(:)回應,第六个来源,是联合国的官方网站,网站上的标题是如此,所以也是如此(点开看不就知道了……),因为译文是引用的网站上(公有领域)的所以要列出来源;2、“赶出国门”这个,原文是country,朝鲜自认整个半岛都是其国土,所以这里我还是保留吧,免得说内容和来源不符;另外,朝鲜要不要把“联合国赶出国门”与其是否成员国无关,联合国总部又不设在朝鲜,这里很明显说的是把联合国在半岛的人员赶出来;3、模板内的文件是英文原文,参考6是汉语官方译文,这个不算重复。另外有关发布日期,不明白“一九五〇年六月二十五日决议案”和“Resolution 82 (1950) of 25 June 1950”何以不能说明?决议起草和修改过程这个实在在我能力之外了。谢谢。--ALIEN(留言) 2013年6月22日 (六) 16:31 (UTC)[回复]
趕出國門的原文,應該是這個而非英文維基吧?「On 14 October 1949 the Foreign Minister of North Korea sent a letter to the Secretary General of the United Nations denying the legality of U.N. activity in Korea and declaring that the U.N. Commission in Korea would be driven out of the country. 」。北韓威脅要逐出國門的是「United Nations Temporary Commission on Korea (UNCOK)」,而不是「聯合國」。雖然UNCOK因為蘇聯的阻止,從未能夠進入北韓。Oneam 01:00 AM(留言) 2013年6月23日 (日) 00:09 (UTC)[回复]
谢谢你如此认真,以下回复:1、信息框只是说明当时的安理会成员国,并没有义务在信息框中说苏联缺席或是抵制。之下正文有明确说明:“苏联的代表则因为这年早些时候对程序上存在分歧而抵制所有的联合国会议。”另外有关外交互动、反应,修正过程内容这些信息的确没有;2、大使这项,原文是“Gross requested that South Korea's ambassador to the United Nations, Chang Myon, be present for the meeting, which was granted. The Yugoslavian delegate requested that a North Korean diplomat be present as well, but this request was not granted.”所以从原文看,韩国这位是“ambassador to the United Nations”,朝鲜这位就是“North Korean diplomat”,之下再补充说明“North Korea was not a member of the UN and had no representation in the organization”。我并不肯定当年联合国认定韩国是唯一合法政府时是否让韩国有了驻UN大使,或者是否一定要是联合国成员国,才能够有UN大使。不过翻译上应该没有大问题。只是:来源方面我觉得,如果手上没有这多本书对应标注页面看过,如何能确定某一项是“没有”参考文献?3、苏联的代表为什么抵制联合国,是否是因为中华人民共和国被排除,同时中华人民共和国被排除是否就“不是什么程序问题”,这个并没有说明,但这个不一定属于事实问题,也不一定没有参考文献。中华人民共和国被排除,有可能是政治因素,但同样也有可能在实际执行的过程中,是利用程序来达成这一目标,如果是,那么就没有理由说这个因为程序问题不妥,反而做政治因素的判断属于原创研究。再次感谢您如此认真,很多人都告诉我MeBell是高人,只是神龙见首不见尾,能得您首次审核我的条目,实在荣幸。--ALIEN(留言) 2013年6月26日 (三) 00:11 (UTC)[回复]
Chang Myon的身份并不是驻联合国大使而驻美大使、驻联合国观察员:“In 1950 he served as head of the South Korean observer mission to the United Nations. ”请不要以为enwp就是金科玉律,我认为enwp作者对来源犯了理解错误。我不知道你翻译的时候有没有查看来源,我不太相信来源本身会有这种低级失误。
(:)回應:1、“Soviet ambassador to the United Nations Yakov Malik had been personally ordered not to attend the UNSC meetings by Soviet premier Joseph Stalin.”:“私下”一词来源是这里,当然,总书记要下令,完全可以公开下。所以我也不明白文中为什么要说personally ordered,但也正因如此,我反倒觉得这里没有来源上的错误;2、《人民日报》?1950年时,中华人民共和国并非安理会成员国,甚至不是联合国成员国,应该没有资格说什么“中苏两常任理事国”云云,当时的中国是中华民国。所以至少在这个问题上,《人民日报》属于不可靠来源;3、苏联政府给联合国的信件,我无从看到,我上面说的,只是指可能性,没有直接做判断,另及,我数来数去是11个成员国,没有15个啊,打错数字?从已经查看的几种语言模板上看,没有任何一种在信息框中说明有哪国缺席,看来成员国缺席并不是什么大不了的事,有重要到必须在信息栏中说明。--刘嘉(留言) 2013年6月28日 (五) 16:26 (UTC)[回复]