User talk:Gneisenau/存档1
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
第五次動員令
第五次动员令将在7月15日开始,8月31日结束,欢迎各方維基人参加。
本次动员令是大动员令+小动员令的模式,3个主题的小动员令分别是:消灭外文动员令、历史動員令、世界遗产动员令。规制与前次大致相同。
“消灭外文动员令”要求参与者从翻译任务的100个条目中选择条目,完成翻译。
详细规定参见Wikipedia:动员令/第五次动员令。
请收到此邀请函的維基人,将此邀请函发给其他维基人,大家一起合力才能提高维基的品质。能否將動員令傳播出去,是成敗關鍵之一,謝君之合作。--Unimatriz 2007年8月20日 (一) 15:18 (UTC)
==你好,我也曾居住于新加坡==
从你的用户页面我才知道你也是新加坡的,我是北京的,今年1月~11月一直居住与新加坡。我也是战舰迷,现在主要专注于与潜艇及苏联潜艇相关的条目。欢迎指教—断掉肋骨的Prinz (留言) 2007年12月20日 (四) 16:02 (UTC)
关于潜艇条目
潜艇条目正在参与,Wikipedia:同行评审以及wikipedia:优良条目候选,欢迎阁下积极参与执教!-断掉肋骨的Prinz (留言) 2007年12月23日 (日) 10:57 (UTC)
关于丹麦海峡海战条目
我将阁下的丹麦海峡海战条目推荐到新条目推荐候选了,希望阁下关注。—断掉肋骨的Prinz (留言) 2007年12月26日 (三) 15:15 (UTC)
Re:太多內部鏈接
如果您是指新話的話,雖然我是主要編輯者,但有些沒意義的內容鏈接例如草、虱子、田,那都不是我加上去的,我也感到有些奇怪~ —混C沌 2007年12月29日 (六) 13:20 (UTC)
授予維基助理編輯(B)榮譽
恭喜!您現在已經符合維基助理編輯(B級)的最低要求;透過申請榮譽審核後現在授予 閣下:
感谢您对中文维基百科的贡献。根据您的贡献,现授予您維基助理編輯(B)荣誉。欢迎您继续帮助改进维基百科。 |
特此授予。日後如果要申請更高級的榮譽請再到Wikipedia:維基榮譽與獎勵申請與變更申請。
授予人:—街燈電箱150號 開箱維修(搶修) 抄錶 檢驗證明 2007年12月30日 (日) 12:12 (UTC)
關於標題的繁簡體問題
標 題本來就沒必要移來移去的,但因為根據中文維基的政策,為求不同字碼版本間的公平起見,應以第一個主要文章貢獻者所使用的字碼/地區用語習慣版本作為條目 標題語版的選擇標準,因此沒有理由一篇由台灣來的維基用戶所撰寫之條目,只因為需要移動條目位置就改成了簡體標題與中國大陸/新馬的習慣用名。所以,我之 所以需要將標題移來移去其實只是因為要替您錯誤的移動收拾善後而已,如果您一開始在移動條目時就尊重原本的條目版本選擇台灣繁體譯名,我相信根本不會有這 些移來移去的必要性。我無意挑起編輯戰,但我認為您目前屢次將標題移至簡體用名的作法,已經違反中文維基的政策,請遵守規則並停止這樣的修編方式,謝謝! —泅水大象 訐譙☎ 2007年12月31日 (一) 04:16 (UTC)
突出部之役
您好,我注意到你將突出部之役移動到突出部戰役,連內文也改了,有什麼特別理由需要這樣做嗎?Meeow (留言) 2008年2月2日 (六) 19:11 (UTC)
- 搜尋台灣網頁結果突出部之役較突出部戰役更為普遍,戰役較之役專業的說法也很難讓我認同,其他地方我不清楚,但之役在台灣使用普遍不只僅限於小說,大英百科的此條目就叫突圍之役,這應屬個人觀感問題,若無再有異議在下希望將之改回突出部之役。
- 注意到閣下進行了不必要的重定向,這是你有意願放棄己見但不小心移動錯誤嗎?Meeow (留言) 2008年2月3日 (日) 08:40 (UTC)
- 原來是利用多次重定向技術性使條目不能移回,善意和你討論卻換來這種結果真讓人心寒Meeow (留言) 2008年2月3日 (日) 12:23 (UTC)
关于舰型模板军旗
舰型模板中的那个旗帜应该是该舰所属国家的海军军旗,美国在二战时期使用的是48星旗,而不是星条旗。我已经把南达科他级战列舰 (1941)的修改退回了—又要断掉肋骨的Prinz (留言) 2008年2月5日 (二) 13:58 (UTC)
利物浦足球俱樂部
很感謝你對利物浦足球俱樂部條目的貢獻,看見你把不少繁簡轉換中的錯誤修正,但希望你不要盲目地把內文轉換成簡體,尤其是繁簡轉換中zh-hant及zh-hk的繁體字,謝謝。—hose'neru(Talk) 2008年3月22日 (六) 16:08 (UTC)
空难条目
最近的讨论在这里。各个语言版本命名不必与其他语言强求一致,主要应该按照语言习惯。 —Munford (留言) 2008年5月30日 (五) 02:24 (UTC)
恭喜
感谢您对中文维基百科的贡献。根据您的贡献,现在授予您維基執行編輯荣誉。欢迎您继续帮助我们改进维基百科。 |
—木木 (发呆中) 2008年6月29日 (日) 08:13 (UTC)
倒掛
那裡翻譯粗劣?請指出,並歡迎修改--~Jacky~ (留言) 2008年7月13日 (日) 09:44 (UTC)
我有說過我寫完嗎
如果因為文筆上的問題,是中文能力,而不是意思錯,我還要不斷的修改,而且,我是會邀請user:chong fat幫忙再修改一番,你要記住,這是新建條目,而不是過了很久還沒改善的那種,希望不要妄下判斷,謝謝--~Jacky~ (留言) 2008年7月13日 (日) 10:19 (UTC)
美國海軍軍令部長
美國本來就沒有一個單位叫「海軍軍令部」,就跟沒有「海軍作戰部」是一樣的,這個我非常清楚,請自行參考我編的日本帝國海軍軍令部。 我還沒翻譯跟編修美國海軍軍令部長的原因是我還沒把尼米茲之前的軍令部長翻完(還差兩個)。美國海軍軍令部長是中華民國海軍行之有年的翻譯,所有的軍事書 籍也都用這個翻譯,甚至早在中共建政之前很久就有了。翻成軍令部長很簡單,因為這是從日文翻譯過來的,像讓中華民國丟掉大陸的功臣之一的劉斐,他就是在軍 委會的”軍令部”當廳長,雖然那是陸軍的。中華民國海軍不用軍令部長這個頭銜的原因也很單純,因為從以前到現在,包含中華人民共和國海軍都一樣,走的是軍 令軍政一條鞭,頭頭是總司令(C in C)。那為什麼不把日本軍令部部長或軍令部總長翻成參謀總長?請去問當時日本海軍為什麼要這麼做吧,因為我也不知道。至於你說你找遍都找不到軍令部長,那 是因為你只找大陸的翻譯。
我舉個簡單的例子,美國最後一位五星上將,Omar N. Bradley,台灣的翻譯都叫「奧馬·布萊德雷」,那大陸的呢?「奧馬爾·布拉德利」,照你所講,我豈不是也要講:"我找遍都找不到「奧馬爾·布拉德 利」,所以我要把他移動?"我知道很多大陸的維基使用者很愛幹這套,凡事都要照你們的想要的,不如意者儘情亂搬。我最痛恨的就是這點,如果這是大陸使用者 先建了「美國海軍作戰部長」,我後面又搞了個「美國海軍軍令部長」,你說要討論合併,OK,那我會尊重,現在不是,別人建好了,就因為不合你們的意就要改 成順你們的想法,這點請恕在下無法接受。維基中文不是給大陸人使用的而已,你們必需要知道這件事。
—Genetics (留言) 2008年7月23日 (三) 02:22 (UTC)
- 那叫美國海軍軍令部長辦公室, 從沒有一個單位叫美國海軍軍令部, 請你自己去找一下美國海軍軍令部長這個職位設立的前因後果. 如果你找不到, 那沒關係, 我會把前因後果交代清楚.
- 我已經連續碰上好幾個完全不尊重人的大陸維基使用者. 當然, 你會說你是你, 別人是別人, 但我可分不出來.
- 我再強調一次, 維基中文不是給大陸人使用的而已, 你跟我講「尊重」二字, 行, 我可以因這次事情跟你道歉, 但如果大陸使用者仍是普遍不尊重別人, 那就休怪我再用「老共腦袋」這樣的字眼, 因為事實上有很多這種老共腦袋在中文維基上肆虐.
- 我 每次在翻譯外來名詞都會找所有可能的翻譯, 誠然, 許多是台灣的翻法, 但那不代表我只獨尊台灣的翻譯, 許多是因為很早就有了. 比如說軍令部長或企業號, 這些都是很老的翻譯, 你們後面自行又翻了這些名辭, 不管你們要掛繁簡轉換還是附加解釋, 那都 OK, 就像美國海軍官校, 這也是很早的翻譯, 但現在大陸的翻譯都叫「美國海軍學院」, 那我會去動現有的維基條目嗎? 不會, 因為我會去查雙方的翻譯是什麼, 我頂多就是加上美國海軍官校這個附加解釋. 那為什麼你只去查你自己熟悉的東西, 然後一聲不響, 說搬就搬? 那你要我怎樣去「尊重」?若不是我又把它轉回來, 你會來問我嗎? 所以, 當你下次要質疑別人的時候, 請先想想別人的反應為何如此強烈!
- 程度低不低不是表現在嘴皮子上, 而是態度. 我就只說到這.
—Genetics (留言) 2008年7月26日 (六) 05:29 (UTC)
請您立即停止把繁體字轉做簡體字
本人發現閣下把多個條目(如:諾魯國際機場、西班牙國家航空、空中巴士A320等等)的繁體字轉做簡體字,並已經不只一次,完全漠視他人的心血,因此請您立即停止這種行為。218.103.228.86 (留言) 2008年8月16日 (六) 18:52 (UTC)