Участник:ZwillinG/Кертин, Джеремайя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Дж. Кёртин

Джеремайя Кёртин, или Иеремия Куртин (англ. Jeremiah Curtin; 6 сентября 1835 — 14 декабря 1906) — американский этнограф, путешественник и полиглот. В 1865—1869 гг. секретарь дипломатической миссии США в России. Впервые перевёл на английский ряд произведений русской классической литературы.

Родился в Детройте в семье ирландских иммигрантов. Детство провёл на семейной ферме в штате Висконсин, где общался с немецкими, норвежскими и польскими поселенцами. В 1863 году окончил Гарвардский университет, где учился у филолога и фольклориста Ф. Дж. Чайлда, и поступил на государственную службу в качестве переводчика[1][2].

В 1863 году Кёртин прочитал роман Тургенева «Отцы и дети» и заинтересовался русской культурой. Как раз в это время в Нью-Йорке стояла русская эскадра, посланная в рамках военно-дипломатической поддержки американского Севера, и Кёртин начал изучать русский язык с помощью флотского офицера по фамилии Кишкин. Вскоре он добился назначения в американскую дипломатическую миссию в Петербурге и в январе 1865 года отбыл в Россию на пароходе. Его начальником стал полномочный посланник США, известный политик-аболиционист Кассиус Клей.

В 1872 году женился на Альме М. Карделл (1847—??), дочери вермонтского предпринимателя и члена палаты представителей штата. Она работала учительницей в приюте для солдатских сирот, но после свадьбы оставила эту должность и в дальнейшем постоянно сопровождала мужа в путешествиях и писала книги под его диктовку[1][3].

Параллельно с изучением фольклора разных стран и народов Кёртин занимался переводами русской литературы. В 1888 году он опубликовал на английском языке «Тараса Бульбу», в 1891 — сборник рассказов М. Н. Загоскина, в 1892 — «Князя Серебряного» А. К. Толстого. По его собственному утверждению, гоголевским описанием казацко-польской войны чрезвычайно заинтересовался генерал Шерман[4]. Кроме того, он переводил Пушкина, Лермонтова, а также польских писаталей: Болеслава Пруса и Генрика Сенкевича; его перевод романа «Камо грядеши» издаётся и в XXI веке[2].

В 1871 году Кёртин впервые посетил свою историческую родину — Ирландию. Побывав там ещё в 1872, 1887, 1891 и 1892—1893 гг., он опубликовал три сборника ирландских сказок[1].

В конце 1870-х годов Кёртин пытался торговать лесом на российском Кавказе, однако потерпел неудачу и вернулся в США[5].

С 1883 по 1891 гг. был сотрудником Бюро этнологии при Смитсоновском институте. Бо́льшую часть этого периода он провёл в поездках по Северной и Южной Америке, изучая языки и фольклор различных местных племён[1].

Дж. Кёртин и Г. Сенкевич в 1900 г.
Дж. Кёртин и Г. Сенкевич в 1900 г.

В 1900 году отправился в Южную Сибирь исследовать бурятскую мифологию. Проездом он посетил в Ясной Поляне Л. Н. Толстого[6]. По результатам поездки написал две книги: The Mongols in Russia («Монголы в России») и A Journey in Southern Siberia: the Mongols, their religion and their myths («Путешествие по Восточной Сибири: монголы, их религия и их мифы»), опубликованную уже после его смерти[2].

В 1905 году Кёртин был отправлен президентом США Теодором Рузвельтом на Портсмутскую мирную конференцию, положившую конец Русско-японской войне. Его деятельность там упоминается в дневнике И. Я. Коростовца, также участвовавшего в работе конференции, однако там он ошибочно назван председателем Смитсоновского института.

Скончался 14 декабря 1906 года, похоронен в городке Бристоле в штате Вермонт. По случаю его смерти Теодор Рузвельт сказал, что он «объехал весь мир, называя всех людей своими братьями и говоря с ними на семидесяти языках»[2]. Его дом в Висконсине входит в Национальный реестр исторических мест США.

Незадолго до смерти написал обширные мемуары.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 Ó Duilearga, 1942.
  2. 1 2 3 4 Maureen Murphy. Curtin, Jeremiah (англ.). Dictionary of Irish Biography. Royal Irish Academy (октябрь 2009). Дата обращения: 31 января 2022.
  3. Rybicki, 2010, p. 90.
  4. Nikolai Vasilyevich Gogol. Taras Bulba. A Historical Novel of Russia and Poland (англ.). — New York: John B. Alden, 1888. — P. ix.
  5. Rybicki, 2010, p. 91.
  6. Алексеева Г. В. Американские диалоги Льва Толстого. — Тула: Ясная Поляна, 2010. — С. 89. — ISBN 978-5-93322-039-8.

Литература

[править | править код]