《亲爱的父母邦》Мила Родино |
---|
|
保加利亚国歌
|
作詞 | 拉多斯拉沃夫,1885 |
---|
作曲 | 拉多斯拉沃夫,1885 |
---|
採用 | 1964 |
---|
|
|
Mila Rodino (Instrumental) |
|
《亲爱的父母邦》(保加利亞文:Мила Родино)是目前保加利亚的国歌,根据保加利亚一位教师拉多斯拉羅夫(Цветан Радославов Хаджи-Денков)作词作曲的歌曲《古老高貴的群山》(Горда Стара Планина)改编而成,作于1885年塞尔维亚-保加利亚战争期间。1964年成为国歌,歌词几经修改,最后一次修改为1990年。
歌词
原诗有两节。1964年保加利亚人民共和国采用为国歌时保留了首段,另创作了第二和第三段歌词,提及了莫斯科和保加利亚共产党。1989年后,这两段歌词被废除。
现歌词
保加利亚语 |
转写 |
译文
|
第一段
|
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
|
Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.
|
|
副歌(重复两次)
|
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
|
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
|
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
他们永无边。
|
保加利亚人民共和国时期歌词
保加利亚语 |
转写 |
译文
|
第一段
|
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
|
Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.
|
|
副歌(重复两次)
|
Mила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
|
Мila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
|
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
他们永无边。
|
第二段
|
Паднаха борци безчет,
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила,
пътя им да продължим.
|
Padnaha borci bezčet,
za naroda naš ljubim,
majko, daj ni măžka sila,
pătja im da prodălžim.
|
无数英雄战士,
已经为国牺牲,
母亲,请给我们力量,
继续走在他们道路上。
|
副歌(重复两次)
|
第三段
|
Дружно, братя българи!
С нас Москва е в мир и в бой!
Партия велика води
нашия победен строй.
|
Družno, bratja bălgari!
S nas Moskva e v mir i v boj!
Partija velika vodi
našija pobeden stroj.
|
起来,保加利亚兄弟们,
和平或战争莫斯科与我们同在,
伟大的党领导着,
我们胜利的社会。
|
副歌(重复两次)
|
原歌词
保加利亚语 |
转写 |
译文
|
第一段
|
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
|
Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.
|
|
副歌(重复两次)
|
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
|
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
|
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
他们永无边。
|
第二段
|
Хайде братя българи,
към Балкана да вървим.
Там се готви бой юнашки,
за свобода, правдини.
|
Hajde bratja bălgari,
kăm Balkana da vărvim.
Tam se gotvi boj junaški,
za svoboda, pravdini.
|
保加利亚诸兄弟,
为了圣战齐心力,
大家前往巴尔干,
为了自由和正义。
|
副歌(重复两次)
|
参考资料
外部链接