Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Back to Basics/1
- La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.
Candidatura a artículo destacado de Back to Basics
- Resultado: REPROBADA
- Candidatura cerrada por r@ge やった!!!やった!!! 05:31 10 nov 2009 (UTC)
- Comentarios:
- Propuesto por
- David (Disc.) 21:34 15 jul 2009 (UTC)
- Plazo mínimo de discusión (7 días)
- del 15 de julio al 21 de julio
- Categoría
- Categoría:Álbumes de Christina Aguilera, Categoría:Álbumes de 2006 y Categoría:Álbumes producidos por Linda Perry
- Motivación
- Me gusta el álbum.
- Redactor(es) principal(es)
- David (Disc.) 21:34 15 jul 2009 (UTC)
- Datos generales del artículo
- Back to Basics (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
- Opiniones
- Gran artículo. No me convence que emplees como referencia MusicNotes, no puedo acceder a la partitura. Y no me voy a bajar el programa, que puede que tenga virus para verlo. ¿Por qué no añades partitura de tal canción que tengas en tu poder, en vez de eso?
- Buen empleo del manual de estilo de música.
- Dudas que tengo de un párrafo:
Las dos primeras pistas están compuestas en melodía de sucesión, en un ritmo moderado y en tonalidad menor de la y mi.[39] [40] La progresión armónica de "Enter the Circus" consiste entre la ♭ y la menor.[39] La composición de "Nasty Naughty Boy" fue pensada en asemejarla a una písta de burlesque de los años 1920,[11] usando la tonalidad de do menor junto a un compás de 6/8.[41] "I Got Trouble" tiene un ritmo moderado a 88 pulsaciones por minuto;[42] para lograr el sonido de la pista fue necesario el uso de un micrófono vintage.[11] Las dos últimas canciones registran un movimiento lento y están compuestas para el género musical blues.[43] [44] Dos de las notas vocales más reconocidas en la carrera de Aguilera se encuentran en los temas "Candyman" y "Mercy on Me", y cada una dura aproximadamente siete segundos.[45] [46]
-¿Qué quiere decir eso de consiste? Un verbo más adecuado por favor. Hecho
-¿Qué es melodía de sucesión?
-En otro párrafo he visto capacidad vocal, puedes usar mejor extensión: "En música, la extensión de un instrumento musical es el intervalo entre el sonido más grave y el más agudo que éste puede emitir, sin importar la calidad tímbrica o expresiva. Hecho"
-¿En los subíndices, que sistema de notación musical empleas? Lo digo porque un do6 es muy agudo, creo que es do5 lo que alcanza, teniendo en cuenta que el registro de una soprano alcanza hasta el la5 Hecho
Sigo más tarde, OboeCrack (Discusión·Cruzada) 21:13 17 jul 2009 (UTC)
- Hola. Bueno, en cuanto a las referencias de Music Notes, pues las uso porque es una buena base de datos. Si coloco estas partituras al artículo (te refieres como imágenes, ¿cierto? pues eso entendí) es imposible porque también, al igual que la letra, está protegida por derechos de copia. Al final de la partitura dice "todos los derechos reservados. Administrados por Xtina Music de BMG Music.-Careers".
- Lo de "melodía de sucesión" me lo dijo un músico vecino mío. Un día me dio por preguntarle "¿cómo se llaman esas canciones que terminan con cierto ritmo de música y justo la siguiente empieza con el mismo?" y el me contestó "melodía de sucesión". Tal vez sea un término territorial.
- La falla del do fue que olvidé que se resta un "1" de la notación anglosajona.
- De resto, todo hecho. Saludos David (Disc.) 21:40 17 jul 2009 (UTC)
- Buenas mejoras, me referería a que en vez de colocar una página a la que no se puede acceder, bastaría para solventar el problema poner <ref>Partitura de la canción ''xxxx'', compás, </ref>, yo creo que mejor que una web en la que me tengo que bajar un programa para visualizar una partitura. Obviamente, sé que tiene derechos de autor, me entendistes mal. Si yo a veces tengo problemas con compositores "modernos", que hace menos de 70 años que han muerto (no puedo subir ni poner partituras), ¡imagínate tú, que tratas con composiciones de personas vivas! Más cosas:
- No espacio entre nota y la plantilla
{{música}}
por WP:MÚSICA. Hecho - ¿Puedes explicar o crear que es lo de melodía de sucesión? No me sirve, lo siento, lo de me lo dijo el vecino. Seguro que tu vecino/a te puede decir de donde lo sacó. Hecho
- Referencia para "Dos de las notas vocales más reconocidas en la carrera de Aguilera" y no me vale la partitura.
- No espacio entre nota y la plantilla
- Perdona si soy un coñazo, pero ya sabes que me obsesiono con ciertos párrafos más que otros. OboeCrack (Discusión·Cruzada) 06:51 18 jul 2009 (UTC)
- Buenas mejoras, me referería a que en vez de colocar una página a la que no se puede acceder, bastaría para solventar el problema poner <ref>Partitura de la canción ''xxxx'', compás, </ref>, yo creo que mejor que una web en la que me tengo que bajar un programa para visualizar una partitura. Obviamente, sé que tiene derechos de autor, me entendistes mal. Si yo a veces tengo problemas con compositores "modernos", que hace menos de 70 años que han muerto (no puedo subir ni poner partituras), ¡imagínate tú, que tratas con composiciones de personas vivas! Más cosas:
Bueno, para los enlaces a la página decidí agregarles "partitura de X". De ese modo, el usuario que tenga el programa podrá observar la partitura, mientras que el que no, sabrá que la referencia va relacionada a la partitura. Hay que tener en cuenta que, probablemente, varias personas que entren a este tipo de artículos tendrán el programa.
- Mi vecino no está en el país. Lo que hice fue dejarlo como "semejan ser sólo una pista", eso explica todo.
- Eliminé las notas vocales. Eso lo leí en All Music pero cuando fui a buscarlo, la página estaba muerta. Además, leyendo la crítica, no lo menciona. Pero bueno, ya borré tanto el link en el artículo como en el historial y favoritos del PC.
- Arreglado los espacios de la plantilla
{{música}}
. Saludos David (Disc.) 15:25 18 jul 2009 (UTC)
Sigo:
- No entiendo esta frase: La cantante enfatizó que las grabaciones eran "una visión completa", causal que ella misma hiciera "un mejor producto". Sugiero razón por la cual, o a causa de esto, ella... Hecho
- La referencia 12 no dice nada de lo que afirma el texto, parece el sumario de una revista. ¿¿??
- En vez de vieja escuela en Los sonidos de la "vieja escuela", que suena indeterminado, sugiero poner "by the sounds of the 1920s, '30s and '40s, but the look of those eras as well.", que es lo que dice la fuente que das. Adelante dices de principios y mediados de Siglo XX, sugiero que comentes las fechas de décadas al principio y luego digas simplemente, se inspiró en esa época a la hora de vestirse. Hecho (Aunque vieja escuela si es aceptable, como varias fuentes en español lo citan)
- Mencionas recolectar información, pero estaría bien mencionar según "Whenever you collect all your tear sheets and your references and all that, to see everything come to life it's just really, really amazing and fun.", que empleó tear sheets; que es "es una muestra de trabajo - por ejemplo un hoja arrancada de una revista porque contiene una foto hecha por éste fotógrafo. Algunas agencias de fotos envian estas muestras a sus fotógrafos - pueden ser hojar arrancadas de libros, de revistas, o recortes de periódicos también. Todas se llaman/consideran 'tear sheets'.", segun una página de traducciones; y referencias. Me parece apropiado mencionar el método de trabajo. Hecho
- Está bien que no traduzcas 100% literal, pero la fuente no sugiere esto: como artista está en sus propios cabales... Entra al ambiente de la imagen y le da ánimo, juega con el espíritu de sus trabajos.. La fuente dice "Ellen's my favorite photographer, 'cause she's just so playful and so fun and she can really go there visually," Aguilera said. "And she's such an artist in her own right. She just doesn't take a picture. She really gets into the whole mood and vibe and the playfulness of the whole spirit of the whole thing. So I knew she would be perfect." Lo que tú traduces como propios cabalas, es por derecho propio. Es lógico que Aguilera no se refiera a su actuar cuerdo, sino a su papel como fotógrafa. Hay que tener cuidado al traducir, por favor. Si quieres tradúcelo bien todo, al ser texto traducido por ti, puedes hacerlo, no es plagio. Si necesitas ayuda te la traduzco yo. Hecho Cabal: significado 3 y 4; además, relacionar con "no estar alguien en sus ~es.".
OboeCrack (Discusión·Cruzada) 09:01 20 jul 2009 (UTC)
- Referencia 12
- (a) "In the end, it's really cool to just follow a set vision," Aguilera told the mag. "I think it makes for a better product". El artículo nombra ...misma hiciera "un mejor producto".
- (b) y (c) "For a young girl like that to be singing real songs? I mean, she's headed for the pop market, but she can do everything. She's like somebody that was born at another time. An old soul" El artículo dice "...que una mujer joven "estuviera cantando canciones reales", y "...música pop y "podría haber hecho cualquier otra cosa".
- (d) "Still got the nasty in me/ Still got that dirty degree" y el artículo: "..dice que siempre será la "traviesa" y tendrá su "grado de suciedad".
- (e) y (f) "Linda Perry playing a carnival barker promising thrills and chills: Welcome to the greatest show ... greatest show on earth!" y el artículo: "... de Perry, interpretando a un anunciante de circo"; y "...bienvenido al mejor espectáculo en la tierra".
- (g) y (h) Interpretación. La frase no es textual.
- No veo que no diga nada del artículo, en donde está referenciada. David (Disc.) 16:21 20 jul 2009 (UTC)
- Perdona, por haberte hecho perder el tiempo, pero es que a mí ahora ya me sale bien, antes, te lo prometo, me salía un sumario de revista en el que no había nada de texto: ¿te suena alguna referencia así? Salía la cara de un hombre a un lado. No sé :S OboeCrack (Discusión·Cruzada) 22:21 20 jul 2009 (UTC)
- ¿Qué es masterizar? No existe un verbo similar en español, en la RAE no aparece.
- Jejeje, la verdad no me suena ninguna referencia así... Tal vez es un virus en tu PC. Bueno, al tema. Agregué un enlace interno al artículo de masterización en la wiki, así se sabrá a que se refiere con el término. Croe que en la RAE no está porque es algo más moderno, quizá en unos años ya esté. David (Disc.) 23:52 20 jul 2009 (UTC)
- Creo que puedo darle un A favor, ¿no? Supongo que aún quedarán cosas que me he saltado, pero bueno algo he ayudado, supongo. Saludos, espero que sigas en la línea. OboeCrack (Discusión·Cruzada) 21:36 22 jul 2009 (UTC)
Comentario Buenas, David:
- All Music se escribe allmusic (minúscula y junto) Hecho
- mientras que Entertainment Weekly dedujo. Lo de dedujo me suena raro. Dijo de él o similar quedaría mas claro. Hecho
- Christina Aguilera lanzó su segunda gira mundial. ¿Se puede lanzar una gira? Se puede dar comienzo a una, o similar... Hecho
- También es un concepto visual que mezcla los años 1920 y los 40. Bien, en la inglesa veo que también menciona los años 30. Y viendo la referencia idem: " an homage to Aguilera's favorites eras, the 1920s, '30s and '40s". Hecho
- Perry presentó una entrevista a MTV. No entiendo lo de presentó, conedió o dio... Hecho
- "amaría trabajar con ella de nuevo, pero no la voy a forzar... Esto es una traducción forzada de would love to, que es desearía o querría. Hecho
- pero no la voy a forzar... Si me llama, le responderé lo más pronto posible El le segundo, debiera de ser la.
- argumentó que deseaba irse "de lo cotidiano" A mi me suena mal, salirse de lo cotidiano me suena mejor, aunque no creo que esté mal como está. Hecho
- La referencia 17 no va. Hecho
- contó con la colaboración musical e interpretativa del cantautor Steve Winwood. Discrepo con lo de cantautor y además en la referencia no le denomina así, yo lo dejaría en cantante y compositor.
- nuevo" era algo "muy asombroso y divertido" Fue algo... Hecho
- "como artista está en sus propios cabales... No lo entendía y es que la cita dice ""And she's such an artist in her own right." que significa por méritos propios. Hecho
- El equipo fotográfico de Unwerth, junto a Aguilera, estuvo tres días realizando las fotos para el folleto del disco doble. Creo que es libreto.
- El último periodo de sesión se llevó a cabo en.. Lo del último período de sesión no lo entiendo.
- Aún me queda mucho pero he de parar, espero poder segui lo antes posible. Saludos Billy mensajes 23:42 14 ago 2009 (UTC)
- ¿Cómo le voy a cambiar el "le" si es el apropiado para la tercera persona (sin importar género) por un "la" sin sentido?
- Comentario Aquí ha sido un malentendido mio, disculpas. No leí bien la frase.
- Definición de cantautor. Además, no es textual (no está entrecomillado) ¿Por qué pondría atención, en este caso, a la ref, si, repito, no es algo textual?
- Comentario La RAE dice que con sentido crítica o poética, como por ejemplo Bob Dylan (Lo de Dylan no lo dice la RAE, lógicamente), para mi Stevie Winwood no es un cantautor, aunque lógicamente no te puedo obligar a cambiarlo, lo sigo recomendando.
- Comentario Para mi, independientemente de lo que diga la RAE es un libreto, un folleto es un panfleto, pero igual que antes parece que es correcto.
- Los títulos, en todo texto, son pensados en contexto del mismo. Si el título dice "sesión fotográfica" y el texto desarrolla la idea de una sesión, obviamente será fotográfica.
- Comentario Para mi sigue sin tener sentido, lo siento.
Bueno, no siendo más, espero correcciones con diccionario en mano. Saludos David (Disc.) 01:27 15 ago 2009 (UTC)
Comentario: Usted quiere que modifique las cosas para su entendimiento, si estas están bien para la lengua castellana? Grave error. David (Disc.) 14:34 15 ago 2009 (UTC)
- Sigo:
- de acuerdo a MTV, son escritas por Aguilera como "una carta de amor" a su esposo Jordan Bratman. Fueron escritas. Hecho
- pues desearía que "mi futura hija no irá al altar sola, como a mí me pasó... Aunque entiendo que lo mezclas con una cita, lo de desearía y no irá debería de intentar concordar verbalmente. Hecho
- Al concluir la entrevista, la artista sostuvo que toda la escritura del álbum era para "encontrarse a sí misma", pero que "todavía no he terminado". Lo de la escritura del álbum me suena raro... ¿no sería mejor la composición del álbum o las letras del álbum? Y después, las dos citas del final no concuerdan. ¿Encontrame a mi misma? Hecho ...can. I'm finding myself ... Traducción precisa. "Encontrarme"... es muy usado en el léxico contemporáneo, hasta en el hispano.
Comentario Aquó no me refiero a encontrame, sino "encontrarse a sí misma", pero que "todavía no he terminado" no concuerda y debería usted de poner encontrarme. Antes de contestar debería de entender lo que pregunto!!!! — El comentario anterior sin firmar es obra de Billyrobshaw (disc. • contribs • bloq). Diegusjaimes Cuéntame al oído 19:26 15 ago 2009 (UTC)
- En algunos tiempos, el sencillo "Ain't No Other Man" mezcla las pistas Creo que quedaría mejor en algunos momentos. Hecho Tiempos estaba bien, pero bueno, todo toca hacerlo para entendimiento.
- La composición de "Nasty Naughty Boy" fue pensada en asemejarla a una pista Pensada para asemejarse, mejor. Hecho
- Las dos últimas canciones registran un movimiento lento y están compuestas para el género musical blues. De verdad que aquí no entiendo la frase. No se me ocurre cómo ha de ser, pero... Hecho
- Back to Basics se basó en los géneros musicales populares en las primeras décadas del siglo XX. de las primeras... Hecho
- sostuvo que al ser doble, el álbum unifica todas sus pistas, quienes lo hacen. ¿Quienes? Pues las pistas, ahí se entiende (no confundir el uso de la coma en esta frase, como un explicativo, sino más bien como complementario.
Comentario Vamos a ver, esto ya roza el absurdo, ¿una pista puede ser quién? Será las que.......
- por "la voz que puede dirigir el cielo" que "gratifica al escuchar" Gratifica al ser escuchada. Hecho
- señaló que el primer disco contenía "éxitos potenciales" en las radios estadounidenses. Para las radios. Hecho
- Sin embargo, aludió el trabajo del segundo disco, sosteniendo que era "relajante" ¿Aludió? No lo entiendo. Todo el mundo sabe qué es aludir. Comentario Siento mucho decirle que sería aludir al y aun así quedaría mejor dijo sobre el segundo trabajo...
- quienes al lado de ella son unas "criaturas lamentables" Aquí pitiable significa lastimosos, lamentables es demasiado fuerte. To feal pity es sentir lástima por alguien. Hecho
!Ya me queda poco! Luego sigo, saludos. --Billy mensajes 04:19 15 ago 2009 (UTC)
Hecho Lo considerado por tu trabajo. Saludos David (Disc.) 14:44 15 ago 2009 (UTC)
- Sólo he contestado a dos de sus respuestas, pero ya me cansé, me muestro Neutral por su poca colaboración. Saludos --Billy mensajes 19:04 15 ago 2009 (UTC)
- Ahhh, y no me gustaría irme sin dejar claro que cuando digo no lo entiendo, no me refiero a que no lo entienda sino que simplemente está mal....— El comentario anterior sin firmar es obra de Billyrobshaw (disc. • contribs • bloq). Diegusjaimes Cuéntame al oído 19:14 15 ago 2009 (UTC)
- Y por otro lado, me encantaría que me encontrara usted una referencia donde diga que Steve Winwood es un cantautor, sino habrá que quitar esa frase del artículo. Gracias Billy mensajes 19:58 15 ago 2009 (UTC)
Mantened la calma: no merece la pena! ;) OboeCrack (Discusión) 12:41 18 ago 2009 (UTC)
- Estoy calmado como una lechuga, pero siguen sin arreglarse algunas cosas, como la de aludir (que está mal), lo de encontrarme (idem) y lo de quienes (idem de idem). Si no se arreglan cambiaré mi voto. Saludos. --Billy mensajes 15:40 18 ago 2009 (UTC)
Hecho David (Disc.) 20:55 18 sep 2009 (UTC)
- Creo que el artículo se merece un voto A favor a pesar de los malentendidos y discrepancias. Las cosas como son. Un saludo. --Billy mensajes 21:51 18 sep 2009 (UTC)
- Para ver si ya acabamos esta CAD, aquí va mi revisión. Algunos puntos:
- La frase «La cantante enfatizó que las grabaciones eran "una visión completa", razón por la cual ella misma hiciera "un producto mejor"» me parece que proviene de la cita «"In the end, it's really cool to just follow a set vision," Aguilera told the mag. "I think it makes for a better product."», que más bien tendría que traducirse como que "Al final, es grandioso simplemente seguir una visión establecida", lo cual ella creía que ayudaría a tener un mejor producto. ¿Puede cambiarse?
- Por lo pronto sólo eso pues no tengo más tiempo para revisar, pero yo creo que en un día termino porque es un artículo corto, así que no habrá mayor problema. Ojalá más revisores se animen a leerlo, no entiendo como esta CAD lleva tanto abierta. En fin, saludos. Poromiami 07:15 10 oct 2009 (UTC)
Hecho. Gracias y saludos! David (Disc.) 11:37 14 oct 2009 (UTC)
- Primero que nada, una disculpa por la tardanza, se me fue el tiempo con otros proyectos. Respecto a la revisión, pues... mira, es todo un caso. Sin duda hay que resaltar los puntos fuertes del artículo: al menos en cuanto a ortografía, parece que está bien; lo que leí, no hallé errores ortográficos. En cuanto a la estructura me parece que está bien, la información está ordenada adecuada y ordenadamente en sus secciones. En fin, a primera vista luce como un artículo bastante bueno, y hasta cierto punto lo es, pero investigando más a fondo encontré deficiencias que no puedo dejar de mencionar. Y esto es que hay problemas con el contenido. Siendo más específico, me encuentro con que algunas partes del contenido del artículo, partes que están referenciadas, en realidad no reflejan lo que su referencia dice, y lo que esto causa es que la información que aparece no sea precisamente la correcta. Quiero aclarar que las referencias están bien, y deben quedarse. Lo que está mal es el texto, que al parecer no está 100% bien traducido. Por poner ejemplos concretos:
- Dice "El segundo [disco] es más auténtico. Es un mundo creativo en donde no hay versiones". La ref. dice "And for the second disc, 'We creatively went into our own zone and our own world together' [...] There are no samples — it's all live music.", o sea que en realidad el segundo disco no es un mundo creativo sin versiones, sino que quiere decir que creativamente entraron a su propia zona y su propio mundo juntos. Y que efectivamente, el disco no tiene versiones, sino que es totalmente en vivo.
- La referencia 25, por ejemplo, no respalda la información que se supone está referenciando.
- Decía (ya lo cambié) que la última sesión de grabación "se llevó a cabo en el hotel Forty Deuce de Hollywood" cuando la ref. dice "Forty Deuce, a Hollywood hotspot", lo que más o menos quiere decir un sitio popular de Hollywood, no un hotel.
- Como estos errores, por desgracia he encontrado algunos, de hecho mencioné uno así en mi primer comentario. No sé si sea un problema que amerite reprobación, pero lo mínimo que debería requerir es una buena revisión de la traducción porque así como está, no me inspira tanta confianza y no puedo ponerme a favor de que sea AD. Repito, las referencias son buenas, sólo hay que cambiar el texto.
- Dentro de la revisión también hay que fijarse en las construcciones de algunas frases, por ejemplo, "...sostuvo que el material había distribuido más de un millón de copias en algunos países europeos, certificándole un disco de platino" o una que ya cambié, "El último periodo de sesión". Por fortuna parece que no hay muchos de estos fallos. Pero en resumen, falta darle esa revisión a fondo que es indispensable, de otra forma no lo podemos considerar destacado. Si es necesaria una revisión por pares, pues que así sea. Repito que lo demás está bien, por eso, después de dicha revisión creo que no habrá dudas de que tendremos un destacado. Por ahora, lo siento, pero estoy En contra. Saludos. Poromiami 05:57 16 oct 2009 (UTC)
- Comentario ACAD.- Desafortunadamente el redactor del artículo esta de wikivacaciones indefinidas, por lo que las observaciones de Poromiami tienen más de quince días sin atender. Si no hay nadie que se haga cargo de esta CAD y de los cambios lamentablemente se tendrá que cerrar esta candidatura. Saludos. --r@ge やった!!!やった!!! 08:47 2 nov 2009 (UTC)