《自由俄罗斯颂》Гимн свободной России |
---|
俄罗斯音乐出版社乐谱(1917年) |
俄罗斯提议的国歌
|
別稱 | Да здравствует Россия, свободная страна! |
---|
作詞 | 康斯坦丁·巴尔蒙特 |
---|
作曲 | 亚历山大·蒂洪诺维奇·格列恰尼诺夫 |
---|
|
|
Гимн свободной России "自由俄罗斯颂" |
|
自由俄罗斯颂(俄语:Гимн свободной России, Gimn svobodnoy Rossii)是俄罗斯共和国在二月革命后拟议国歌。由亚历山大·蒂洪诺维奇·格列恰尼诺夫作曲,康斯坦丁·巴尔蒙特作词。不同于工人马赛曲,《自由俄罗斯颂》并没有被俄国临时政府采纳。[1][2]
俄文
|
拉丁化
|
英文
|
中文
|
- Да здравствует Россия, свободная страна!
- Свободная стихия великой суждена!
- Могучая держава, безбрежный океан!
- Борцам за волю слава, развеявшим туман!
- Да здравствует Россия, свободная страна!
- Свободная стихия великой суждена!
- Леса, поля, и нивы, и степи, и моря,
- Мы вольны и счастливы, нам всем горит заря!
- Да здравствует Россия, свободная страна!
- Свободная стихия великой суждена!
|
- Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
- Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
- Moguchaya derzhava, bezbrezhnyy okean!
- Bortsam za volyu slava, razveyavshim tuman!
- Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
- Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
- Lesa, polya, i nivy, i stepi, i morya,
- My volny i schastlivy, nam vsem gorit zarya!
- Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
- Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
|
- Long live Russia, a free country!
- A free element of the great destiny!
- A mighty power, a vast ocean!
- Fighters for the will of glory, dispelling the fog!
- Long live Russia, a free country!
- A free element of the great destiny!
- Forests, fields, and cornfields, and steppes, and seas,
- We are free and happy, we are all shining with a dawn!
- Long live Russia, a free country!
- A free element of the great destiny!
|
- 俄罗斯万岁,一个自由的国家!
- 伟大命运中我们注定会自由!
- 强大的力量,无边的海洋!
- 荣耀归于为自由而战的战士,他们驱散了迷雾!
- 俄罗斯万岁,一个自由的国家!
- 伟大命运中我们注定会自由!
- 森林、田野、玉米地、大草原、大海。
- 我们自由而快乐,我们都闪耀着曙光!
- 俄罗斯万岁,一个自由的国家!
- 伟大命运中我们注定会自由!
|
[3][4]