Просмотр отдельных изменений
Эта страница позволяет вам проверить переменные, сгенерированные фильтром злоупотреблений, на предмет отдельного изменения.
Переменные, созданные для этого изменения
Переменная | Значение |
---|---|
Имя учётной записи (user_name ) | '46.0.30.10' |
ID страницы (page_id ) | 447890 |
Пространство имён страницы (page_namespace ) | 0 |
Название страницы (без пространства имён) (page_title ) | 'Чувак' |
Полное название страницы (page_prefixedtitle ) | 'Чувак' |
Действие (action ) | 'edit' |
Описание правки/причина (summary ) | '' |
Была ли правка отмечена как «малое изменение» (больше не используется) (minor_edit ) | false |
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext ) | ''''Чувак''' — жаргонный ([[арго]]тически окрашенный) синоним слова «[[парень]]». Возможно как обращение и как название вместо имени. Применимо к любому [[мужчина|человеку мужского пола]]<ref name="Elistratov2000">''Елистратов В. С.'' Словарь русского арго. [http://www.slovari.ru/search.aspx?s=0&p=3068&di=vargo&wi=13650 Cтатья «Чувак»]. М.: Русские словари, 2000.</ref>.
Слово вошло в обиход в молодёжной среде начиная с 1960-х годов в период роста молодежной субкультуры «хиппи». Так называли друг друга последователи данной субкультуры{{нет АИ|22|09|2010}}. Соответствующей формой женского рода является '''чуви́ха''' (но как обращение к женщине является грубым).
== Этимология ==
О происхождении слова «чувак» нет единого мнения.
Слово ''чувиха'', засвидетельствованное ещё в начале [[XX век]]а в воровском арго в значении «проститутка», было в 1931 году рассмотрено [[Баранников, Алексей Петрович|А. П. Баранниковым]], проанализировавшим его как производное от [[Цыганский язык|цыганского]] слова ''чаво'' — «парень», то есть «подруга [[вор]]а»<ref name=ref1>А. П. Баранов. Цыганские элементы в русском воровском арго. — В кн.: Язык и литература, т. VII. Л., 1931, с. 154.</ref>.
Переход слова из воровского арго в молодёжное — процесс, который в [[1920-е]]—[[1930-е]] гг. отмечал [[Поливанов, Евгений Дмитриевич|Е. Д. Поливанов]]<ref name=ref2>Е. Д. Поливанов. За марксистское языкознание. М., 1931, с.161.</ref> Во-первых, отражение безударного ''а'' как ''у'' в позиции перед губным спорадически встречается в русской разговорной речи, ср. ''чумодан'' < ''чемодан'', ''сурьёзный'' < ''серьёзный'', ''кумпания'' < ''компания'', ''фульга'' < ''фольга''<ref name=ref3>А. Ф. Журавлёв. Иноязычные заимствования в русском просторечии. — В кн.: Городское просторечие. М., 1984, с. 108.</ref>, ''сувать'' < ''совать'', ''жувать'' < ''жевать'', ''ночувать'' < ''ночевать'' (в последних случаях подкреплено влиянием основы настоящего времени). Таким образом, в данном окружении исконное ''а'' вполне могло отразиться как ''у''. Во-вторых, суффикс ''-ак'', которым оформлено заимствованное слово, характерен для большой группы русской экспрессивной лексики и особенно продуктивен в арго, в том числе, в окказиональном словообразовании, ср. студенческое аргот. ''проходняк'' «проходной балл», ''погодняк'' «погода», ''верняк'' «гарантированный успех», ''ништяк'' «хорошо, здорово» (также в других арго), воровское арг. ''ловак'' «лошадь», ''парняк'' «25 рублей» (записаны в начале века). В этот ряд естественно вписывается и образование «чувак» с парной женской формой «чувиха», ср. воровское арго: ''маз'' — «мужчина», ''мазиха'' — «женщина»<ref name=ref4>В. Ф. Трахтенберг. Блатная музыка («жаргон» тюрьмы). СПб., 1908. с. 36, 75.</ref>.
Среди [[стиляги|стиляг]] (то есть в «прозападно настроенной молодёжной среде» [[1950-е|50-х]]—[[1960-е|60-х]] гг.) «расшифровка» этого слова была такова: «человек уважающий высокую американскую культуру».<ref>С. Цыпин. Харьков в байках и анекдотах. — Харьков: Фолио, 2001. — С. 265.</ref>{{Неавторитетный источник}}<!-- сомнительно, что сборник баек и анекдотов является авторитетным источником по субкультурам-->.
На восточной Украине в конце XIX - начале XX века слово "чувак" означало кастрированного быка, и, напротив, слово "бугай" означало быка - осеменителя.
По другим версиям, слово произошло из иврита (''тшува'' — «покаяние», — означающее человека, порвавшего с воровским миром<ref>Узланер Михаил. [http://zhurnal.lib.ru/u/alloetokto/russkajafenjagoworjashajanaidish.shtml Русская «феня», говорящая на идиш].</ref>).
== Отражение в массовой культуре ==
=== Песни ===
В [[1970-е|1970-е годы]] слово зафиксировано по меньшей мере в фольклоре [[Физический факультет МГУ|физфака МГУ]]:
{{начало цитаты}}
Я сегодня — тихая,
Я сегодня — скромная,
Больше не чувиха я,
А жена законная.
— [[Никитина, Татьяна Хашимовна|Татьяна]] и [[Никитин, Сергей Яковлевич|Сергей]] Никитины, песня «Частушки» («Мы частушки вам споём…»), среди записей 1970-х годов.
{{конец цитаты}}
В [[1980-е|1980-е годы]] слово стало появляться в текстах популярных песен:
{{начало цитаты}}
Муха — источник заразы,
Сказал мне один чувак
— [[Мамонов, Пётр Николаевич|Пётр Мамонов]]
{{Конец цитаты}}
{{начало цитаты}}
Если ты, чувак, индеец,
Ты найдёшь себе оттяг…
— [[Чистяков, Фёдор Валентинович|Фёдор Чистяков]]
{{Конец цитаты}}
{{начало цитаты}}
Здорово, Мишка! Как дела, чувак?
Вот это да, не ждал, наверняка…
— [[Макаревич, Андрей Вадимович|Андрей Макаревич]]
{{Конец цитаты}}
=== Кино ===
В [[1990-е|1990-е годы]] слово использовалось (для получения комического эффекта) как общеизвестный арготизм в одном из сюжетов детского киножурнала «[[Ералаш (киножурнал)|Ералаш]]».
В [[1998 год]]у вышел в свет фильм [[Братья Коэн|Братьев Коэн]] «[[Большой Лебовски]]». В нём [[Джеф Бриджес]] исполнил роль главного героя — ''Чувака'' (ориг. ''Dude'') то есть, одного из Лебовски — Джеффри. Благодаря значительной популярности фильма, «Чувак» в исполнении Бриджеса стал одним из самых известных кино-воплощений понятия «чувак».{{нет АИ|9|07|2011}}
В [[2000-е|2000-х годах]] российские кинопрокатчики и кинопереводчики, по аналогии с переводом «Большого Лебовски», стали использовать слово в переводах названий иностранных фильмов:
* «[[Чуваки (фильм)|Чуваки]]» (англ. ''Slackers'')
* «[[Где моя тачка, чувак? (фильм)|Где моя тачка, чувак?]]» (англ. ''Dude, Where’s My Car?'')
В [[2004 год]]у вышел в свет первый сезон телевизионного сериала «[[Остаться в живых (телесериал)|Остаться в живых]]», герой которого Хьюго «Хёрли» Рейес, начинает все свои обращения к людям мужского пола со слова «Чувак» (в оригинале ''Dude'').
Также данное слово присутствовало в фильме «Джентльмены удачи», в эпизоде, где сбежавшие зэки учили на даче английский язык (в скобках приведено английское написание фраз):
{{начало цитаты}}
— Девушка.
— Чувиха.
— Да нет, английский! Гёрл! (girl)
— О йес, йес, гёрл! (Oh, yes, yes, girl!)
{{Конец цитаты}}
=== Игры ===
В [[2003 год]]у компанией «[[Running With Scissors]]» была выпущена компьютерная игра «[[Postal 2]]», главным героем которой является «ЧУВАК» («DUDE»).
== Разное ==
В [[Пермский край|Пермском крае]] существует деревня [[Чуваки]] (почтовый индекс 614520) и речка [[Чуваковка]], а в [[Моргаушский район Чувашии|Моргаушском районе]] [[Чувашия|Чувашии]] — сёла [[Большие Чуваки]] (почтовый индекс 429551) и [[Малые Чуваки]] (почтовый индекс 429551).
== Ссылки ==
{{викисловарь}}
* [http://www.philology.ru/linguistics2/dyachok-shapoval-88.htm ''М. Т. Дьячок, В. В. Шаповал''. Русские арготические этимологии]
== Примечания ==
{{reflist}}
[[Категория:Жаргон]]
[[en:Dude]]
[[es:Dude]]
[[uk:Чувак]]' |
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext ) | ''''Чувак - ЭТО РЕПЧИИИИИИИИИИИИИК''' — жаргонный ([[арго]]тически окрашенный) синоним слова «[[парень]]». Возможно как обращение и как название вместо имени. Применимо к любому [[мужчина|человеку мужского пола]]<ref name="Elistratov2000">''Елистратов В. С.'' Словарь русского арго. [http://www.slovari.ru/search.aspx?s=0&p=3068&di=vargo&wi=13650 Cтатья «Чувак»]. М.: Русские словари, 2000.</ref>.
Слово вошло в обиход в молодёжной среде начиная с 1960-х годов в период роста молодежной субкультуры «хиппи». Так называли друг друга последователи данной субкультуры{{нет АИ|22|09|2010}}. Соответствующей формой женского рода является '''чуви́ха''' (но как обращение к женщине является грубым).
== Этимология ==
О происхождении слова «чувак» нет единого мнения.
Слово ''чувиха'', засвидетельствованное ещё в начале [[XX век]]а в воровском арго в значении «проститутка», было в 1931 году рассмотрено [[Баранников, Алексей Петрович|А. П. Баранниковым]], проанализировавшим его как производное от [[Цыганский язык|цыганского]] слова ''чаво'' — «парень», то есть «подруга [[вор]]а»<ref name=ref1>А. П. Баранов. Цыганские элементы в русском воровском арго. — В кн.: Язык и литература, т. VII. Л., 1931, с. 154.</ref>.
Переход слова из воровского арго в молодёжное — процесс, который в [[1920-е]]—[[1930-е]] гг. отмечал [[Поливанов, Евгений Дмитриевич|Е. Д. Поливанов]]<ref name=ref2>Е. Д. Поливанов. За марксистское языкознание. М., 1931, с.161.</ref> Во-первых, отражение безударного ''а'' как ''у'' в позиции перед губным спорадически встречается в русской разговорной речи, ср. ''чумодан'' < ''чемодан'', ''сурьёзный'' < ''серьёзный'', ''кумпания'' < ''компания'', ''фульга'' < ''фольга''<ref name=ref3>А. Ф. Журавлёв. Иноязычные заимствования в русском просторечии. — В кн.: Городское просторечие. М., 1984, с. 108.</ref>, ''сувать'' < ''совать'', ''жувать'' < ''жевать'', ''ночувать'' < ''ночевать'' (в последних случаях подкреплено влиянием основы настоящего времени). Таким образом, в данном окружении исконное ''а'' вполне могло отразиться как ''у''. Во-вторых, суффикс ''-ак'', которым оформлено заимствованное слово, характерен для большой группы русской экспрессивной лексики и особенно продуктивен в арго, в том числе, в окказиональном словообразовании, ср. студенческое аргот. ''проходняк'' «проходной балл», ''погодняк'' «погода», ''верняк'' «гарантированный успех», ''ништяк'' «хорошо, здорово» (также в других арго), воровское арг. ''ловак'' «лошадь», ''парняк'' «25 рублей» (записаны в начале века). В этот ряд естественно вписывается и образование «чувак» с парной женской формой «чувиха», ср. воровское арго: ''маз'' — «мужчина», ''мазиха'' — «женщина»<ref name=ref4>В. Ф. Трахтенберг. Блатная музыка («жаргон» тюрьмы). СПб., 1908. с. 36, 75.</ref>.
Среди [[стиляги|стиляг]] (то есть в «прозападно настроенной молодёжной среде» [[1950-е|50-х]]—[[1960-е|60-х]] гг.) «расшифровка» этого слова была такова: «человек уважающий высокую американскую культуру».<ref>С. Цыпин. Харьков в байках и анекдотах. — Харьков: Фолио, 2001. — С. 265.</ref>{{Неавторитетный источник}}<!-- сомнительно, что сборник баек и анекдотов является авторитетным источником по субкультурам-->.
На восточной Украине в конце XIX - начале XX века слово "чувак" означало кастрированного быка, и, напротив, слово "бугай" означало быка - осеменителя.
По другим версиям, слово произошло из иврита (''тшува'' — «покаяние», — означающее человека, порвавшего с воровским миром<ref>Узланер Михаил. [http://zhurnal.lib.ru/u/alloetokto/russkajafenjagoworjashajanaidish.shtml Русская «феня», говорящая на идиш].</ref>).
== Отражение в массовой культуре ==
=== Песни ===
В [[1970-е|1970-е годы]] слово зафиксировано по меньшей мере в фольклоре [[Физический факультет МГУ|физфака МГУ]]:
{{начало цитаты}}
Я сегодня — тихая,
Я сегодня — скромная,
Больше не чувиха я,
А жена законная.
— [[Никитина, Татьяна Хашимовна|Татьяна]] и [[Никитин, Сергей Яковлевич|Сергей]] Никитины, песня «Частушки» («Мы частушки вам споём…»), среди записей 1970-х годов.
{{конец цитаты}}
В [[1980-е|1980-е годы]] слово стало появляться в текстах популярных песен:
{{начало цитаты}}
Муха — источник заразы,
Сказал мне один чувак
— [[Мамонов, Пётр Николаевич|Пётр Мамонов]]
{{Конец цитаты}}
{{начало цитаты}}
Если ты, чувак, индеец,
Ты найдёшь себе оттяг…
— [[Чистяков, Фёдор Валентинович|Фёдор Чистяков]]
{{Конец цитаты}}
{{начало цитаты}}
Здорово, Мишка! Как дела, чувак?
Вот это да, не ждал, наверняка…
— [[Макаревич, Андрей Вадимович|Андрей Макаревич]]
{{Конец цитаты}}
=== Кино ===
В [[1990-е|1990-е годы]] слово использовалось (для получения комического эффекта) как общеизвестный арготизм в одном из сюжетов детского киножурнала «[[Ералаш (киножурнал)|Ералаш]]».
В [[1998 год]]у вышел в свет фильм [[Братья Коэн|Братьев Коэн]] «[[Большой Лебовски]]». В нём [[Джеф Бриджес]] исполнил роль главного героя — ''Чувака'' (ориг. ''Dude'') то есть, одного из Лебовски — Джеффри. Благодаря значительной популярности фильма, «Чувак» в исполнении Бриджеса стал одним из самых известных кино-воплощений понятия «чувак».{{нет АИ|9|07|2011}}
В [[2000-е|2000-х годах]] российские кинопрокатчики и кинопереводчики, по аналогии с переводом «Большого Лебовски», стали использовать слово в переводах названий иностранных фильмов:
* «[[Чуваки (фильм)|Чуваки]]» (англ. ''Slackers'')
* «[[Где моя тачка, чувак? (фильм)|Где моя тачка, чувак?]]» (англ. ''Dude, Where’s My Car?'')
В [[2004 год]]у вышел в свет первый сезон телевизионного сериала «[[Остаться в живых (телесериал)|Остаться в живых]]», герой которого Хьюго «Хёрли» Рейес, начинает все свои обращения к людям мужского пола со слова «Чувак» (в оригинале ''Dude'').
Также данное слово присутствовало в фильме «Джентльмены удачи», в эпизоде, где сбежавшие зэки учили на даче английский язык (в скобках приведено английское написание фраз):
{{начало цитаты}}
— Девушка.
— Чувиха.
— Да нет, английский! Гёрл! (girl)
— О йес, йес, гёрл! (Oh, yes, yes, girl!)
{{Конец цитаты}}
=== Игры ===
В [[2003 год]]у компанией «[[Running With Scissors]]» была выпущена компьютерная игра «[[Postal 2]]», главным героем которой является «ЧУВАК» («DUDE»).
== Разное ==
В [[Пермский край|Пермском крае]] существует деревня [[Чуваки]] (почтовый индекс 614520) и речка [[Чуваковка]], а в [[Моргаушский район Чувашии|Моргаушском районе]] [[Чувашия|Чувашии]] — сёла [[Большие Чуваки]] (почтовый индекс 429551) и [[Малые Чуваки]] (почтовый индекс 429551).
== Ссылки ==
{{викисловарь}}
* [http://www.philology.ru/linguistics2/dyachok-shapoval-88.htm ''М. Т. Дьячок, В. В. Шаповал''. Русские арготические этимологии]
== Примечания ==
{{reflist}}
[[Категория:Жаргон]]
[[en:Dude]]
[[es:Dude]]
[[uk:Чувак]]' |
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node ) | 0 |
Unix-время изменения (timestamp ) | 1325456191 |