维基百科:投票/是否需要后缀“队”字
投票结论
[编辑]- 赞成:25票
- 反对:18票
- 无效:01票
- 结论:赞成票未达总投票数80%的通过门槛,因此本提案否决。对于体育运动队伍的条目名是否后缀“队”字一事仍维持现状,可加可不加,由依相关规定或共识而有权命名者自行决定。
您是否赞成以下提案作为体育运动队伍的条目命名规则?
投票规则
[编辑]- 投票资格至少为见习编辑或同等资格以上。
- 每人限投一票,只需签名及日期,在表决区请不要写下任何意见或理由。
- 投票时间为两周(自UTC 2008年9月12日10时55分至UTC 2008年9月26日10时55分止),投票时间截止前可以改票。
- 通过门槛为赞成票数至少达25票(含)且占总投票数的80%(含)以上。
- 可以仅于意见区发表意见而不参与投票。
表决区
[编辑]现在时间 | 2024年12月24日06时33分 (UTC) |
---|---|
截止时间 | 2008年9月26日10时55分 (UTC) |
投票已截止 |
本区只需签名及日期,请不要在留下意见,意见可至#新意见发表。
赞成
[编辑]- --百楽兎 2008年9月12日 (五) 10:55 (UTC)
- —jitcji 2008年9月12日 (五) 13:42 (UTC)
- —Tszho1997 2008年9月12日 (五) 14:32 (UTC)~~
- —欢乐一百点,节目最正点现在时间是15:08 2008年9月12日 (五) 15:08 (UTC)
- —LokiTalk 2008年9月12日 (五) 17:16 (UTC)
- —Munford (留言) 2008年9月13日 (六) 03:36 (UTC)
- —Snorri (留言) 2008年9月13日 (六) 03:45 (UTC)
- --kegns (留言) 2008年9月13日 (六) 04:44 (UTC)
- —汪汪 2008年9月13日 (六) 12:24 (UTC)
- —Liangent(留言) 2008年9月13日 (六) 13:47 (UTC)
- ---烂Gag大帝(skjackey_tse) 国会 政绩 直谏 2008年9月13日 (六) 13:49 (UTC)
- —~yingwai0708~ ☎ 2008年9月15日 (一) 07:42 (UTC)
- ---小山 (留言) 2008年9月17日 (三) 06:37 (UTC)
- —洋洋 (留言) 2008年9月17日 (三) 07:44 (UTC)
- —✉Hello World! 2008年9月18日 (四) 04:54 (UTC)
- --Yuanyelele (留言) 2008年9月18日 (四) 17:52 (UTC)
- --Ludwigqin (留言) 2008年9月19日 (五) 14:43 (UTC)
- —沙田友 (留言) 2008年9月20日 (六) 03:38 (UTC)
- —Xhacker.--Talk?--Love Ubuntu. 2008年9月20日 (六) 04:29 (UTC)
- —Hennessy (留言) 2008年9月21日 (日) 09:38 (UTC)
- —David Jackson(talk) 2008年9月22日 (一) 02:33 (UTC)
- —Lkt1126(talk) 2008年9月22日 (一) 13:33 (UTC)
- --Douglasfrankfort (talk to me) 2008年9月25日 (四) 10:16 (UTC)
- --周华武 (留言) 2008年9月25日 (四) 19:52 (UTC)Je86
- —Sunding (留言) 2008年9月26日 (五) 09:17 (UTC)
反对
[编辑]- —啊吧啦咕@维基食用菌协会 2008年9月12日 (五) 14:37 (UTC)
- —hose'neru(Talk) 2008年9月12日 (五) 15:10 (UTC)
- —唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年9月12日 (五) 17:31 (UTC)
- 窗帘布 (留言) 2008年9月13日 (六) 04:49 (UTC)
- -Stargate 2008年9月13日 (六) 07:14 (UTC)
- —Iokseng(对话) 2008年9月13日 (六) 07:20 (UTC)
- -Evers (留言) 2008年9月13日 (六) 17:09 (UTC)
- - z (留言) 2008年9月14日 (日) 04:36 (UTC)
- -乾隆大帝 皇帝御令 2008年9月15日 (一) 01:59 (UTC)
- -winertai (留言) 2008年9月16日 (二) 07:11 (UTC)
- —费勒姆 费话连篇 2008年9月16日 (二) 12:04 (UTC)
- —bstle2 2008年9月19日 (五) 15:00 (UTC)
- --pan浩@亡心台 2008年9月20日 (六) 14:25 (UTC)
- —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂了~♂(点此留言) 2008年9月21日 (日) 04:12 (UTC)
- —华德禹@准备跳槽(有工介绍?) 2008年9月22日 (一) 03:33 (UTC)
- ——CLITHERING(100th DYK+) 2008年9月25日 (四) 16:19 (UTC)
- ——Wilander Wilander (留言) 2008年9月25日 (四) 23:07 (UTC)
- —Baycrest (作客) 2008年9月26日 (五) 08:56 (UTC)
意见区
[编辑]过去的讨论
[编辑]引自Wikipedia talk:命名常规/存档6#疑问:为什么球队不后缀“队”字?。新意见请置于#新意见。
疑问:为什么球队不后缀“队”字?
[编辑]一直有个疑问,为什么球队的条目名不后缀“队”字?wikipedia:命名常规中说为了避免混淆,所以航行器名称后缀“号”字;球队的命名上也有类似问题,对不熟悉的人而言,很可能会以为辛辛那提红人是人种之一,亚利桑那响尾蛇是一种蛇。--百楽兎 2008年8月19日 (二) 03:42 (UTC)
- 认同百乐兔的意见,这些可以统一的名称加上后缀可避免混淆。英格兰超级联赛的球队条目名称已经统一了,全都加入“足球俱乐部”后缀。只要做好重定向便不会影响编者编撰条目。—LokiTalk 2008年8月19日 (二) 04:10 (UTC)
- 我会看错--Liangent(留言) 2008年8月19日 (二) 09:08 (UTC)
- 强烈支持百乐兔兄的意见。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年8月19日 (二) 13:19 (UTC)
- 这个与足球不同,因为曼联的全名是Manchester United F. C。相当于北美体育运动的队球,例如纽约洋基是New York Yankees,并非New York Yankees Baseball team或New York Yankees Baseball Club,洛杉矶湖人不是叫Los Angeles Lakers Basketball club,我看台湾的运彩网站或香港的足智彩网站都没使用全称。相当来说日本的职业运动球员只有部分足球队伍加上FC字眼,例FC东京、FC岐阜。
- 英文的条目如果是介绍动物的话,条目名就应该是单数,但队名的话多数(如果不是全部)都是众数(一队很多人嘛)。所以中文加个“队”字来弄清楚点儿并无不妥。HkCaGu (留言) 2008年8月20日 (三) 01:24 (UTC)
- 我的方案是,有列明白F.C.等简称可以使用足球俱乐部等字眼,而没有的则不应使用。—费勒姆 费话连篇 2008年8月19日 (二) 15:34 (UTC)
- 这个与足球不同,因为曼联的全名是Manchester United F. C。相当于北美体育运动的队球,例如纽约洋基是New York Yankees,并非New York Yankees Baseball team或New York Yankees Baseball Club,洛杉矶湖人不是叫Los Angeles Lakers Basketball club,我看台湾的运彩网站或香港的足智彩网站都没使用全称。相当来说日本的职业运动球员只有部分足球队伍加上FC字眼,例FC东京、FC岐阜。
- 强烈支持百乐兔兄的意见。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年8月19日 (二) 13:19 (UTC)
- 我会看错--Liangent(留言) 2008年8月19日 (二) 09:08 (UTC)
- 我想说句的话,这是北美体育文化与欧洲及世界上体育名称的问题。全称有使用Football Club、Basketball Club、Baseball Club或Athletic等字眼,要加上什么队是没有问题,但是相对于没有的话,则应以专重原名的大前提下,理应将XX队只能作重定向。喜欢的话,可到MLB、NBA、NHL、NFL、MLS看看哪些球队有Club之类的字眼。—费勒姆 费话连篇 2008年8月20日 (三) 01:08 (UTC)
- 中文的语意上本来就会加上“队”,因为这代表一个团队,只是有时候简称时会把队给拿掉(例如“纽约洋基”)。不希望拘泥于英文有没有这样称呼。(很多条目直译自英文,尤其是图片说明常看到照英文加上“一个……”,但在中文这是不需要的)。—ellery (留言) 2008年8月20日 (三) 07:38 (UTC)
- 完全同意楼上的意见,我们不应该使用欧化中文,中文就应该服从中文的习惯。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年8月21日 (四) 01:48 (UTC)
- 如果"则应以专重原名的大前提下"是成立的,那为什么又要加"号"字?--218.189.248.122 (留言) 2008年8月21日 (四) 07:32 (UTC)
- User:Ellery的意见,令我想起之前“加郡加区”的英格兰行政区划争议……YunHuBuXi 2008年8月21日 (四) 11:40 (UTC)
- 如果"则应以专重原名的大前提下"是成立的,那为什么又要加"号"字?--218.189.248.122 (留言) 2008年8月21日 (四) 07:32 (UTC)
- 完全同意楼上的意见,我们不应该使用欧化中文,中文就应该服从中文的习惯。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年8月21日 (四) 01:48 (UTC)
- 中文的语意上本来就会加上“队”,因为这代表一个团队,只是有时候简称时会把队给拿掉(例如“纽约洋基”)。不希望拘泥于英文有没有这样称呼。(很多条目直译自英文,尤其是图片说明常看到照英文加上“一个……”,但在中文这是不需要的)。—ellery (留言) 2008年8月20日 (三) 07:38 (UTC)
- 我想说句的话,这是北美体育文化与欧洲及世界上体育名称的问题。全称有使用Football Club、Basketball Club、Baseball Club或Athletic等字眼,要加上什么队是没有问题,但是相对于没有的话,则应以专重原名的大前提下,理应将XX队只能作重定向。喜欢的话,可到MLB、NBA、NHL、NFL、MLS看看哪些球队有Club之类的字眼。—费勒姆 费话连篇 2008年8月20日 (三) 01:08 (UTC)
新意见
[编辑]- 我的想法是:名称中有Team,Club等字样的译出“队”“俱乐部”等,没有的遵照原名不译,为避免与人种、物种或其他事物混淆,可建立统一模板放置于条目醒目处。—啊吧啦咕@维基食用菌协会 2008年9月12日 (五) 14:32 (UTC)
- 不加好像会很乱。—JNIV 2008年9月12日 (五) 14:32 (UTC)
- 统一要求的话必定会有所漏洞,将Club翻译成“队”明显不妥,个人还是建议具体问题具体处理。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年9月12日 (五) 17:31 (UTC)
- 可否不用加队,但在名称后加上如 _(足球队) _(篮球队)等注释呢?--Shawn (留言) 2008年9月17日 (三) 16:57 (UTC)
- 感觉没那么混淆。—bstle2 2008年9月19日 (五) 15:26 (UTC)
- 能否列出现有的涉及条目,现在的名称及修改后的名称。做这样的比较,认识会更直观些,投票也容易作出判断。—大维 (留言) 2008年9月25日 (四) 11:23 (UTC)
- 意见同Shawn,应以括号为容易混淆的条目名称加上注释,有如英文维基的做法。—Baycrest (作客) 2008年9月26日 (五) 09:03 (UTC)
后缀“队”字在若干个案中的优点
[编辑]后缀队字可以避免某些需要用NoteTA转换队伍名称的转换错误,如“迈阿密热火”,中国大陆有时翻译成“迈阿密热”,此时如果在“迈阿密热火”的基础下进行转换,台湾这边的用语会变成“迈阿密热火火”,加上“队”字就没有这个问题了。
此外,某些队名,例如:NBA的nets、hawks、heat,中国大陆都是翻成一个字,分别是“网”、“鹰”、“热”,可是在叙事时,似乎还是称“网队”、“鹰队”、“热队”(热打败网拿下总冠军这种句子一整个就是奇怪),为求统一,都加上队字应该比较好。未命名 (留言) 2008年9月13日 (六) 04:23 (UTC)
- 热不会打败网就拿下总冠军,因为两队都属于东区联盟(逃)Fuenping 2011年1月15日 (六) 06:31 (UTC)
后缀是否可以延伸至其他例子?
[编辑]为了避免混淆
顺应这个趋势,如果这次投票通过的话,建议推出“后缀”指引。zzz......很困 吵醒我 2008年9月16日 (二) 19:21 (UTC)
- 针对Ktsquare兄的建议,我提出一丁点提醒,在台湾(公文范例)里,接尾(缀)词是有一定规则与限制的,不是什么字都可以后缀为接尾词的。中央研究院,语法词缀、衍生词缀、接头/接尾词--winertai (留言) 2008年9月17日 (三) 00:36 (UTC)
- 所有东西最忌的就是把一些没多大联系的东西硬扯成有联系,而不愿意将事情具体解决,要是关于足球第一个决议可以推广到山川水文的话,我建议抵制这次投票算了。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年9月17日 (三) 17:01 (UTC)
- 对于非体育迷而言,加上“队”就不容易糊涂了。其他的,具体问题具体分析,维基并不完美。--kegns (留言) 2008年9月17日 (三) 18:16 (UTC)
- 现在这次投票就是很具体地解决问题,至于是否有所推广还是由所有维基人遂项通过,抵制是次投票只会放弃解决问题的机会。—LokiTalk 2008年9月18日 (四) 13:33 (UTC)
- 对于非体育迷而言,加上“队”就不容易糊涂了。其他的,具体问题具体分析,维基并不完美。--kegns (留言) 2008年9月17日 (三) 18:16 (UTC)
- 所有东西最忌的就是把一些没多大联系的东西硬扯成有联系,而不愿意将事情具体解决,要是关于足球第一个决议可以推广到山川水文的话,我建议抵制这次投票算了。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年9月17日 (三) 17:01 (UTC)
阿信原则
[编辑]看到抵制是次投票只会放弃解决问题的机会这句话,本来想放弃贴出下面这一帖文,还是忍竣不住得予以表达。
我还是倾向不要后缀“队”之接尾名词。不要说,较难解释;美国职棒的“城市”本位(例如大市场球队;一城市两支职业棒球队才会全名称之,如纽约洋基纽约大都会,如果是小市场,多称其城市名称,如坦帕湾)、“主客球场”、经营团队延伸等理由;个人以为:翻译类似此专有名词,为了达到“信达雅”的达境地,而强制后缀接尾词,会使两本来同质性事物反而会因为不同后缀造成了不同质。这样会让翻译得来的条目名称于“基本资料翻译交换过程中,反而无法取得词象基本资料”,竟达到错置;再以信达雅原则论,就是反而无法达到信之原则。
例如欧洲职业棒球队伍都以棒球俱乐部型态经营,例如德国职业棒球联盟Cologne Cardinals意大利职业棒球联盟Cariparma Parma,荷兰职业棒球联盟Mr.Cocker HCAW,英格兰职业棒球联盟Menwith Hill Patriots,如果一旦强制后缀接尾词,请问欧洲这些队伍(尤其英职棒)是该遵循美国职棒棒球体制后缀队(纽约洋基队),还是该遵循英格兰超级联赛球队队伍,加俱乐部?如果强制加队字,那么会让与足球俱乐部经营方式类似的欧洲职业棒球球队变成与足球不同质,反之,如果加了俱乐部,却又显得与美日中职业棒球队不同质。是故,我个人认为还是尊重信的原则,不要后缀接尾名词。
另外,如果有人错认辛辛那提红人是个人种,而点入查询,百科条目页首辛辛那提红人是个美国职业棒球队的起始说明,就马上尽到百科的功用,实在不用为此画蛇添足的于条目名称后缀接尾词。当然,我这讨论仅针对“体育运动”领域,与之前行政区划后缀讨论无关。--winertai (留言) 2008年9月19日 (五) 01:30 (UTC)
- Menwith Hill是“俱乐部”,Menwith Hill Patriots是“队”。--百楽兎 2008年9月19日 (五) 02:53 (UTC)
不要把重点放在“队”字
[编辑]基本上,本人主张应该加上后缀,不但符合中文惯例,也让人一看就懂,但并不认为一定要用“队”字,如果有不适合以“队”来称呼的队伍,可以另行讨论该为它们加上什么样的后缀,不必因此而全盘反对加上后缀。—jitcji 2008年9月19日 (五) 03:04 (UTC)
- 问题是:本次投票主要精义为:除“俱乐部”等本有后缀接尾词外,所有未加后缀之体育运动队伍,均后缀“队”字。--winertai (留言) 2008年9月19日 (五) 04:45 (UTC)
- 中文里,凡运动队伍必能以“队”称呼;如果有意见说不能,那一定是因为原文里用了其他字词。--百楽兎 2008年9月19日 (五) 07:39 (UTC)
- 100% 赞同。多谢细心的 Jitcji. -✉Hello World! 2008年9月19日 (五) 15:35 (UTC)
经营单位或竞赛单位
[编辑]非常赞同百乐兔所说,我觉得我一开始的发言多余了。winertai提到“以俱乐部型态经营”,那么俱乐部应该是其经营单位的名称,而不是竞赛单位的名称。在中文里,“竞赛单位”永远都可以称为“队”。如果因为经营单位不叫队而不能称队,那大概没有一支队伍可以称为队了,恐怕没有一支队伍的经营单位是以“队”结尾的。举例来说,中华职棒的球队皆以公司的型态经营,兴农牛的经营单位叫做“兴农职棒事业股份有限公司”,但其竞赛单位被称为“兴农牛队”并无任何争议。维基百科介绍的是“经营单位”还是“竞赛单位”呢?如果是后者,一律加上队字应无争议。—jitcji 2008年9月19日 (五) 13:44 (UTC)
- 若照您两位“凡运动队伍必能以“队”称呼”及“竞赛单位”说法,那就该强制排除“曼联足球俱乐部”类别的用法。--winertai (留言) 2008年9月19日 (五) 14:41 (UTC)
- 我倒没听过足球的曼联以“曼联队”作称呼。—费勒姆 费话连篇 2008年9月19日 (五) 15:37 (UTC)
- “曼联”两字不会使人误会这两个字代表一种物件、动物或一个地方名。-✉Hello World! 2008年9月19日 (五) 15:46 (UTC)
- 退万步言,那投票项目的内文改为“名称亦为常见物件、动物或一个地方且造成混淆时,必须后缀接尾队字词”是否比较容易达成八成共识?--winertai (留言) 2008年9月19日 (五) 16:50 (UTC)
- 如此一来不一致,应该更难获得支持吧。如果把曼联条目定位为介绍俱乐部而非介绍球队,现今的名称就没有问题。—jitcji 2008年9月21日 (日) 06:33 (UTC)
- 退万步言,那投票项目的内文改为“名称亦为常见物件、动物或一个地方且造成混淆时,必须后缀接尾队字词”是否比较容易达成八成共识?--winertai (留言) 2008年9月19日 (五) 16:50 (UTC)
- “曼联”两字不会使人误会这两个字代表一种物件、动物或一个地方名。-✉Hello World! 2008年9月19日 (五) 15:46 (UTC)
- 我倒没听过足球的曼联以“曼联队”作称呼。—费勒姆 费话连篇 2008年9月19日 (五) 15:37 (UTC)