讨论:潮州话
本条目有内容译自英语维基百科页面“Teochew (dialect)”(原作者列于其历史记录页)。 |
潮州话曾于2007年2月9日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐
[编辑]- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~
- 潮汕地区最流行的闽南语分支为何?(自荐翻译/增补)--Xieza 04:01 2007年2月8日 (UTC)
- (!)意见Checksize目前不能访问,根据先前的访问,大约由10.7k增至超过18k。增补详情在讨论页。是次我以英语版为主,又参考其他维基版本和少量网页/书籍。我能获得的资料不足,未必能反映事实。是次自荐,主要是希望大家关心汉语方言。--Xieza 04:01 2007年2月8日 (UTC)
- (+)支持。虽然潮汕话与同属闽南语的厦门话/台湾话不能通话,但很多字汇相同。--Koika 05:49 2007年2月8日 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou 06:56 2007年2月8日 (UTC)
- (+)支持--长夜无风(风言风语) 13:34 2007年2月8日 (UTC)
- (+)支持,我一汕尾同学与一闽南泉州同学可以用方言对话,互相基本能听懂。而我原来一潮汕室友告诉我潮汕人都能听懂闽南话,但是闽南人听潮汕话很难。--lastman(Talk) 15:16 2007年2月8日 (UTC)
- (+)支持--by--阿佳暂时不啰唆! 09:20 2007年2月9日 (UTC)
使用地区/发音/性质
[编辑]218.19.33.245 11:08 2005年5月31日 (UTC)不对的,潮汕话在陆河县是没有人会讲的,反而所谓的不是潮汕地区的丰顺(历史上也属于潮州府管辖)、惠东(惠东的河佬话应该与海丰话比较接近,不属于正宗的潮汕话)两县有许多人讲潮汕话。
潮汕话习惯上仍然会以潮州市区的潮州话为代表,按声调区别主要分为:
1)潮州揭阳沙汕片(“你”字念le音近普通话“勒”字,为潮汕话之代表与特有的读法);
2)潮阳惠来片(“你”字念lu音近普通话“路”字,“你”字念lu实际上与海南话和雷州话同,但“你”字念lu的区域没有独立为地区级城市,而是分别从属于汕头和揭阳两市,所以一般也认为属于揭阳话和汕头话,当然揭阳话和汕头话与“你”字念le); 3)海陆两丰片(“你”字念li音近普通话“力”字,“你”字念lu实际上与闽南话Amoy/Holo同,所以海陆河佬话通常也被直接归入闽南话,不归入潮汕话,惠东河佬与海陆河佬接近);
218.19.33.245 11:08 2005年5月31日 (UTC)我个人认为,潮汕话尤其是以潮州为代表的潮汕话,历史应该是比闽南话Amoy/Holo或者海南话、雷州话更久远的,因为很明显:第一,闽南话是受到很多普通话、客家话的影响,同时又仍然保留了闽南话基础的新的潮汕话,就比如闽南话的“你”字念li音近普通话“力”字,“你”字念li这就比潮州话更像普通话或者客家话;第二,潮州话比海南话和雷州话的历史久远的理由是潮州话比海南话和雷州话保留了更多古汉语的词汇、发音也更有规律,很明显海南话和雷州话是从潮汕话尤其是潮阳惠来片脱胎而来
但是,潮州话,即最古老的闽南话的形成地也很明显不是现在的潮汕地区,而是现在福建省的漳州、泉州一带,可惜漳州、泉州未能保持最古老的闽南话,所以传到台湾的闽南系语言也不是潮州话,而是闽南话Amoy/Holo。最标准的潮州话现在只在广东省的潮州、潮安、饶平、龙湖、金平、揭东、榕城、丰顺以及普宁等县市区使用。
发表者是QQ号码为406382495
--219.234.81.62 (留言) 2009年10月12日 (一) 01:45 (UTC) 不应该以个别字词的特殊用法或读法论证方言的归并。闽南方言中(海南话、雷州话、潮州话、福建话),属中古鱼韵的字(如“汝”)原有读法应当类似潮州府城话,后来有的方言把这个韵母读为[u],有的读为[i],府城话则保留原来读法。但府城话也不是所有字音都接近古汉语、远离现代汉语官话,比如“荣永”等字古汉语和“容勇”不同韵,揭阳话发音更接近古汉语,府城话反倒受官话影响。
--219.234.81.62 (留言) 2009年10月12日 (一) 01:45 (UTC) 内文中提到:“补充:不是所有潮汕地区都说“分人”的,比如我们揭阳是读“客人”。例如:个杯客人敲掉。(揭阳的这个“客”跟“乞”怎么个不同法?) 潮汕个地区的潮汕话语法基本相同,但用词千差万别。比如“睡觉”一词,即使邻县,读法亦各不相同。” 其实,揭阳话混同了“因”和“应”,“乞”和“客”,这个表示被动的“乞”(本字应该是“给”)还是保持跟潮汕其他地区相同写法吧。“睡觉”一词,各地区用的应该是同一个字,不过其发音有变化,“我”字不是也有各自不同的发音吗?应该另起章节系统地讲解各地歧异,而不是罗列各地的个别现象。
由于学术研究滞后,此类条目容易出现民众自行补充的信息。拜托大家罗列个别现象时,要注意那些现象必须是某地各阶层的普遍现象,不能是某些老人小孩的懒音。 Biohuang(留言) 2013年8月15日 (四) 08:45 (UTC)
这个说法有问题
[编辑]“潮汕话就是古汉语,在古代,潮汕先人本来居住在中原一带,为了逃避战乱,一路往海边迁徙,到达福建莆田,定居一段时间之后,又集体迁徙到今天的潮汕地区。所以潮汕话是遗留下来的古汉语,同时也受到南越国少数民族的影响。”
第一,没有证据显示潮汕话在迁徙过后没有发生变化。 第二,上文两段粗体字自相矛盾。
--Kren 09:37 2005年6月20日 (UTC)
在湖南丘陵地区凤凰县,有数百名原居民称为畲族,说畲语。该语言属于苗瑶语族。
请问这一段与潮州方言有什么关系? —eyoung 2007年10月22日 (一) 11:01 (UTC)
- 没发现这段和主题有什么逻辑联系,我把它删掉了--LuHungnguong (留言) 2008年3月31日 (一) 02:43 (UTC)
关于潮汕方言的语系问题
[编辑]潮汕方言的确属于闽南语系,这个是被普遍认同的,而且,目前好象除了那位朋友之外,没有看过其他的观点--FDyyr 08:02 2005年7月3日 (UTC)
是否考虑一下修改用词习惯,与中国(包括大陆和台湾)语言学界的用法保持一致?比如语言分类的层次应该是这样的: 汉藏语系(藏语,汉语(官话方言,闽南方言(厦门话,漳州话,泉州话,潮州话,雷州话)))。当然层次的分合有时是个人口味,比如有人以为与官话方言并列的应该是闽方言(包括闽南次方言)。在“话”与“方言”中间有“小片”的概念,“小片”这个层次有时偏离当地人的归属感,在业余讨论中不常用,闽台小片常被称为闽南话,有时认为闽南话才与潮州话并列,这时厦门话、漳州话和泉州话等会被降格为厦门腔,漳州腔和泉州腔。而粤东小片是否等同于潮州话,抑或可分为海陆丰话和潮州话,这也有不同看法。但不管如何,“闽南语”、“潮汕方言”和“闽南语系”等俗称跟这个体系的命名习惯不吻合。
俗话说“名正言顺”,我们应该先梳理好层次结构、避免含混不清。我建议认同如下层次及用词:
汉藏语系( 藏语, 汉语( 官话方言, 粤方言( 广府片(广州话) ), 闽南方言( 厦门话, 漳州话, 泉州话, 潮州话(潮州府城腔或潮安腔,汕头市区腔或汕头腔,揭阳腔,澄海腔), 海陆丰话, 雷州话 ) ) )
不过还有一点不好确定,坊间所见的潮州音字典都会提及海陆丰方音,因其字音去潮阳、惠来、普宁等地方音不远,但海陆丰人似乎并不认同潮州人的身份。我们这里写的潮州话要不要讨论海丰、陆丰的口音呢?--Biohuang (留言) 2009年10月17日 (六) 15:41 (UTC)
翻译与增补
[编辑](第一次翻译英语版)英语版(UTC 06:46;8月27日)翻译完成,可惜元音方面资料仍未准备好,而且一些语音究竟是否准确,仍有待查证。--Xieza 09:24 2006年8月28日 (UTC)
(第二次翻译)这次再度大幅改写和增补。这次大部分篇幅翻译自Teochew (dialect);版本:2007年2月3日 02:06 UTC。改动如下(根据行文次序):
- 加入拼音(拼音方案稍后撰写);
- 将连结改为放在注释;
- 调整“分类”、“历史和地理”和“与其他语言之关系”少量内容;
- 全面改写语音部分,为语音加上例字,增加英语版没有的“变调”(音调参照粤语版[2006年12月9日 16:41 UTC];变调参照法语版[2007年2月5日 19:24 UTC]),由于资料缺乏,多个维基版本和外部网页都描述不同,实在有待研究;韵母拼音参考日语版[2006年12月16日 23:59 UTC];
- “古汉语四声对应潮汕话8声”图表原来是抄袭网页的,已移除;
- 文法部分翻译自英语版,行文方面略作整理和改写;
- 参考书目指翻译英语版部分,格式也作整理。
不同维基版本贡献者(不计bot):
- 英语版:72.84.25.69、Shingrila、Alainna、Rugnd、HongQiGong。现时版本主要由Shingrila撰写。
- 日语版:82.232.26.32、Shingrila、Hhaithait。主要由Hhaithait撰写。
- 法语版:Bob08、GillesC、Croquant、82.232.26.32、EDUCA33E。
- 粤语版:Mr Tan、Shingrila、Astrothomas。
--Xieza 04:40 2007年2月6日 (UTC)
潮州话是否是闽南的分枝?疑问
[编辑]关于潮州话是否是闽南的一个分枝,也许可以从第三方佐证。一个是日文的甲文发音(唐时传过去的),我们可以发现发音跟潮汕揭更为接近(揭阳的历史可以追溯到秦以前,潮州则在唐),潮州地区是否由移民带来值得探讨(移民是有但数量有多大,是否对其地方原先语言文化造成变更)。另一个就是福建漳州地区是近潮语而有别于闽南,两地自唐以来分属不同管辖。 福建与潮州接壤地区是相对于潮州地区文化落后的地方(厦门设特区后另论),所以潮剧也在漳州流行。闽南语言主要是在泉州和莆田。部分潮州人也是由莆田移过来的,这是事实,但不明白的一点就是以前潮州人喜欢在门楼或家谱上写明如陇右世家或乌衣巷等,陇右(陕西),乌衣巷是(南京),在封建时代,大规模的人口迁移是由朝廷主导的,这才可以解释为什么会先在莆田然后到潮州地区,问题是在由朝廷主导迁移中,莆田是个周转中心,这些人只是过客而已,如何在短时间内接受其语言和文化并将其带到潮州地区。(要知道古时的交流和文化传播并未像现代这样迅疾)。
连读变调图表不完整?
[编辑]不知道是不是只是我个人的阅读习惯,各位有没有觉得这个图表的呈现方式不甚清楚?潮州话像其他的闽南语兄弟次方言一般,遇着连读时变调的应该是第一个词素的声调。正确表示连读音变的方式,是需要前后词素变调前后的资讯。图表似乎只显示了一个二字词组变调前调类,并没有给读者知道前词素变调后的调类。更不用说“变调规律”,这中间少了资料,(就算结论是对的,)这道理的推论过程有问题。(Nandaojun (留言) 2011年3月23日 (三) 19:14 (UTC))
一些地方有误
[编辑]在本词条中,有一些地方有错误。如指示代词中:
指近 | 指远 | ||||
---|---|---|---|---|---|
时间 | 之阵/当 [tsi2 tsuŋ5 / tɤŋ3] | 现在;最近 | 许阵/当 [hɤ2 tsuŋ5 / tɤŋ3] | 之后 |
之阵与之当并不能归在一起。因为之阵(还有一个说法为之回)表示的是现在的意思,并不包含最近的意思。而之当才是表示最近的意思。 不同于之阵,许阵/当 (包括许回)表示的是意思是一样的都是那时或那个时候,并没有之后的意思。 表示之后意思的有,落来(在命令语气中还有表示从高处下来的意思)、sua3(原字不明)落等。 所以本人把原词条内容改为:
指近 | 指远 | ||||
---|---|---|---|---|---|
时间 | 之当[tsi2 tɤŋ3] | 最近 | 许阵/当/回 [hɤ2 tsuŋ5 / tɤŋ3/hue5] | 那时,那个时候 | |
之阵/回[tsi2 tsuŋ5 / hue5] | 现在 |
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了潮州话中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.sungwh.freeserve.co.uk/chinese/chaozhou.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20100111000957/http://www.sungwh.freeserve.co.uk/chinese/chaozhou.htm
- 向 http://cstc.lib.stu.edu.cn/fangyan/index.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20060613121534/http://cstc.lib.stu.edu.cn/fangyan/index.htm
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月11日 (二) 00:54 (UTC)
条目里面的用字是否规范?
[编辑]希望专业人士能帮忙审阅条目里面潮州话#文法这一章节的潮汕话用字,貌似里面混有谐音字。--dqwyy (talk) 落忆归海枫音乡 2020年5月15日 (五) 15:52 (UTC)
拉丁化标注
[编辑]@Hien267 我建议进行拉丁化标记时,应使用原方案规定的拼式及方言书写。如使用潮州话拼音方案时应采用类汕头音,而使用潮州白话字时应采用复古的类府城方言。当然,潮拼有各地方言对比一栏可以扩展采用,但使用白话字拼写现代方言是缺少书证的,有原创研究的风险。--KaraageTimer(留言) 2024年12月5日 (四) 14:51 (UTC)
- 原来这样子...--Hien267(留言) 2024年12月5日 (四) 22:18 (UTC)