Просмотр отдельных изменений

Фильтры правок (обсуждение) — это автоматизированный механизм проверок правок участников.
(Список | Последние изменения фильтров | Изучение правок | Журнал срабатываний)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эта страница позволяет вам проверить переменные, сгенерированные фильтром злоупотреблений, на предмет отдельного изменения.

Переменные, созданные для этого изменения

ПеременнаяЗначение
Число правок участника (user_editcount)
null
Имя учётной записи (user_name)
'46.61.164.66'
Время подтверждения адреса эл. почты (user_emailconfirm)
null
Возраст учётной записи (user_age)
0
Группы (включая неявные) в которых состоит участник (user_groups)
[ 0 => '*' ]
Права, которые есть у участника (user_rights)
[ 0 => 'createaccount', 1 => 'read', 2 => 'edit', 3 => 'createpage', 4 => 'createtalk', 5 => 'writeapi', 6 => 'viewmyprivateinfo', 7 => 'editmyprivateinfo', 8 => 'editmyoptions', 9 => 'abusefilter-log-detail', 10 => 'urlshortener-create-url', 11 => 'centralauth-merge', 12 => 'abusefilter-view', 13 => 'abusefilter-log', 14 => 'vipsscaler-test' ]
Редактирует ли пользователь через мобильное приложение (user_app)
false
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс (user_mobile)
false
Глобальные группы участника (global_user_groups)
[]
Global edit count of the user (global_user_editcount)
0
ID страницы (page_id)
1461938
Пространство имён страницы (page_namespace)
0
Название страницы (без пространства имён) (page_title)
'Гренада (стихотворение)'
Полное название страницы (page_prefixedtitle)
'Гренада (стихотворение)'
Последние десять редакторов страницы (page_recent_contributors)
[ 0 => 'Андрей Романенко', 1 => '89.189.108.50', 2 => '92.46.49.130', 3 => 'Vlassover', 4 => '178.162.35.104', 5 => 'KneedCK', 6 => 'InternetArchiveBot', 7 => 'Theodor Ludenhof', 8 => '46.242.14.147', 9 => '109.252.163.232' ]
Возраст страницы (в секундах) (page_age)
482805007
Действие (action)
'edit'
Описание правки/причина (summary)
'нет, оформление, внутренние ссылки, викификация, обновление, стилевые правки, орфография, пунктуация, категоризация, к удалению, иллюстрирование, исправление, уточнение, дополнение, источники'
Старая модель содержимого (old_content_model)
'wikitext'
Новая модель содержимого (new_content_model)
'wikitext'
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext)
'{{Значения|Гренада (значения)}} {{Литературное произведение |Название = Гренада |Название-оригинал = |Изображение = |Подпись изображения = |Жанр = стихотворение |Автор = Михаил Светлов |Язык оригинала = русский |Написан = 1926 |Публикация = 29.8.1926 |Отдельное издание = |Издательство = |Перевод = |Викитека-текст = |Lib = }} {{Врезка | Выравнивание = right | Без разрывов = 1 | Заголовок = <center>Гренада</center> | Содержание = <poem> ''Мы ехали шагом, мы мчались в боях ''И «[[Яблочко]]»-песню держали в зубах. ''Ах, песенку эту доныне хранит ''Трава молодая — степной малахит. ''Но песню иную о дальней земле ''Возил мой приятель с собою в седле. ''Он пел, озирая ''Родные края: ''«Гренада, Гренада, Гренада моя!»{{ref+|Приводятся лишь две из 12 строф стихотворения, поскольку его текст охраняется авторскими правами.|К}}. </poem> | Подпись = <small>''Начало стихотворения''</small> }} '''«Грена́да»''' — известное стихотворение [[Светлов, Михаил Аркадьевич|Михаила Светлова]], написанное в [[1926 год]]у. == История создания == Как рассказывал сам [[Михаил Светлов]], стихотворение родилось в полемике с [[Авербах, Леопольд Леонидович|Леопольдом Авербахом]], одним из идеологов [[Российская ассоциация пролетарских писателей|РАППа]], по поводу правомочности романтики в пролетарской поэзии: в посрамление РАППу, назло Авербаху он и решил написать нечто иностранно-романтическое; поначалу предполагалась даже «серенада из жизни испанских грандов»<ref name="mikh">{{статья|автор=Михайлик Е.|заглавие=«Гренада» Михаила Светлова: Откуда у хлопца испанская грусть?|издание=[[Новое литературное обозрение (журнал)|НЛО]]|год=2005|номер=75|страницы=|ссылка=http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html|archivedate=2019-07-06|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190706200921/http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html}}</ref><ref>{{книга|автор=Светлов М.|заглавие=Беседует поэт|издательство=Советский писатель|место=М.|год=1968|страницы=31}}</ref>. В своё время [[Жуковский, Василий Андреевич|Василий Жуковский]] создал, специально для переводов немецкой [[Романтизм|романтической]] поэзии, стихотворный размер — [[Стопа (стихосложение)|четырёхстопный]] [[амфибрахий]] с мужской рифмой; этим размером, как считали многие литературоведы, написана и «Гренада»<ref name="mikh" />. Хотя стихотворение Светлова на самом деле написано двухстопным амфибрахием и [[стих]]ов в его [[Строфа|строфе]] не четыре, а восемь (во всех авторских публикациях воспроизводится именно такая разбивка, известная в русской поэзии, например, по «Цыганским песням» [[Толстой, Алексей Константинович|А. К. Толстого]]), у современников размер «Гренады» вызывал ассоциации именно с немецкой романтической поэзией. И, поскольку в литературных кругах было хорошо известно увлечение Светлова поэзией [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], его «Гренада» воспринималась как заявка на роль «красного Гейне»<ref name="mikh" />. Между тем литературоведы отмечают в светловской «Гренаде» [[Дольник|обращение с ритмом]], характерное как для [[Модернизм|модернистской]] поэзии, так и для русского песенного [[фольклор]]а. В годы [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] была широко распространена солдатская песня с такими словами: {{цитата|Прощайте, родные,|Прощайте, друзья,|Прощай, дорогая|Невеста моя}} Песня эта могла быть известна и автору «Гренады», и почти дословное совпадение с первыми двумя строками светловского «Прощайте, родные / Прощайте семья» могло быть намеренным — попыткой создать новую солдатскую песню, герой которой не оторван от родного дома, от привычной жизни и возлюбленной силой обстоятельств, а уходит сам, чтобы осуществить свою заветную мечту<ref name="mikh" />. Поскольку в стихотворении Светлова речь идёт о «Гренадской волости в Испании», имеется в виду [[Гранада (провинция)|провинция Гранада]] на юге Испании (а не островное государство в [[Карибское море|Карибском бассейне]] [[Гренада]]), но в XIX веке нормативным названием и этой провинции, и [[Гранада|одноимённого города]] было именно «Гренада»{{ref+|Например, только так они именовались в [[ЭСБЕ|«Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона]] 1890-х годов.|К}}. С начала XX века эта транскрипция понемногу вытеснялась вариантом «Гранада»; в «Энциклопедическом словаре» [[Павленков, Флорентий Фёдорович|Павленкова]] 1918 года основным вариантом названия указана «Гранада», допустимым — «Гренада». Опубликованная в «[[Комсомольская правда|Комсомольской правде]]» 29 августа 1926 года, «Гренада» Светлова сразу стала знаменитой; 31 декабря 1926 года [[Цветаева, Марина Ивановна|Марина Цветаева]] писала [[Пастернак, Борис Леонидович|Борису Пастернаку]]: «Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У [[Есенин, Сергей Александрович|Есенина]] ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится»<ref>{{книга|автор=|заглавие=Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева: Письма 1926 года|ссылка=https://archive.org/details/libgen_00152953|место=М.|издательство=Книга|год=1990|страниц=256|страницы=[https://archive.org/details/libgen_00152953/page/n183 202], 254}}</ref>. [[Брик, Лиля Юрьевна|Л. Ю. Брик]] вспоминала, что [[Маяковский, Владимир Владимирович|В. В. Маяковский]] одобрительно приветствовал появление новых хороших стихов и положительно относился к творчеству Светлова: «„Гренаду“ он читал дома и на улице, пел, козырял ею на выступлениях, хвастал больше, чем если бы сам написал её!<ref>{{Cite web|url=https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|title=Пристрастные рассказы|author=Брик Л. Ю.|website=|date=|publisher=www.rulit.me|accessdate=2018-11-22|archive-date=2018-11-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20181122132117/https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|deadlink=no}}</ref>». == Отражение в культуре == Как прямое, но отчасти полемическое подражание «Гренаде» написана «Боевая песня» [[Молчанов, Иван Никанорович|И. Н. Молчанова]] (1927): её герой теряет в бою ногу, но, в отличие от героя «Гренады», остаётся жив. К стихотворению Светлова в разное время обращались многие композиторы, в том числе [[Чичков, Юрий Михайлович|Юрий Чичков]], [[Листов, Константин Яковлевич|Константин Листов]], [[Таривердиев, Микаэл Леонович|Микаэл Таривердиев]], [[Кабаков, Абрам Борисович|Абрам Кабаков]]. Одно из переложений этого стихотворения на музыку принадлежит [[Берковский, Виктор Семёнович|Виктору Берковскому]]. В 1952 году [[Берггольц, Ольга Фёдоровна|Ольга Берггольц]] посвятила светловской «Гренаде» стихотворение «Побратимы», начинавшееся словами: «Мы шли Сталинградом…» Безымянного героя Светлова Берггольц отождествила с лётчиком [[Хользунов, Виктор Степанович|Виктором Хользуновым]], — в 1918 году, 13-летним подростком, он ушёл вместе с отцом на фронт, но не погиб, стал кадровым военным и в 1936—1937 годах участвовал в [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]]: {{цитата|Но только, наверно, ошибся поэт:|тот хлопец — он белыми не был убит.|Прошло девятнадцать немыслимых лет — |он всё-таки дрался за город Мадрид.<ref name="mikh" />}} Несколько десятилетий спустя поэт [[Олев, Наум Миронович|Наум Олев]] написал стихотворение (положенное на музыку [[Савельев, Борис (композитор)|Борисом Савельевым]]) «Бессмертная Гренада», которое начиналось такими словами: {{цитата|Зачитанный томик светловских стихов,|Бессмертные строки острее клинков<ref>{{cite web|url=http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|title=Бессмертная Гренада|author=|work=|publisher=Советская музыка|accessdate=2015-07-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150704124447/http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|archive-date=2015-07-04|deadlink=no}}</ref>.}} Популярность «Гренады» в советскую эпоху и в дальнейшем порождала немало аллюзий и прямых цитирований. Так, [[Новиков, Денис Геннадиевич|Денис Новиков]] в стихотворении «Россия» перефразирует первые строки: «Мы ехали шагом, мы мчались в боях, // Мы ровно полмира держали в зубах». Первое четверостишье «Мы ехали шагом…» [[Медведев, Олег Всеволодович|Олег Медведев]] использовал в качестве эпиграфа к своей песне «Алые крылья». В песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Туман над Янцзы]]» содержится аллюзия на четверостишие «Ответь, [[Запорожье|Александровск]]…»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|title=Песни рыбака (2003)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-03-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20180303023425/http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|deadlink=no}}</ref>. Строка «Отряд не заметил потери бойца» дала название песне [[Летов, Егор|Егора Летова]] (альбом «[[Прыг-скок (альбом)|Прыг-скок]]»); каждый из трёх куплетов песни завершается этой строкой<ref>{{Cite web|url=http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|title=«Отряд не заметил потери бойца»|subtitle=текст песни|description=Рубрика «Тексты песен»|publisher=«[[Гражданская оборона (группа)|Гражданская оборона]]»: официальный сайт группы|website=www.gr-oborona.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20180222044251/http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|deadlink=no}}</ref>. Эта же строка цитируется в песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Электрический пёс]]»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|title=Синий альбом (1981)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20180218192337/http://aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|deadlink=no}}</ref>. В октябре 2015 года в «Новой газете» было опубликовано стихотворение [[Быков, Дмитрий Львович|Дмитрия Быкова]] «Ненада» — пародия на «Гренаду», заканчивающаяся строчками: {{Цитата|Пространства рыдают, как сотня зануд.|Свои покидают, чужие клянут, — |под гнётом распада, под толщей вранья|Ненада, Ненада, Ненада моя<ref>{{cite web|url=http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|title=Ненада|author=Дмитрий Быков|work=|publisher=[[Новая газета]]|accessdate=2015-10-04|archiveurl=https://web.archive.org/web/20151006174753/http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|archive-date=2015-10-06|deadlink=no}}</ref>.}} В том же году вышла книга [[Строцев, Дмитрий Юльевич|Дмитрия Строцева]] «Шаг», одно из стихотворений которой монтирует аллюзию к стихотворению Светлова с аллюзией к Ветхому Завету: {{Цитата|откуда у парня афганская грусть|откуда у парня абхазская грусть|откуда у парня донбасская грусть|не знает||не знает|где брат его|[[Авель]]<ref>Азарова Н., Бочавер С. Современная испанская и русская поэзия как пространство межъязыкового взаимодействия и культурного трансфера // Сборник материалов VIII международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности». (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 26–27 ноября 2015 г.). — М., Макс Пресс, 2016. — С. 12.</ref>}} == Комментарии == {{примечания|group=К}} == Примечания == {{примечания}} == Ссылки == * [http://www.sovmusic.ru/result.php?type=simple&searchterm=%C3%F0%E5%ED%E0%E4%E0&searchtype=name&submit.x=17&submit.y=7 Некоторые песенные версии «Гренады»] [[Категория:Стихотворения Михаила Светлова]] [[Категория:Стихотворения 1926 года]] [[Категория:Гранада]]'
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext)
'{{Значения|Гренада (значения)}} {{Литературное произведение |Название = Гренада |Название-оригинал = |Изображение = |Подпись изображения = |Жанр = стихотворение |Автор = Михаил Светлов |Язык оригинала = русский |Написан = 1926 |Публикация = 29.8.1926 |Отдельное издание = |Издательство = |Перевод = |Викитека-текст = |Lib = }} [[Категория:Стихотворения Михаила Светлова]] [[Категория:Стихотворения 1926 года]] [[Категория:Гранада]]'
Унифицированная разница изменений правки (edit_diff)
'@@ -16,69 +16,5 @@ |Lib = }} -{{Врезка - | Выравнивание = right - | Без разрывов = 1 - | Заголовок = <center>Гренада</center> - | Содержание = -<poem> -''Мы ехали шагом, мы мчались в боях -''И «[[Яблочко]]»-песню держали в зубах. -''Ах, песенку эту доныне хранит -''Трава молодая — степной малахит. - -''Но песню иную о дальней земле -''Возил мой приятель с собою в седле. -''Он пел, озирая -''Родные края: -''«Гренада, Гренада, Гренада моя!»{{ref+|Приводятся лишь две из 12 строф стихотворения, поскольку его текст охраняется авторскими правами.|К}}. </poem> - | Подпись = <small>''Начало стихотворения''</small> -}} -'''«Грена́да»''' — известное стихотворение [[Светлов, Михаил Аркадьевич|Михаила Светлова]], написанное в [[1926 год]]у. - -== История создания == -Как рассказывал сам [[Михаил Светлов]], стихотворение родилось в полемике с [[Авербах, Леопольд Леонидович|Леопольдом Авербахом]], одним из идеологов [[Российская ассоциация пролетарских писателей|РАППа]], по поводу правомочности романтики в пролетарской поэзии: в посрамление РАППу, назло Авербаху он и решил написать нечто иностранно-романтическое; поначалу предполагалась даже «серенада из жизни испанских грандов»<ref name="mikh">{{статья|автор=Михайлик Е.|заглавие=«Гренада» Михаила Светлова: Откуда у хлопца испанская грусть?|издание=[[Новое литературное обозрение (журнал)|НЛО]]|год=2005|номер=75|страницы=|ссылка=http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html|archivedate=2019-07-06|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190706200921/http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html}}</ref><ref>{{книга|автор=Светлов М.|заглавие=Беседует поэт|издательство=Советский писатель|место=М.|год=1968|страницы=31}}</ref>. - -В своё время [[Жуковский, Василий Андреевич|Василий Жуковский]] создал, специально для переводов немецкой [[Романтизм|романтической]] поэзии, стихотворный размер — [[Стопа (стихосложение)|четырёхстопный]] [[амфибрахий]] с мужской рифмой; этим размером, как считали многие литературоведы, написана и «Гренада»<ref name="mikh" />. Хотя стихотворение Светлова на самом деле написано двухстопным амфибрахием и [[стих]]ов в его [[Строфа|строфе]] не четыре, а восемь (во всех авторских публикациях воспроизводится именно такая разбивка, известная в русской поэзии, например, по «Цыганским песням» [[Толстой, Алексей Константинович|А. К. Толстого]]), у современников размер «Гренады» вызывал ассоциации именно с немецкой романтической поэзией. И, поскольку в литературных кругах было хорошо известно увлечение Светлова поэзией [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], его «Гренада» воспринималась как заявка на роль «красного Гейне»<ref name="mikh" />. - -Между тем литературоведы отмечают в светловской «Гренаде» [[Дольник|обращение с ритмом]], характерное как для [[Модернизм|модернистской]] поэзии, так и для русского песенного [[фольклор]]а. В годы [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] была широко распространена солдатская песня с такими словами: -{{цитата|Прощайте, родные,|Прощайте, друзья,|Прощай, дорогая|Невеста моя}} -Песня эта могла быть известна и автору «Гренады», и почти дословное совпадение с первыми двумя строками светловского «Прощайте, родные / Прощайте семья» могло быть намеренным — попыткой создать новую солдатскую песню, герой которой не оторван от родного дома, от привычной жизни и возлюбленной силой обстоятельств, а уходит сам, чтобы осуществить свою заветную мечту<ref name="mikh" />. - -Поскольку в стихотворении Светлова речь идёт о «Гренадской волости в Испании», имеется в виду [[Гранада (провинция)|провинция Гранада]] на юге Испании (а не островное государство в [[Карибское море|Карибском бассейне]] [[Гренада]]), но в XIX веке нормативным названием и этой провинции, и [[Гранада|одноимённого города]] было именно «Гренада»{{ref+|Например, только так они именовались в [[ЭСБЕ|«Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона]] 1890-х годов.|К}}. С начала XX века эта транскрипция понемногу вытеснялась вариантом «Гранада»; в «Энциклопедическом словаре» [[Павленков, Флорентий Фёдорович|Павленкова]] 1918 года основным вариантом названия указана «Гранада», допустимым — «Гренада». - -Опубликованная в «[[Комсомольская правда|Комсомольской правде]]» 29 августа 1926 года, «Гренада» Светлова сразу стала знаменитой; 31 декабря 1926 года [[Цветаева, Марина Ивановна|Марина Цветаева]] писала [[Пастернак, Борис Леонидович|Борису Пастернаку]]: «Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У [[Есенин, Сергей Александрович|Есенина]] ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится»<ref>{{книга|автор=|заглавие=Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева: Письма 1926 года|ссылка=https://archive.org/details/libgen_00152953|место=М.|издательство=Книга|год=1990|страниц=256|страницы=[https://archive.org/details/libgen_00152953/page/n183 202], 254}}</ref>. [[Брик, Лиля Юрьевна|Л. Ю. Брик]] вспоминала, что [[Маяковский, Владимир Владимирович|В. В. Маяковский]] одобрительно приветствовал появление новых хороших стихов и положительно относился к творчеству Светлова: «„Гренаду“ он читал дома и на улице, пел, козырял ею на выступлениях, хвастал больше, чем если бы сам написал её!<ref>{{Cite web|url=https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|title=Пристрастные рассказы|author=Брик Л. Ю.|website=|date=|publisher=www.rulit.me|accessdate=2018-11-22|archive-date=2018-11-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20181122132117/https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|deadlink=no}}</ref>». - -== Отражение в культуре == -Как прямое, но отчасти полемическое подражание «Гренаде» написана «Боевая песня» [[Молчанов, Иван Никанорович|И. Н. Молчанова]] (1927): её герой теряет в бою ногу, но, в отличие от героя «Гренады», остаётся жив. - -К стихотворению Светлова в разное время обращались многие композиторы, в том числе [[Чичков, Юрий Михайлович|Юрий Чичков]], [[Листов, Константин Яковлевич|Константин Листов]], [[Таривердиев, Микаэл Леонович|Микаэл Таривердиев]], [[Кабаков, Абрам Борисович|Абрам Кабаков]]. Одно из переложений этого стихотворения на музыку принадлежит [[Берковский, Виктор Семёнович|Виктору Берковскому]]. - -В 1952 году [[Берггольц, Ольга Фёдоровна|Ольга Берггольц]] посвятила светловской «Гренаде» стихотворение «Побратимы», начинавшееся словами: «Мы шли Сталинградом…» Безымянного героя Светлова Берггольц отождествила с лётчиком [[Хользунов, Виктор Степанович|Виктором Хользуновым]], — в 1918 году, 13-летним подростком, он ушёл вместе с отцом на фронт, но не погиб, стал кадровым военным и в 1936—1937 годах участвовал в [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]]: -{{цитата|Но только, наверно, ошибся поэт:|тот хлопец — он белыми не был убит.|Прошло девятнадцать немыслимых лет — -|он всё-таки дрался за город Мадрид.<ref name="mikh" />}} - -Несколько десятилетий спустя поэт [[Олев, Наум Миронович|Наум Олев]] написал стихотворение (положенное на музыку [[Савельев, Борис (композитор)|Борисом Савельевым]]) «Бессмертная Гренада», которое начиналось такими словами: -{{цитата|Зачитанный томик светловских стихов,|Бессмертные строки острее клинков<ref>{{cite web|url=http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|title=Бессмертная Гренада|author=|work=|publisher=Советская музыка|accessdate=2015-07-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150704124447/http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|archive-date=2015-07-04|deadlink=no}}</ref>.}} - -Популярность «Гренады» в советскую эпоху и в дальнейшем порождала немало аллюзий и прямых цитирований. Так, [[Новиков, Денис Геннадиевич|Денис Новиков]] в стихотворении «Россия» перефразирует первые строки: «Мы ехали шагом, мы мчались в боях, // Мы ровно полмира держали в зубах». Первое четверостишье «Мы ехали шагом…» [[Медведев, Олег Всеволодович|Олег Медведев]] использовал в качестве эпиграфа к своей песне «Алые крылья». В песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Туман над Янцзы]]» содержится аллюзия на четверостишие «Ответь, [[Запорожье|Александровск]]…»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|title=Песни рыбака (2003)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-03-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20180303023425/http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|deadlink=no}}</ref>. Строка «Отряд не заметил потери бойца» дала название песне [[Летов, Егор|Егора Летова]] (альбом «[[Прыг-скок (альбом)|Прыг-скок]]»); каждый из трёх куплетов песни завершается этой строкой<ref>{{Cite web|url=http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|title=«Отряд не заметил потери бойца»|subtitle=текст песни|description=Рубрика «Тексты песен»|publisher=«[[Гражданская оборона (группа)|Гражданская оборона]]»: официальный сайт группы|website=www.gr-oborona.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20180222044251/http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|deadlink=no}}</ref>. Эта же строка цитируется в песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Электрический пёс]]»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|title=Синий альбом (1981)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20180218192337/http://aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|deadlink=no}}</ref>. - -В октябре 2015 года в «Новой газете» было опубликовано стихотворение [[Быков, Дмитрий Львович|Дмитрия Быкова]] «Ненада» — пародия на «Гренаду», заканчивающаяся строчками: - -{{Цитата|Пространства рыдают, как сотня зануд.|Свои покидают, чужие клянут, — |под гнётом распада, под толщей вранья|Ненада, Ненада, Ненада моя<ref>{{cite web|url=http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|title=Ненада|author=Дмитрий Быков|work=|publisher=[[Новая газета]]|accessdate=2015-10-04|archiveurl=https://web.archive.org/web/20151006174753/http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|archive-date=2015-10-06|deadlink=no}}</ref>.}} - -В том же году вышла книга [[Строцев, Дмитрий Юльевич|Дмитрия Строцева]] «Шаг», одно из стихотворений которой монтирует аллюзию к стихотворению Светлова с аллюзией к Ветхому Завету: - -{{Цитата|откуда у парня афганская грусть|откуда у парня абхазская грусть|откуда у парня донбасская грусть|не знает||не знает|где брат его|[[Авель]]<ref>Азарова Н., Бочавер С. Современная испанская и русская поэзия как пространство межъязыкового взаимодействия и культурного трансфера // Сборник материалов VIII международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности». (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 26–27 ноября 2015 г.). — М., Макс Пресс, 2016. — С. 12.</ref>}} - -== Комментарии == -{{примечания|group=К}} - -== Примечания == -{{примечания}} - -== Ссылки == -* [http://www.sovmusic.ru/result.php?type=simple&searchterm=%C3%F0%E5%ED%E0%E4%E0&searchtype=name&submit.x=17&submit.y=7 Некоторые песенные версии «Гренады»] - [[Категория:Стихотворения Михаила Светлова]] [[Категория:Стихотворения 1926 года]] [[Категория:Гранада]] '
Новый размер страницы (new_size)
759
Старый размер страницы (old_size)
18509
Изменение размера в правке (edit_delta)
-17750
Добавленные в правке строки (added_lines)
[]
Удалённые в правке строки (removed_lines)
[ 0 => '{{Врезка', 1 => ' | Выравнивание = right', 2 => ' | Без разрывов = 1', 3 => ' | Заголовок = <center>Гренада</center>', 4 => ' | Содержание =', 5 => '<poem>', 6 => '''Мы ехали шагом, мы мчались в боях', 7 => '''И «[[Яблочко]]»-песню держали в зубах.', 8 => '''Ах, песенку эту доныне хранит', 9 => '''Трава молодая — степной малахит.', 10 => '', 11 => '''Но песню иную о дальней земле', 12 => '''Возил мой приятель с собою в седле.', 13 => '''Он пел, озирая', 14 => '''Родные края:', 15 => '''«Гренада, Гренада, Гренада моя!»{{ref+|Приводятся лишь две из 12 строф стихотворения, поскольку его текст охраняется авторскими правами.|К}}. </poem>', 16 => ' | Подпись = <small>''Начало стихотворения''</small>', 17 => '}}', 18 => ''''«Грена́да»''' — известное стихотворение [[Светлов, Михаил Аркадьевич|Михаила Светлова]], написанное в [[1926 год]]у.', 19 => '', 20 => '== История создания ==', 21 => 'Как рассказывал сам [[Михаил Светлов]], стихотворение родилось в полемике с [[Авербах, Леопольд Леонидович|Леопольдом Авербахом]], одним из идеологов [[Российская ассоциация пролетарских писателей|РАППа]], по поводу правомочности романтики в пролетарской поэзии: в посрамление РАППу, назло Авербаху он и решил написать нечто иностранно-романтическое; поначалу предполагалась даже «серенада из жизни испанских грандов»<ref name="mikh">{{статья|автор=Михайлик Е.|заглавие=«Гренада» Михаила Светлова: Откуда у хлопца испанская грусть?|издание=[[Новое литературное обозрение (журнал)|НЛО]]|год=2005|номер=75|страницы=|ссылка=http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html|archivedate=2019-07-06|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190706200921/http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html}}</ref><ref>{{книга|автор=Светлов М.|заглавие=Беседует поэт|издательство=Советский писатель|место=М.|год=1968|страницы=31}}</ref>.', 22 => '', 23 => 'В своё время [[Жуковский, Василий Андреевич|Василий Жуковский]] создал, специально для переводов немецкой [[Романтизм|романтической]] поэзии, стихотворный размер — [[Стопа (стихосложение)|четырёхстопный]] [[амфибрахий]] с мужской рифмой; этим размером, как считали многие литературоведы, написана и «Гренада»<ref name="mikh" />. Хотя стихотворение Светлова на самом деле написано двухстопным амфибрахием и [[стих]]ов в его [[Строфа|строфе]] не четыре, а восемь (во всех авторских публикациях воспроизводится именно такая разбивка, известная в русской поэзии, например, по «Цыганским песням» [[Толстой, Алексей Константинович|А. К. Толстого]]), у современников размер «Гренады» вызывал ассоциации именно с немецкой романтической поэзией. И, поскольку в литературных кругах было хорошо известно увлечение Светлова поэзией [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], его «Гренада» воспринималась как заявка на роль «красного Гейне»<ref name="mikh" />.', 24 => '', 25 => 'Между тем литературоведы отмечают в светловской «Гренаде» [[Дольник|обращение с ритмом]], характерное как для [[Модернизм|модернистской]] поэзии, так и для русского песенного [[фольклор]]а. В годы [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] была широко распространена солдатская песня с такими словами:', 26 => '{{цитата|Прощайте, родные,|Прощайте, друзья,|Прощай, дорогая|Невеста моя}}', 27 => 'Песня эта могла быть известна и автору «Гренады», и почти дословное совпадение с первыми двумя строками светловского «Прощайте, родные / Прощайте семья» могло быть намеренным — попыткой создать новую солдатскую песню, герой которой не оторван от родного дома, от привычной жизни и возлюбленной силой обстоятельств, а уходит сам, чтобы осуществить свою заветную мечту<ref name="mikh" />.', 28 => ' ', 29 => 'Поскольку в стихотворении Светлова речь идёт о «Гренадской волости в Испании», имеется в виду [[Гранада (провинция)|провинция Гранада]] на юге Испании (а не островное государство в [[Карибское море|Карибском бассейне]] [[Гренада]]), но в XIX веке нормативным названием и этой провинции, и [[Гранада|одноимённого города]] было именно «Гренада»{{ref+|Например, только так они именовались в [[ЭСБЕ|«Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона]] 1890-х годов.|К}}. С начала XX века эта транскрипция понемногу вытеснялась вариантом «Гранада»; в «Энциклопедическом словаре» [[Павленков, Флорентий Фёдорович|Павленкова]] 1918 года основным вариантом названия указана «Гранада», допустимым — «Гренада».', 30 => '', 31 => 'Опубликованная в «[[Комсомольская правда|Комсомольской правде]]» 29 августа 1926 года, «Гренада» Светлова сразу стала знаменитой; 31 декабря 1926 года [[Цветаева, Марина Ивановна|Марина Цветаева]] писала [[Пастернак, Борис Леонидович|Борису Пастернаку]]: «Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У [[Есенин, Сергей Александрович|Есенина]] ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится»<ref>{{книга|автор=|заглавие=Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева: Письма 1926 года|ссылка=https://archive.org/details/libgen_00152953|место=М.|издательство=Книга|год=1990|страниц=256|страницы=[https://archive.org/details/libgen_00152953/page/n183 202], 254}}</ref>. [[Брик, Лиля Юрьевна|Л. Ю. Брик]] вспоминала, что [[Маяковский, Владимир Владимирович|В. В. Маяковский]] одобрительно приветствовал появление новых хороших стихов и положительно относился к творчеству Светлова: «„Гренаду“ он читал дома и на улице, пел, козырял ею на выступлениях, хвастал больше, чем если бы сам написал её!<ref>{{Cite web|url=https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|title=Пристрастные рассказы|author=Брик Л. Ю.|website=|date=|publisher=www.rulit.me|accessdate=2018-11-22|archive-date=2018-11-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20181122132117/https://www.rulit.me/books/pristrastnye-rasskazy-read-332859-51.html|deadlink=no}}</ref>».', 32 => '', 33 => '== Отражение в культуре ==', 34 => 'Как прямое, но отчасти полемическое подражание «Гренаде» написана «Боевая песня» [[Молчанов, Иван Никанорович|И. Н. Молчанова]] (1927): её герой теряет в бою ногу, но, в отличие от героя «Гренады», остаётся жив.', 35 => '', 36 => 'К стихотворению Светлова в разное время обращались многие композиторы, в том числе [[Чичков, Юрий Михайлович|Юрий Чичков]], [[Листов, Константин Яковлевич|Константин Листов]], [[Таривердиев, Микаэл Леонович|Микаэл Таривердиев]], [[Кабаков, Абрам Борисович|Абрам Кабаков]]. Одно из переложений этого стихотворения на музыку принадлежит [[Берковский, Виктор Семёнович|Виктору Берковскому]].', 37 => '', 38 => 'В 1952 году [[Берггольц, Ольга Фёдоровна|Ольга Берггольц]] посвятила светловской «Гренаде» стихотворение «Побратимы», начинавшееся словами: «Мы шли Сталинградом…» Безымянного героя Светлова Берггольц отождествила с лётчиком [[Хользунов, Виктор Степанович|Виктором Хользуновым]], — в 1918 году, 13-летним подростком, он ушёл вместе с отцом на фронт, но не погиб, стал кадровым военным и в 1936—1937 годах участвовал в [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]]:', 39 => '{{цитата|Но только, наверно, ошибся поэт:|тот хлопец — он белыми не был убит.|Прошло девятнадцать немыслимых лет —', 40 => '|он всё-таки дрался за город Мадрид.<ref name="mikh" />}}', 41 => '', 42 => 'Несколько десятилетий спустя поэт [[Олев, Наум Миронович|Наум Олев]] написал стихотворение (положенное на музыку [[Савельев, Борис (композитор)|Борисом Савельевым]]) «Бессмертная Гренада», которое начиналось такими словами:', 43 => '{{цитата|Зачитанный томик светловских стихов,|Бессмертные строки острее клинков<ref>{{cite web|url=http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|title=Бессмертная Гренада|author=|work=|publisher=Советская музыка|accessdate=2015-07-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150704124447/http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13082|archive-date=2015-07-04|deadlink=no}}</ref>.}}', 44 => '', 45 => 'Популярность «Гренады» в советскую эпоху и в дальнейшем порождала немало аллюзий и прямых цитирований. Так, [[Новиков, Денис Геннадиевич|Денис Новиков]] в стихотворении «Россия» перефразирует первые строки: «Мы ехали шагом, мы мчались в боях, // Мы ровно полмира держали в зубах». Первое четверостишье «Мы ехали шагом…» [[Медведев, Олег Всеволодович|Олег Медведев]] использовал в качестве эпиграфа к своей песне «Алые крылья». В песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Туман над Янцзы]]» содержится аллюзия на четверостишие «Ответь, [[Запорожье|Александровск]]…»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|title=Песни рыбака (2003)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-03-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20180303023425/http://www.aquarium.ru/discography/pesni_rybaka.html#@07|deadlink=no}}</ref>. Строка «Отряд не заметил потери бойца» дала название песне [[Летов, Егор|Егора Летова]] (альбом «[[Прыг-скок (альбом)|Прыг-скок]]»); каждый из трёх куплетов песни завершается этой строкой<ref>{{Cite web|url=http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|title=«Отряд не заметил потери бойца»|subtitle=текст песни|description=Рубрика «Тексты песен»|publisher=«[[Гражданская оборона (группа)|Гражданская оборона]]»: официальный сайт группы|website=www.gr-oborona.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20180222044251/http://www.gr-oborona.ru/texts/1056911187.html|deadlink=no}}</ref>. Эта же строка цитируется в песне [[Гребенщиков, Борис Борисович|Бориса Гребенщикова]] «[[Электрический пёс]]»<ref>{{Cite web|url=http://www.aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|title=Синий альбом (1981)|website=www.aquarium.ru|accessdate=2018-02-21|archive-date=2018-02-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20180218192337/http://aquarium.ru/discography/sinij_albo210.html#@407|deadlink=no}}</ref>.', 46 => '', 47 => 'В октябре 2015 года в «Новой газете» было опубликовано стихотворение [[Быков, Дмитрий Львович|Дмитрия Быкова]] «Ненада» — пародия на «Гренаду», заканчивающаяся строчками:', 48 => '', 49 => '{{Цитата|Пространства рыдают, как сотня зануд.|Свои покидают, чужие клянут, — |под гнётом распада, под толщей вранья|Ненада, Ненада, Ненада моя<ref>{{cite web|url=http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|title=Ненада|author=Дмитрий Быков|work=|publisher=[[Новая газета]]|accessdate=2015-10-04|archiveurl=https://web.archive.org/web/20151006174753/http://www.novayagazeta.ru/columns/70197.html|archive-date=2015-10-06|deadlink=no}}</ref>.}}', 50 => '', 51 => 'В том же году вышла книга [[Строцев, Дмитрий Юльевич|Дмитрия Строцева]] «Шаг», одно из стихотворений которой монтирует аллюзию к стихотворению Светлова с аллюзией к Ветхому Завету:', 52 => '', 53 => '{{Цитата|откуда у парня афганская грусть|откуда у парня абхазская грусть|откуда у парня донбасская грусть|не знает||не знает|где брат его|[[Авель]]<ref>Азарова Н., Бочавер С. Современная испанская и русская поэзия как пространство межъязыкового взаимодействия и культурного трансфера // Сборник материалов VIII международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности». (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 26–27 ноября 2015 г.). — М., Макс Пресс, 2016. — С. 12.</ref>}}', 54 => '', 55 => '== Комментарии ==', 56 => '{{примечания|group=К}}', 57 => '', 58 => '== Примечания ==', 59 => '{{примечания}}', 60 => '', 61 => '== Ссылки ==', 62 => '* [http://www.sovmusic.ru/result.php?type=simple&searchterm=%C3%F0%E5%ED%E0%E4%E0&searchtype=name&submit.x=17&submit.y=7 Некоторые песенные версии «Гренады»]', 63 => '' ]
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node)
false
Unix-время изменения (timestamp)
'1707919481'
Название базы данных вики (wiki_name)
'ruwiki'
Языковой код вики (wiki_language)
'ru'