《亲爱的父母邦》 Мила Родино 保加利亚 国歌作词 拉多斯拉沃夫,1885 作曲 拉多斯拉沃夫,1885 采用 1964 Mila Rodino (Instrumental)
《亲爱的父母邦 》(保加利亚文 :Мила Родино )是目前保加利亚 的国歌 ,根据保加利亚一位教师拉多斯拉沃夫(Tsvetan Radoslavov)作词作曲的歌曲《Gorda Stara Planina》改编而成,作于1885年塞尔维亚-保加利亚战争 期间。1964年成为国歌,歌词几经修改,最后一次修改为1990年。
歌词
古老山脉 傲立着 …
… 旁边流过多瑙河 …
… 太阳照耀着色雷斯 …
… 皮林山脉 正炽热
原诗有两节。1964年保加利亚人民共和国 采用为国歌时保留了首段,另创作了第二和第三段歌词,提及了莫斯科 和保加利亚共产党 。1989年后,这两段歌词被废除。
现歌词
保加利亚语
转写
译文
第一段
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.
副歌(重复两次)
Mила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
他们永无边。
保加利亚人民共和国时期歌词
保加利亚语
转写
译文
第一段
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.
副歌(重复两次)
Mила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
他们永无边。
第二段
Паднаха борци безчет,
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила,
пътя им да продължим.
Padnaha borci bezčet,
za naroda naš ljubim,
majko, daj ni măžka sila,
pătja im da prodălžim.
无数英雄战士,
已经为国牺牲,
母亲,请给我们力量,
继续走在他们道路上。
副歌(重复两次)
第三段
Дружно, братя българи!
С нас Москва е в мир и в бой!
Партия велика води
нашия победен строй.
Družno, bratja bălgari!
S nas Moskva e v mir i v boj!
Partija velika vodi
našija pobeden stroj.
起来,保加利亚兄弟们,
和平或战争莫斯科 与我们同在,
伟大的党 领导着,
我们胜利的社会。
副歌(重复两次)
原歌词
保加利亚语
转写
译文
第一段
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.
副歌(重复两次)
Mила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
他们永无边。
第二段
Хайде братя българи,
към Балкана да вървим.
Там се готви бой юнашки,
за свобода, правдини.
Hajde bratja bălgari,
kăm Balkana da vărvim.
Tam se gotvi boj junaški,
za svoboda, pravdini.
保加利亚诸兄弟,
为了圣战齐心力,
大家前往巴尔干,
为了自由和正义。
副歌(重复两次)
参考资料
外部链接