пастернаку]]: «Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У [[Есенин, Сергей Александрович|Есенина]] ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится»<ref>{{книга|автор=|заглавие=Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева: Письма 1926 года|ссылка=https://archive.org/details/libgen_00152953|место=М.|издательство=Книга|год=1990|страниц=256|страницы=[https://archive.org/details/libgen_00152953/page/n183 202], 254}}</ref>. [[Брик, Лиля Юрьевна|Л. Ю. Брик]] вспоминала, что [[Маяковский, Владимир Владимирович|В. В. Маяковский]] одобрительно приветствовал появление новых хороших стихов и положительно относился к творчеству Светлова: «„Гренаду“ он читал дома и на улице, пел, козырял ею на выступлениях, хвастал больше, чем если бы сам написал её!<ref>{{Cite web|url=https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|title=Пристрастные рассказы|author=Брик Л. Ю.|website=|date=|publisher=www.rulit.me|accessdate=2018-11-22|archive-date=2018-11-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20181122132117/https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|deadlink=no}}</ref>».
== Отражение в культуре ==
Как прямое, но отчасти полемическое подражание «Гренаде» написана «Боевая песня» [[Молчанов, Иван Никанорович|И. Н. Молчанова]] (1927): её герой теряет в бою ногу, но, в отличие от героя «Гренады», остаётся жив.
К стихотворению Светлова в разное время обращались многие композиторы, в том числе [[Чичков, Юрий Михайлович|Юрий Чичков]], [[Листов, Константин Яковлевич|Константин Листов]], [[Таривердиев, Микаэл Леонович|Микаэл Таривердиев]], [[Кабаков, Абрам Борисович|Абрам Кабаков]]. Одно из переложений этого стихотворения на музыку принадлежит [[Берковский, Виктор Семёнович|Виктору Берковскому]].
В 1952 году [[Берггольц, Ольга Фёдоровна|Ольга Берггольц]] посвятила светловской «Гренаде» стихотворение «Побратимы», начинавшееся словами: «Мы шли Сталинградом…» Безымянного героя Светлова Берггольц отождествила с лётчиком [[Хользунов, Виктор Степанович|Виктором Хользуновым]], — в 1918 году, 13-летним подростком, он ушёл вместе с отцом на фронт, но не погиб, стал кадровым военным и в 1936—1937 годах участвовал в [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]]:
{{цитата|Но только, наверно, ошибся поэт:|тот хлопец — он белыми не был убит.|Прошло девятнадцать немыслимых лет —
|он всё-таки дрался за город Мадрид.<ref name="mikh" />}}
Несколько десятилетий спустя поэт [[Олев, Наум Миронович|Наум Олев]] написал стихотворение (положенное на музыку [[Савельев, Борис (композитор)|Борисом Савельевым]]) «Бессмертная Гренада», которое начиналось такими словами:
{{цитата|Зачитанный томик светловских стихов,|Бессмертные строки острее клинков<ref>{{cite web|url=http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|title=Бессмертная Гренада|author=|work=|publisher=Советская музыка|accessdate=2015-07-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150704124447/http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|archive-date=2015-07-04|deadlink=no}}</ref>.}}
Популярность «Гренады» в советскую эпоху и в дальнейшем порождала немало аллюзий и прямых цитирований. Так, [[Новиков, Денис Геннадиевич|Денис Новиков]] в стихотворении «Россия» перефразирует первые строки: «Мы ехали шагом, мы мчались в боях, // Мы ровно полмира держали в зубах». Первое четверостишье «Мы ехали шагом…» [[Медведев, Олег Всеволодович|Олег Медведев]] использовал в качестве эпиграфа к своей песне «Алые крылья». В песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Туман над Янцзы]]» содержится аллюзия на четверостишие «Ответь, [[Запорожье|Александровск]]…»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|title=Песни рыбака (2003)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-03-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20180303023425/http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|deadlink=no}}</ref>. Строка «Отряд не заметил потери бойца» дала название песне [[Летов, Егор|Егора Летова]] (альбом «[[Прыг-скок (альбом)|Прыг-скок]]»); каждый из трёх куплетов песни завершается этой строкой<ref>{{Cite web|url=http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|title=«Отряд не заметил потери бойца»|subtitle=текст песни|description=Рубрика «Тексты песен»|publisher=«[[Гражданская оборона (группа)|Гражданская оборона]]»: официальный сайт группы|website=www.gr-oborona.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20180222044251/http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|deadlink=no}}</ref>. Эта же строка цитируется в песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Электрический пёс]]»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|title=Синий альбом (1981)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20180218192337/http://aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|deadlink=no}}</ref>.
В октябре 2015 года в «Новой газете» было опубликовано стихотворение [[Быков, Дмитрий Львович|Дмитрия Быкова]] «Ненада» — пародия на «Гренаду», заканчивающаяся строчками:
{{Цитата|Пространства рыдают, как сотня зануд.|Свои покидают, чужие клянут, — |под гнётом распада, под толщей вранья|Ненада, Ненада, Ненада моя<ref>{{cite web|url=http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|title=Ненада|author=Дмитрий Быков|work=|publisher=[[Новая газета]]|accessdate=2015-10-04|archiveurl=https://web.archive.org/web/20151006174753/http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|archive-date=2015-10-06|deadlink=no}}</ref>.}}
В том же году вышла книга [[Строцев, Дмитрий Юльевич|Дмитрия Строцева]] «Шаг», одно из стихотворений которой монтирует аллюзию к стихотворению Светлова с аллюзией к Ветхому Завету:
{{Цитата|откуда у парня афганская грусть|откуда у парня абхазская грусть|откуда у парня донбасская грусть|не знает||не знает|где брат его|[[Авель]]<ref>Азарова Н., Бочавер С. Современная испанская и русская поэзия как пространство межъязыкового взаимодействия и культурного трансфера // Сборник материалов VIII международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности». (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 26–27 ноября 2015 г.). — М., Макс Пресс, 2016. — С. 12.</ref>}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
* [http://www.sovmusic.ru/result.php?type=simple&searchterm=%C3%F0%E5%ED%E0%E4%E0&searchtype=name&submit.x=17&submit.y=7 Некоторые песенные версии «Гренады»]
[[Категория:Стихотворения Михаила Светлова]]
[[Категория:Стихотворения 1926 года]]
[[Категория:Гранада]]' |
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext ) | '{{Значения|Гренада (значения)}}
{{Литературное произведение
|Название = Гренада
|Название-оригинал =
|Изображение =
|Подпись изображения =
|Жанр = стихотворение
|Автор = Михаил Светлов
|Язык оригинала = русский
|Написан = 1926
|Публикация = 29.8.1926
|Отдельное издание =
|Издательство =
|Перевод =
|Викитека-текст =
|Lib =
}}
[[Категория:Стихотворения Михаила Светлова]]
[[Категория:Стихотворения 1926 года]]
[[Категория:Гранада]]' |
Унифицированная разница изменений правки (edit_diff ) | '@@ -16,69 +16,5 @@
|Lib =
}}
-{{Врезка
- | Выравнивание = right
- | Без разрывов = 1
- | Заголовок = <center>Гренада</center>
- | Содержание =
-<poem>
-''Мы ехали шагом, мы мчались в боях
-''И «[[Яблочко]]»-песню держали в зубах.
-''Ах, песенку эту доныне хранит
-''Трава молодая — степной малахит.
-
-''Но песню иную о дальней земле
-''Возил мой приятель с собою в седле.
-''Он пел, озирая
-''Родные края:
-''«Гренада, Гренада, Гренада моя!»{{ref+|Приводятся лишь две из 12 строф стихотворения, поскольку его текст охраняется авторскими правами.|К}}. </poem>
- | Подпись = <small>''Начало стихотворения''</small>
-}}
-'''«Грена́да»''' — известное стихотворение [[Светлов, Михаил Аркадьевич|Михаила Светлова]], написанное в [[1926 год]]у.
-
-== История создания ==
-Как рассказывал сам [[Михаил Светлов]], стихотворение родилось в полемике с [[Авербах, Леопольд Леонидович|Леопольдом Авербахом]], одним из идеологов [[Российская ассоциация пролетарских писателей|РАППа]], по поводу правомочности романтики в пролетарской поэзии: в посрамление РАППу, назло Авербаху он и решил написать нечто иностранно-романтическое; поначалу предполагалась даже «серенада из жизни испанских грандов»<ref name="mikh">{{статья|автор=Михайлик Е.|заглавие=«Гренада» Михаила Светлова: Откуда у хлопца испанская грусть?|издание=[[Новое литературное обозрение (журнал)|НЛО]]|год=2005|номер=75|страницы=|ссылка=http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html|archivedate=2019-07-06|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190706200921/http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html}}</ref><ref>{{книга|автор=Светлов М.|заглавие=Беседует поэт|издательство=Советский писатель|место=М.|год=1968|страницы=31}}</ref>.
-
-В своё время [[Жуковский, Василий Андреевич|Василий Жуковский]] создал, специально для переводов немецкой [[Романтизм|романтической]] поэзии, стихотворный размер — [[Стопа (стихосложение)|четырёхстопный]] [[амфибрахий]] с мужской рифмой; этим размером, как считали многие литературоведы, написана и «Гренада»<ref name="mikh" />. Хотя стихотворение Светлова на самом деле написано двухстопным амфибрахием и [[стих]]ов в его [[Строфа|строфе]] не четыре, а восемь (во всех авторских публикациях воспроизводится именно такая разбивка, известная в русской поэзии, например, по «Цыганским песням» [[Толстой, Алексей Константинович|А. К. Толстого]]), у современников размер «Гренады» вызывал ассоциации именно с немецкой романтической поэзией. И, поскольку в литературных кругах было хорошо известно увлечение Светлова поэзией [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], его «Гренада» воспринималась как заявка на роль «красного Гейне»<ref name="mikh" />.
-
-Между тем литературоведы отмечают в светловской «Гренаде» [[Дольник|обращение с ритмом]], характерное как для [[Модернизм|модернистской]] поэзии, так и для русского песенного [[фольклор]]а. В годы [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] была широко распространена солдатская песня с такими словами:
-{{цитата|Прощайте, родные,|Прощайте, друзья,|Прощай, дорогая|Невеста моя}}
-Песня эта могла быть известна и автору «Гренады», и почти дословное совпадение с первыми двумя строками светловского «Прощайте, родные / Прощайте семья» могло быть намеренным — попыткой создать новую солдатскую песню, герой которой не оторван от родного дома, от привычной жизни и возлюбленной силой обстоятельств, а уходит сам, чтобы осуществить свою заветную мечту<ref name="mikh" />.
-
-Поскольку в стихотворении Светлова речь идёт о «Гренадской волости в Испании», имеется в виду [[Гранада (провинция)|провинция Гранада]] на юге Испании (а не островное государство в [[Карибское море|Карибском бассейне]] [[Гренада]]), но в XIX веке нормативным названием и этой провинции, и [[Гранада|одноимённого города]] было именно «Гренада»{{ref+|Например, только так они именовались в [[ЭСБЕ|«Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона]] 1890-х годов.|К}}. С начала XX века эта транскрипция понемногу вытеснялась вариантом «Гранада»; в «Энциклопедическом словаре» [[Павленков, Флорентий Фёдорович|Павленкова]] 1918 года основным вариантом названия указана «Гранада», допустимым — «Гренада».
-
-Опубликованная в «[[Комсомольская правда|Комсомольской правде]]» 29 августа 1926 года, «Гренада» Светлова сразу стала знаменитой; 31 декабря 1926 года [[Цветаева, Марина Ивановна|Марина Цветаева]] писала [[Пастернак, Борис Леонидович|Борису Пастернаку]]: «Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У [[Есенин, Сергей Александрович|Есенина]] ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится»<ref>{{книга|автор=|заглавие=Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева: Письма 1926 года|ссылка=https://archive.org/details/libgen_00152953|место=М.|издательство=Книга|год=1990|страниц=256|страницы=[https://archive.org/details/libgen_00152953/page/n183 202], 254}}</ref>. [[Брик, Лиля Юрьевна|Л. Ю. Брик]] вспоминала, что [[Маяковский, Владимир Владимирович|В. В. Маяковский]] одобрительно приветствовал появление новых хороших стихов и положительно относился к творчеству Светлова: «„Гренаду“ он читал дома и на улице, пел, козырял ею на выступлениях, хвастал больше, чем если бы сам написал её!<ref>{{Cite web|url=https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|title=Пристрастные рассказы|author=Брик Л. Ю.|website=|date=|publisher=www.rulit.me|accessdate=2018-11-22|archive-date=2018-11-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20181122132117/https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|deadlink=no}}</ref>».
-
-== Отражение в культуре ==
-Как прямое, но отчасти полемическое подражание «Гренаде» написана «Боевая песня» [[Молчанов, Иван Никанорович|И. Н. Молчанова]] (1927): её герой теряет в бою ногу, но, в отличие от героя «Гренады», остаётся жив.
-
-К стихотворению Светлова в разное время обращались многие композиторы, в том числе [[Чичков, Юрий Михайлович|Юрий Чичков]], [[Листов, Константин Яковлевич|Константин Листов]], [[Таривердиев, Микаэл Леонович|Микаэл Таривердиев]], [[Кабаков, Абрам Борисович|Абрам Кабаков]]. Одно из переложений этого стихотворения на музыку принадлежит [[Берковский, Виктор Семёнович|Виктору Берковскому]].
-
-В 1952 году [[Берггольц, Ольга Фёдоровна|Ольга Берггольц]] посвятила светловской «Гренаде» стихотворение «Побратимы», начинавшееся словами: «Мы шли Сталинградом…» Безымянного героя Светлова Берггольц отождествила с лётчиком [[Хользунов, Виктор Степанович|Виктором Хользуновым]], — в 1918 году, 13-летним подростком, он ушёл вместе с отцом на фронт, но не погиб, стал кадровым военным и в 1936—1937 годах участвовал в [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]]:
-{{цитата|Но только, наверно, ошибся поэт:|тот хлопец — он белыми не был убит.|Прошло девятнадцать немыслимых лет —
-|он всё-таки дрался за город Мадрид.<ref name="mikh" />}}
-
-Несколько десятилетий спустя поэт [[Олев, Наум Миронович|Наум Олев]] написал стихотворение (положенное на музыку [[Савельев, Борис (композитор)|Борисом Савельевым]]) «Бессмертная Гренада», которое начиналось такими словами:
-{{цитата|Зачитанный томик светловских стихов,|Бессмертные строки острее клинков<ref>{{cite web|url=http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|title=Бессмертная Гренада|author=|work=|publisher=Советская музыка|accessdate=2015-07-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150704124447/http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|archive-date=2015-07-04|deadlink=no}}</ref>.}}
-
-Популярность «Гренады» в советскую эпоху и в дальнейшем порождала немало аллюзий и прямых цитирований. Так, [[Новиков, Денис Геннадиевич|Денис Новиков]] в стихотворении «Россия» перефразирует первые строки: «Мы ехали шагом, мы мчались в боях, // Мы ровно полмира держали в зубах». Первое четверостишье «Мы ехали шагом…» [[Медведев, Олег Всеволодович|Олег Медведев]] использовал в качестве эпиграфа к своей песне «Алые крылья». В песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Туман над Янцзы]]» содержится аллюзия на четверостишие «Ответь, [[Запорожье|Александровск]]…»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|title=Песни рыбака (2003)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-03-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20180303023425/http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|deadlink=no}}</ref>. Строка «Отряд не заметил потери бойца» дала название песне [[Летов, Егор|Егора Летова]] (альбом «[[Прыг-скок (альбом)|Прыг-скок]]»); каждый из трёх куплетов песни завершается этой строкой<ref>{{Cite web|url=http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|title=«Отряд не заметил потери бойца»|subtitle=текст песни|description=Рубрика «Тексты песен»|publisher=«[[Гражданская оборона (группа)|Гражданская оборона]]»: официальный сайт группы|website=www.gr-oborona.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20180222044251/http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|deadlink=no}}</ref>. Эта же строка цитируется в песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Электрический пёс]]»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|title=Синий альбом (1981)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20180218192337/http://aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|deadlink=no}}</ref>.
-
-В октябре 2015 года в «Новой газете» было опубликовано стихотворение [[Быков, Дмитрий Львович|Дмитрия Быкова]] «Ненада» — пародия на «Гренаду», заканчивающаяся строчками:
-
-{{Цитата|Пространства рыдают, как сотня зануд.|Свои покидают, чужие клянут, — |под гнётом распада, под толщей вранья|Ненада, Ненада, Ненада моя<ref>{{cite web|url=http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|title=Ненада|author=Дмитрий Быков|work=|publisher=[[Новая газета]]|accessdate=2015-10-04|archiveurl=https://web.archive.org/web/20151006174753/http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|archive-date=2015-10-06|deadlink=no}}</ref>.}}
-
-В том же году вышла книга [[Строцев, Дмитрий Юльевич|Дмитрия Строцева]] «Шаг», одно из стихотворений которой монтирует аллюзию к стихотворению Светлова с аллюзией к Ветхому Завету:
-
-{{Цитата|откуда у парня афганская грусть|откуда у парня абхазская грусть|откуда у парня донбасская грусть|не знает||не знает|где брат его|[[Авель]]<ref>Азарова Н., Бочавер С. Современная испанская и русская поэзия как пространство межъязыкового взаимодействия и культурного трансфера // Сборник материалов VIII международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности». (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 26–27 ноября 2015 г.). — М., Макс Пресс, 2016. — С. 12.</ref>}}
-
-== Комментарии ==
-{{примечания|group=К}}
-
-== Примечания ==
-{{примечания}}
-
-== Ссылки ==
-* [http://www.sovmusic.ru/result.php?type=simple&searchterm=%C3%F0%E5%ED%E0%E4%E0&searchtype=name&submit.x=17&submit.y=7 Некоторые песенные версии «Гренады»]
-
[[Категория:Стихотворения Михаила Светлова]]
[[Категория:Стихотворения 1926 года]]
[[Категория:Гранада]]
' |
Новый размер страницы (new_size ) | 759 |
Старый размер страницы (old_size ) | 18509 |
Изменение размера в правке (edit_delta ) | -17750 |
Добавленные в правке строки (added_lines ) | [] |
Удалённые в правке строки (removed_lines ) | [
0 => '{{Врезка',
1 => ' | Выравнивание = right',
2 => ' | Без разрывов = 1',
3 => ' | Заголовок = <center>Гренада</center>',
4 => ' | Содержание =',
5 => '<poem>',
6 => '''Мы ехали шагом, мы мчались в боях',
7 => '''И «[[Яблочко]]»-песню держали в зубах.',
8 => '''Ах, песенку эту доныне хранит',
9 => '''Трава молодая — степной малахит.',
10 => '',
11 => '''Но песню иную о дальней земле',
12 => '''Возил мой приятель с собою в седле.',
13 => '''Он пел, озирая',
14 => '''Родные края:',
15 => '''«Гренада, Гренада, Гренада моя!»{{ref+|Приводятся лишь две из 12 строф стихотворения, поскольку его текст охраняется авторскими правами.|К}}. </poem>',
16 => ' | Подпись = <small>''Начало стихотворения''</small>',
17 => '}}',
18 => ''''«Грена́да»''' — известное стихотворение [[Светлов, Михаил Аркадьевич|Михаила Светлова]], написанное в [[1926 год]]у.',
19 => '',
20 => '== История создания ==',
21 => 'Как рассказывал сам [[Михаил Светлов]], стихотворение родилось в полемике с [[Авербах, Леопольд Леонидович|Леопольдом Авербахом]], одним из идеологов [[Российская ассоциация пролетарских писателей|РАППа]], по поводу правомочности романтики в пролетарской поэзии: в посрамление РАППу, назло Авербаху он и решил написать нечто иностранно-романтическое; поначалу предполагалась даже «серенада из жизни испанских грандов»<ref name="mikh">{{статья|автор=Михайлик Е.|заглавие=«Гренада» Михаила Светлова: Откуда у хлопца испанская грусть?|издание=[[Новое литературное обозрение (журнал)|НЛО]]|год=2005|номер=75|страницы=|ссылка=http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html|archivedate=2019-07-06|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190706200921/http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html}}</ref><ref>{{книга|автор=Светлов М.|заглавие=Беседует поэт|издательство=Советский писатель|место=М.|год=1968|страницы=31}}</ref>.',
22 => '',
23 => 'В своё время [[Жуковский, Василий Андреевич|Василий Жуковский]] создал, специально для переводов немецкой [[Романтизм|романтической]] поэзии, стихотворный размер — [[Стопа (стихосложение)|четырёхстопный]] [[амфибрахий]] с мужской рифмой; этим размером, как считали многие литературоведы, написана и «Гренада»<ref name="mikh" />. Хотя стихотворение Светлова на самом деле написано двухстопным амфибрахием и [[стих]]ов в его [[Строфа|строфе]] не четыре, а восемь (во всех авторских публикациях воспроизводится именно такая разбивка, известная в русской поэзии, например, по «Цыганским песням» [[Толстой, Алексей Константинович|А. К. Толстого]]), у современников размер «Гренады» вызывал ассоциации именно с немецкой романтической поэзией. И, поскольку в литературных кругах было хорошо известно увлечение Светлова поэзией [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], его «Гренада» воспринималась как заявка на роль «красного Гейне»<ref name="mikh" />.',
24 => '',
25 => 'Между тем литературоведы отмечают в светловской «Гренаде» [[Дольник|обращение с ритмом]], характерное как для [[Модернизм|модернистской]] поэзии, так и для русского песенного [[фольклор]]а. В годы [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] была широко распространена солдатская песня с такими словами:',
26 => '{{цитата|Прощайте, родные,|Прощайте, друзья,|Прощай, дорогая|Невеста моя}}',
27 => 'Песня эта могла быть известна и автору «Гренады», и почти дословное совпадение с первыми двумя строками светловского «Прощайте, родные / Прощайте семья» могло быть намеренным — попыткой создать новую солдатскую песню, герой которой не оторван от родного дома, от привычной жизни и возлюбленной силой обстоятельств, а уходит сам, чтобы осуществить свою заветную мечту<ref name="mikh" />.',
28 => ' ',
29 => 'Поскольку в стихотворении Светлова речь идёт о «Гренадской волости в Испании», имеется в виду [[Гранада (провинция)|провинция Гранада]] на юге Испании (а не островное государство в [[Карибское море|Карибском бассейне]] [[Гренада]]), но в XIX веке нормативным названием и этой провинции, и [[Гранада|одноимённого города]] было именно «Гренада»{{ref+|Например, только так они именовались в [[ЭСБЕ|«Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона]] 1890-х годов.|К}}. С начала XX века эта транскрипция понемногу вытеснялась вариантом «Гранада»; в «Энциклопедическом словаре» [[Павленков, Флорентий Фёдорович|Павленкова]] 1918 года основным вариантом названия указана «Гранада», допустимым — «Гренада».',
30 => '',
31 => 'Опубликованная в «[[Комсомольская правда|Комсомольской правде]]» 29 августа 1926 года, «Гренада» Светлова сразу стала знаменитой; 31 декабря 1926 года [[Цветаева, Марина Ивановна|Марина Цветаева]] писала [[Пастернак, Борис Леонидович|Борису Пастернаку]]: «Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У [[Есенин, Сергей Александрович|Есенина]] ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится»<ref>{{книга|автор=|заглавие=Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева: Письма 1926 года|ссылка=https://archive.org/details/libgen_00152953|место=М.|издательство=Книга|год=1990|страниц=256|страницы=[https://archive.org/details/libgen_00152953/page/n183 202], 254}}</ref>. [[Брик, Лиля Юрьевна|Л. Ю. Брик]] вспоминала, что [[Маяковский, Владимир Владимирович|В. В. Маяковский]] одобрительно приветствовал появление новых хороших стихов и положительно относился к творчеству Светлова: «„Гренаду“ он читал дома и на улице, пел, козырял ею на выступлениях, хвастал больше, чем если бы сам написал её!<ref>{{Cite web|url=https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|title=Пристрастные рассказы|author=Брик Л. Ю.|website=|date=|publisher=www.rulit.me|accessdate=2018-11-22|archive-date=2018-11-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20181122132117/https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|deadlink=no}}</ref>».',
32 => '',
33 => '== Отражение в культуре ==',
34 => 'Как прямое, но отчасти полемическое подражание «Гренаде» написана «Боевая песня» [[Молчанов, Иван Никанорович|И. Н. Молчанова]] (1927): её герой теряет в бою ногу, но, в отличие от героя «Гренады», остаётся жив.',
35 => '',
36 => 'К стихотворению Светлова в разное время обращались многие композиторы, в том числе [[Чичков, Юрий Михайлович|Юрий Чичков]], [[Листов, Константин Яковлевич|Константин Листов]], [[Таривердиев, Микаэл Леонович|Микаэл Таривердиев]], [[Кабаков, Абрам Борисович|Абрам Кабаков]]. Одно из переложений этого стихотворения на музыку принадлежит [[Берковский, Виктор Семёнович|Виктору Берковскому]].',
37 => '',
38 => 'В 1952 году [[Берггольц, Ольга Фёдоровна|Ольга Берггольц]] посвятила светловской «Гренаде» стихотворение «Побратимы», начинавшееся словами: «Мы шли Сталинградом…» Безымянного героя Светлова Берггольц отождествила с лётчиком [[Хользунов, Виктор Степанович|Виктором Хользуновым]], — в 1918 году, 13-летним подростком, он ушёл вместе с отцом на фронт, но не погиб, стал кадровым военным и в 1936—1937 годах участвовал в [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]]:',
39 => '{{цитата|Но только, наверно, ошибся поэт:|тот хлопец — он белыми не был убит.|Прошло девятнадцать немыслимых лет —',
40 => '|он всё-таки дрался за город Мадрид.<ref name="mikh" />}}',
41 => '',
42 => 'Несколько десятилетий спустя поэт [[Олев, Наум Миронович|Наум Олев]] написал стихотворение (положенное на музыку [[Савельев, Борис (композитор)|Борисом Савельевым]]) «Бессмертная Гренада», которое начиналось такими словами:',
43 => '{{цитата|Зачитанный томик светловских стихов,|Бессмертные строки острее клинков<ref>{{cite web|url=http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|title=Бессмертная Гренада|author=|work=|publisher=Советская музыка|accessdate=2015-07-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150704124447/http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|archive-date=2015-07-04|deadlink=no}}</ref>.}}',
44 => '',
45 => 'Популярность «Гренады» в советскую эпоху и в дальнейшем порождала немало аллюзий и прямых цитирований. Так, [[Новиков, Денис Геннадиевич|Денис Новиков]] в стихотворении «Россия» перефразирует первые строки: «Мы ехали шагом, мы мчались в боях, // Мы ровно полмира держали в зубах». Первое четверостишье «Мы ехали шагом…» [[Медведев, Олег Всеволодович|Олег Медведев]] использовал в качестве эпиграфа к своей песне «Алые крылья». В песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Туман над Янцзы]]» содержится аллюзия на четверостишие «Ответь, [[Запорожье|Александровск]]…»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|title=Песни рыбака (2003)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-03-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20180303023425/http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|deadlink=no}}</ref>. Строка «Отряд не заметил потери бойца» дала название песне [[Летов, Егор|Егора Летова]] (альбом «[[Прыг-скок (альбом)|Прыг-скок]]»); каждый из трёх куплетов песни завершается этой строкой<ref>{{Cite web|url=http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|title=«Отряд не заметил потери бойца»|subtitle=текст песни|description=Рубрика «Тексты песен»|publisher=«[[Гражданская оборона (группа)|Гражданская оборона]]»: официальный сайт группы|website=www.gr-oborona.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20180222044251/http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|deadlink=no}}</ref>. Эта же строка цитируется в песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Электрический пёс]]»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|title=Синий альбом (1981)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20180218192337/http://aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|deadlink=no}}</ref>.',
46 => '',
47 => 'В октябре 2015 года в «Новой газете» было опубликовано стихотворение [[Быков, Дмитрий Львович|Дмитрия Быкова]] «Ненада» — пародия на «Гренаду», заканчивающаяся строчками:',
48 => '',
49 => '{{Цитата|Пространства рыдают, как сотня зануд.|Свои покидают, чужие клянут, — |под гнётом распада, под толщей вранья|Ненада, Ненада, Ненада моя<ref>{{cite web|url=http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|title=Ненада|author=Дмитрий Быков|work=|publisher=[[Новая газета]]|accessdate=2015-10-04|archiveurl=https://web.archive.org/web/20151006174753/http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|archive-date=2015-10-06|deadlink=no}}</ref>.}}',
50 => '',
51 => 'В том же году вышла книга [[Строцев, Дмитрий Юльевич|Дмитрия Строцева]] «Шаг», одно из стихотворений которой монтирует аллюзию к стихотворению Светлова с аллюзией к Ветхому Завету:',
52 => '',
53 => '{{Цитата|откуда у парня афганская грусть|откуда у парня абхазская грусть|откуда у парня донбасская грусть|не знает||не знает|где брат его|[[Авель]]<ref>Азарова Н., Бочавер С. Современная испанская и русская поэзия как пространство межъязыкового взаимодействия и культурного трансфера // Сборник материалов VIII международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности». (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 26–27 ноября 2015 г.). — М., Макс Пресс, 2016. — С. 12.</ref>}}',
54 => '',
55 => '== Комментарии ==',
56 => '{{примечания|group=К}}',
57 => '',
58 => '== Примечания ==',
59 => '{{примечания}}',
60 => '',
61 => '== Ссылки ==',
62 => '* [http://www.sovmusic.ru/result.php?type=simple&searchterm=%C3%F0%E5%ED%E0%E4%E0&searchtype=name&submit.x=17&submit.y=7 Некоторые песенные версии «Гренады»]',
63 => ''
] |
Все внешние ссылки, добавленные в правке (added_links ) | [] |
Все внешние ссылки в новом тексте (all_links ) | [] |
Ссылки на странице до правки (old_links ) | [
0 => 'http://www.sovmusic.ru/result.php?type=simple&searchterm=%C3%F0%E5%ED%E0%E4%E0&searchtype=name&submit.x=17&submit.y=7',
1 => 'http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html',
2 => 'http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082',
3 => 'http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html',
4 => 'http://www.aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407',
5 => 'http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07',
6 => 'https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html',
7 => 'http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html',
8 => 'https://archive.org/details/libgen_00152953',
9 => 'https://archive.org/details/libgen_00152953/page/n183',
10 => 'https://web.archive.org/web/20181122132117/https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html',
11 => 'https://web.archive.org/web/20150704124447/http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082',
12 => 'https://web.archive.org/web/20180303023425/http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07',
13 => 'https://web.archive.org/web/20180222044251/http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html',
14 => 'https://web.archive.org/web/20180218192337/http://aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407',
15 => 'https://web.archive.org/web/20151006174753/http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html',
16 => 'https://web.archive.org/web/20190706200921/http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html'
] |
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node ) | false |
Unix-время изменения (timestamp ) | '1707919481' |
Название базы данных вики (wiki_name ) | 'ruwiki' |
Языковой код вики (wiki_language ) | 'ru' |