跳转到内容

我们的国家

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由175.155.2.118留言2014年9月7日 (日) 03:10编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

《我们的国家》
Maamme

 芬兰国歌
別稱Vårt land
《我们的国家》
作詞约翰·卢德维格·鲁内贝里,1848
作曲弗雷德里克·帕修斯,1848
音频样本
演奏版
赫尔辛基的“我们的国家”诗篇纪念碑

我们的国家》(芬蘭語Maamme瑞典語Vårt land)是芬兰国歌,1848年5月13日首次演奏,弗雷德里克·帕修斯作曲(Fredrik Pacius,爱沙尼亚国歌《我的土地,我的欢愉》以及)。亚洲电视共和国国歌《亚视人民之歌》也采用了他的这个作品)。该歌词节选自芬兰民族诗人约翰·卢德维格·鲁内贝里于1846年完成的浪漫民族主义杰作-诗歌《Fänrik Ståls sägner》,原诗共有11小节,国歌选取了其中的第一段和最后一段。歌词原为瑞典语,1867年由尤利斯·科隆(Julius Krohn)翻译为芬兰语。[1][2]

《Fänrik Ståls sägner》在整个斯堪的纳维亚地区广为流传,直到1917年至1918年芬兰独立战争期间,该曲才被认为对芬兰有特殊意义。帕修斯的曲子和鲁内贝里的歌词也在丹麦挪威瑞典广为传唱。原来鲁内贝里的歌词里面没有特别指明芬兰(除了第四节和第十节,不过这两节很少唱),只是指一个北方的国家,但是芬兰语的歌词明确提到了芬兰。歌词的节奏和主题,和瑞典国歌《你古老,你自由》(或譯為《古老而自由的北國》)和挪威国歌《對!我們熱愛祖國》很相似。

歌詞

原詩有11節,官方歌詞為第1節和第11節。

芬兰语 译文
1
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
11
Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.
 
我們的國家,芬蘭,我們的土地,
為無價之名高呼!
沒有峽谷,沒有山丘,
沒有觸及天際的高山
作為北方的故鄉,
如父親般高貴的國家。
 
在寒冷中含苞待放
你將再次崛起;
願我們的愛逐漸升華
你的希望,歡樂與榮耀,
願獻給祖國的歌聲
在高處回響。

参见

参考资料

  1. ^ 鲁内贝里博物馆网站
  2. ^ J. L. Runeberg - 芬兰文学社网站