Википедия:К переименованию/19 августа 2007: различия между версиями
Имярек (обсуждение | вклад) м →[[Капоэйра]] → [[Капуэйра]]: орфография |
QBA-bot (обсуждение | вклад) м Защитил страницу Википедия:К переименованию/19 августа 2007: закрытое обсуждение ([Редактирование=только автоподтверждённые] (бессрочно) [Переименование=только автоподтверждённые] (бессрочно)) |
||
(не показано 26 промежуточных версий 20 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ |
{{КПМ-Навигация|закрыто}} |
||
== [[Капоэйра]] → [[Капуэйра]] == |
== [[Капоэйра]] → [[Капуэйра]] == |
||
Слово появилось в русском языке в правильной форме, «Капуэйра», в 70-х годах. А в 90-х, когда увлекаться в России этим видом борьбы стали многие, появилась и вечная беда полуграмотных людей — «ну написано же О, значит и читаться должно О!» (Daewoo — Даевоо́!). Предлагаю статью и сопутствующие статьи {{переименовать}}, в статье есть краткое пояснение, можно расширить, если потребуется. А коверкать словеса негоже, тем паче, что по-русски выговорить «кап''у''эйра» гораздо легче, чем «кап''о''эйра», при безударной то «о». —[[Участник:Имярек|Имярек]] 18:45, 19 августа 2007 (UTC) |
Слово появилось в русском языке в правильной форме, «Капуэйра», в 70-х годах. А в 90-х, когда увлекаться в России этим видом борьбы стали многие, появилась и вечная беда полуграмотных людей — «ну написано же О, значит и читаться должно О!» (Daewoo — Даевоо́!). Предлагаю статью и сопутствующие статьи {{переименовать}}, в статье есть краткое пояснение, можно расширить, если потребуется. А коверкать словеса негоже, тем паче, что по-русски выговорить «кап''у''эйра» гораздо легче, чем «кап''о''эйра», при безударной то «о». —[[Участник:Имярек|Имярек]] 18:45, 19 августа 2007 (UTC) |
||
: К сожалению, неправильное написание уже закреплено в орфографическом словаре, так что придётся '''оставить'''. [http://dic.gramota.ru/search.php?word=%EA%E0%EF%EE%FD%E9%F0%E0&lop=x&gorb=x&efr=x&ag=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&pe=x&az=x] --[[User:Volkov|Volkov]] [[User talk:Volkov|<sup>(?!)</sup>]] 09:51, 21 августа 2007 (UTC) |
|||
:: Тихонько охреневаю от составителей словарей… —[[Участник:Имярек|Имярек]] 17:20, 28 августа 2007 (UTC) |
|||
::: Это ещё ерунда, а вот шедевр "[[маракуйя]]" - это да! --[[User:Volkov|Volkov]] [[User talk:Volkov|<sup>(?!)</sup>]] 06:01, 29 августа 2007 (UTC) |
|||
:::: маракуя скорее всего пришла в рус не из порт, а из исп, поэтому Маракуйя [[Участник:Авсянников Николай Николаевич|servusDei]] 21:05, 6 сентября 2007 (UTC) |
|||
* {{переименовать}} в [[Капуэйра]]. [[Участник:Авсянников Николай Николаевич|servusDei]] 21:05, 6 сентября 2007 (UTC) |
|||
=== Итог === |
|||
С огромнейшим сожалением, оставляю —[[Участник:Aleksandrit|Aleksandrit]] 12:52, 11 октября 2007 (UTC) |
|||
== [[Роман Поланский]] == |
== [[Роман Поланский]] == |
||
В Википедии на данный момент полный бардак относительно его имени. Я встречал по крайней мере четыре варианта: Полански, Поланский, Полянский, Поляньский, на самом деле их еще больше. Предлагаю выработать общее решение и везде унифицировать. Моё предложение: Роман Полански (без склонения по падежам), поскольку наиболее часто используется на всевозможных сайтах о кино (kinomag.ru, dnevkino.ru, ilovecinema.ru, kinobar.ru, kinomania.ru, kinopoisk.ru и т.д.). Статистика гугла: [http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=0Tg&q=%22%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%22+site%3A.ru&btnG=Search Роман Полански] (25900), [http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%22+site%3A.ru&btnG=Search Роман Поланский] (11300), [http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%22+site%3A.ru&btnG=Search Роман Полянский] (2970). [[Участник:Ekamaloff|Ekamaloff]] 09:35, 19 августа 2007 (UTC) |
В Википедии на данный момент полный бардак относительно его имени. Я встречал по крайней мере четыре варианта: Полански, Поланский, Полянский, Поляньский, на самом деле их еще больше. Предлагаю выработать общее решение и везде унифицировать. Моё предложение: Роман Полански (без склонения по падежам), поскольку наиболее часто используется на всевозможных сайтах о кино (kinomag.ru, dnevkino.ru, ilovecinema.ru, kinobar.ru, kinomania.ru, kinopoisk.ru и т.д.). Статистика гугла: [http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=0Tg&q=%22%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%22+site%3A.ru&btnG=Search Роман Полански] (25900), [http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%22+site%3A.ru&btnG=Search Роман Поланский] (11300), [http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%22+site%3A.ru&btnG=Search Роман Полянский] (2970). [[Участник:Ekamaloff|Ekamaloff]] 09:35, 19 августа 2007 (UTC) |
||
*''Полански'' устоялось, в фильмах всегда так переводят (или обычно так). [[Участник:Sk|sk]] 20:01, 19 августа 2007 (UTC) |
|||
:: А что ты, вслушиваешься: -и или -ий? всегда говорят, сколько я слышал: Поланскому, Поланского. --- [[Участник:Vow|vow]] 06:48, 21 августа 2007 (UTC) |
|||
* Ну тут два варианта: либо с польского [[Роман Поляньский|Роман Поляньский]], либо с английского <s>и французского</s> [[Роман Полански]]. Я за 2 вариант. --[[Участник:Munroe|Munroe]] 22:43, 19 августа 2007 (UTC) |
|||
:Французский вряд ли уместен, там ударение на последний слог, что явно не относится к данному случаю. [[User:AndyVolykhov|'''A'''ndy'''V'''olykhov]] <sup>[[User talk:AndyVolykhov|'''↔''']]</sup> 20:15, 20 августа 2007 (UTC) |
|||
::Вчитался в биографию, персонаж с 1964 года проживает в англоязычных странах (Англия, США), французским тут и не пахнет. --[[Участник:Munroe|Munroe]] 21:17, 20 августа 2007 (UTC) |
|||
* Польские фамилии у нас принято записывать с окончанием -ий и склонять по падежам. да и в самом польском они склоняются. А то, что Гугл нашёл больше на -ски, так это множимая ошибка. --- [[Участник:Vow|vow]] 06:48, 21 августа 2007 (UTC) |
|||
::Из 74 лет своей жизни Полански жил в Польше лишь 28. Большинство его фильмов, включая наиболее знаковые («[[Ребёнок Розмари]]», «[[Китайский квартал]]», «[[Девятые врата]]», «[[Пианист (фильм)|Пианист]]») созданы либо в США, либо во Франции, либо еще где-то за пределами Польши. Вряд ли можно найти авторитетную статью о Полански, называющую его польским режиссёром. То, что его следует называть ''Поланский'' на польский лад не так очевидно как Вам это кажется, также как и то, что устоявшийся вариант ''Полански'' — ошибка. Аналогично у выходцев из России эмигрировавших в США «й» в конце отпадает, несмотря на то, что их корни никуда не исчезают. |
|||
* Полански, так же как и Настасья не Кинская, а Кински. --[[User:Volkov|Volkov]] [[User talk:Volkov|<sup>(?!)</sup>]] 09:54, 21 августа 2007 (UTC) |
|||
* '''Переименовать''' в Полански, действительно, известность приобрёл уже как американский режиссёр. [[User:AndyVolykhov|'''A'''ndy'''V'''olykhov]] <sup>[[User talk:AndyVolykhov|'''↔''']]</sup> 09:59, 21 августа 2007 (UTC) |
|||
* Должно быть просто с польского и согласно с русскою орфографию через -ский - здается таком образом, Роман Поляньский, но могу ошибиться. Не смотрим на Интернет, где много ошибок. [[Участник:Bocianski|Bocianski]] 10:15, 21 августа 2007 (UTC) |
|||
* '''Переименовать''' в Полански, так как он в гораздо большей степени американский, а не польский кинорежиссёр. Также как и Бжезински, Левински и прочие. Склонения: ''Роману Полански'', ''Романа Полански'' и т. д. — не вижу здесь никаких проблем. Полянский — вообще никак, потому что так его никто не называет.--[[Участник:Shakura|Shakura]] [[Обсуждение участника:Shakura|讨论]] 12:04, 21 августа 2007 (UTC) |
|||
* Во-первых, для справки: [[Бжезинский]], с "й" на конце. В то же время у нас есть прецедент с Войцехом [[Ковалевски]]: решили, что поскольку он известен без "й", надо писать без "й". Хорошим тестом может быть склоняемость фамилии. Яндекс по запросу "фильм Романа Полански" находит 1556, "фильм Романа Полянски" - 1 (один), "фильм Романа Поланского" - 1057, "фильм Романа Полянского" - 413, "Поляньски" и "Поляньского" - 0. При этом "Роман Полански" - 49557, "Роман Поланский" - 20660, "Роман Полянски" - 673, "Роман Полянский" - 9631, "Роман Поляньский" - 18. Если честно, я в замешательстве. Понятно, что при прочих равных следует предпочесть вариант, соответствующий правилам. Правила требуют фамилию склонять, и из примеров видно, что склоняется почти так же часто, как не склоняется. Но самый правильный вариант - "Поляньский" - является самым малоупотребительным! Вариант "Поланский" выглядит каким-то компромиссным, но он не является ни самым употребительным, ни правильным. "Полянский" имеет то преимущество, что такая фамилия распространена и в России, но он опять же лишь третий по употребительности и не дотягивает до правильного. В общем, либо "Полански", либо "Поляньский", с обязательным указанием в статье, какие еще бывают варианты, какой самый употребительный и какой правильный. [[Участник:Иван Володин|Иван Володин]] 21:34, 22 августа 2007 (UTC) |
|||
* Переименовать в '''Полански'''. Очень давно я интересовался этим вопросом. Мне дали два варианта ''Полански'' и ''Поляньский'' (сославшись на очень древний справочник по польским фамилиям). P. S. Точно знаю, что есть польский писатель Ежи Ставинск'''и''' (участник варшавского восстания). У него буква «и» на конце.-- [[Участник:Esp|Esp]] 13:03, 23 августа 2007 (UTC) Уточнение от 28 сентября: но есть также вариант Ставинск'''ий'''. -- [[Участник:Esp|Esp]] 14:23, 28 сентября 2007 (UTC) |
|||
* Извините, но текущая версия «Поланский» '''безграмотна''', т.к. польское l произносится [[палатализация|мягко]], и всегда по-русски так и передаётся. Надо уж либо «Поляньский», либо сделать его как эмера, «Полански». [[Участник:Incnis Mrsi|Incnis Mrsi]] 21:02, 26 августа 2007 (UTC) |
|||
=== См. также === |
=== См. также === |
||
* [[Википедия:Обсуждение категорий/Текущие обсуждения#19 августа 2007]] |
* [[Википедия:Обсуждение категорий/Текущие обсуждения#19 августа 2007]] |
||
=== Итог === |
|||
6 голосов (не считая моего) за переименование в «Полански», 2 против (1 непонятно за что, второй за «Поляньский»), 2 сомневающихся между «Поляньский» и «Полански», т.е. не имеющих ничего принципиально против варианта «Полански». '''Переименовано'''. [[Участник:Ekamaloff|Ekamaloff]] 07:57, 31 августа 2007 (UTC) |
|||
* [[Роман Полански]] —[[Участник:Aleksandrit|Aleksandrit]] 12:52, 11 октября 2007 (UTC) |
|||
== Велосипедист == |
== Велосипедист == |
||
Собственно речь идет о созданном редиректе [http://ru.wikipedia.org/ruwiki/w/index.php?title=Велосипедист&redirect=no], уместно ли такое перенаправление или же должна быть отдельная статья? |
Собственно речь идет о созданном редиректе [http://ru.wikipedia.org/ruwiki/w/index.php?title=Велосипедист&redirect=no], уместно ли такое перенаправление или же должна быть отдельная статья? [[Участник: Yakiv Gluck|<span style="color:green;">Yakiv Glück</span>]] 18:27, 19 августа 2007 (UTC) |
||
:Хм... а что вообще можно сказать о велосипедисте, неуместного в статье [[Велосипед]]? По музыкальным инструментам, например, везде стоят перенаправления, и это нормально. [[Участник:Конст. Карасёв|Конст. Карасёв]] 18:53, 19 августа 2007 (UTC) |
:Хм... а что вообще можно сказать о велосипедисте, неуместного в статье [[Велосипед]]? По музыкальным инструментам, например, везде стоят перенаправления, и это нормально. [[Участник:Конст. Карасёв|Конст. Карасёв]] 18:53, 19 августа 2007 (UTC) |
||
::Абсолютно ничего. Но о [[мотоциклист]]е тоже мало что можно сказать неуместного в статье [[Мотоцикл]], однако Смартасс таки уговорил всех оставить отдельную статью. [[Участник:Ilana|Ilana]]([[Обсуждение участника:Ilana|обс.]]) 05:15, 7 сентября 2007 (UTC) |
|||
=== Итог === |
|||
Не ясна цель заявки. Оставлено —[[Участник:Aleksandrit|Aleksandrit]] 12:52, 11 октября 2007 (UTC) |
Текущая версия от 21:17, 18 декабря 2023
Слово появилось в русском языке в правильной форме, «Капуэйра», в 70-х годах. А в 90-х, когда увлекаться в России этим видом борьбы стали многие, появилась и вечная беда полуграмотных людей — «ну написано же О, значит и читаться должно О!» (Daewoo — Даевоо́!). Предлагаю статью и сопутствующие статьи Переименовать, в статье есть краткое пояснение, можно расширить, если потребуется. А коверкать словеса негоже, тем паче, что по-русски выговорить «капуэйра» гораздо легче, чем «капоэйра», при безударной то «о». —Имярек 18:45, 19 августа 2007 (UTC)
- К сожалению, неправильное написание уже закреплено в орфографическом словаре, так что придётся оставить. [1] --Volkov (?!) 09:51, 21 августа 2007 (UTC)
- Тихонько охреневаю от составителей словарей… —Имярек 17:20, 28 августа 2007 (UTC)
- Это ещё ерунда, а вот шедевр "маракуйя" - это да! --Volkov (?!) 06:01, 29 августа 2007 (UTC)
- маракуя скорее всего пришла в рус не из порт, а из исп, поэтому Маракуйя servusDei 21:05, 6 сентября 2007 (UTC)
- Это ещё ерунда, а вот шедевр "маракуйя" - это да! --Volkov (?!) 06:01, 29 августа 2007 (UTC)
- Тихонько охреневаю от составителей словарей… —Имярек 17:20, 28 августа 2007 (UTC)
- Переименовать в Капуэйра. servusDei 21:05, 6 сентября 2007 (UTC)
Итог
С огромнейшим сожалением, оставляю —Aleksandrit 12:52, 11 октября 2007 (UTC)
В Википедии на данный момент полный бардак относительно его имени. Я встречал по крайней мере четыре варианта: Полански, Поланский, Полянский, Поляньский, на самом деле их еще больше. Предлагаю выработать общее решение и везде унифицировать. Моё предложение: Роман Полански (без склонения по падежам), поскольку наиболее часто используется на всевозможных сайтах о кино (kinomag.ru, dnevkino.ru, ilovecinema.ru, kinobar.ru, kinomania.ru, kinopoisk.ru и т.д.). Статистика гугла: Роман Полански (25900), Роман Поланский (11300), Роман Полянский (2970). Ekamaloff 09:35, 19 августа 2007 (UTC)
- Полански устоялось, в фильмах всегда так переводят (или обычно так). sk 20:01, 19 августа 2007 (UTC)
- А что ты, вслушиваешься: -и или -ий? всегда говорят, сколько я слышал: Поланскому, Поланского. --- vow 06:48, 21 августа 2007 (UTC)
- Ну тут два варианта: либо с польского Роман Поляньский, либо с английского
и французскогоРоман Полански. Я за 2 вариант. --Munroe 22:43, 19 августа 2007 (UTC)
- Французский вряд ли уместен, там ударение на последний слог, что явно не относится к данному случаю. AndyVolykhov ↔ 20:15, 20 августа 2007 (UTC)
- Вчитался в биографию, персонаж с 1964 года проживает в англоязычных странах (Англия, США), французским тут и не пахнет. --Munroe 21:17, 20 августа 2007 (UTC)
- Польские фамилии у нас принято записывать с окончанием -ий и склонять по падежам. да и в самом польском они склоняются. А то, что Гугл нашёл больше на -ски, так это множимая ошибка. --- vow 06:48, 21 августа 2007 (UTC)
- Из 74 лет своей жизни Полански жил в Польше лишь 28. Большинство его фильмов, включая наиболее знаковые («Ребёнок Розмари», «Китайский квартал», «Девятые врата», «Пианист») созданы либо в США, либо во Франции, либо еще где-то за пределами Польши. Вряд ли можно найти авторитетную статью о Полански, называющую его польским режиссёром. То, что его следует называть Поланский на польский лад не так очевидно как Вам это кажется, также как и то, что устоявшийся вариант Полански — ошибка. Аналогично у выходцев из России эмигрировавших в США «й» в конце отпадает, несмотря на то, что их корни никуда не исчезают.
- Полански, так же как и Настасья не Кинская, а Кински. --Volkov (?!) 09:54, 21 августа 2007 (UTC)
- Переименовать в Полански, действительно, известность приобрёл уже как американский режиссёр. AndyVolykhov ↔ 09:59, 21 августа 2007 (UTC)
- Должно быть просто с польского и согласно с русскою орфографию через -ский - здается таком образом, Роман Поляньский, но могу ошибиться. Не смотрим на Интернет, где много ошибок. Bocianski 10:15, 21 августа 2007 (UTC)
- Переименовать в Полански, так как он в гораздо большей степени американский, а не польский кинорежиссёр. Также как и Бжезински, Левински и прочие. Склонения: Роману Полански, Романа Полански и т. д. — не вижу здесь никаких проблем. Полянский — вообще никак, потому что так его никто не называет.--Shakura 讨论 12:04, 21 августа 2007 (UTC)
- Во-первых, для справки: Бжезинский, с "й" на конце. В то же время у нас есть прецедент с Войцехом Ковалевски: решили, что поскольку он известен без "й", надо писать без "й". Хорошим тестом может быть склоняемость фамилии. Яндекс по запросу "фильм Романа Полански" находит 1556, "фильм Романа Полянски" - 1 (один), "фильм Романа Поланского" - 1057, "фильм Романа Полянского" - 413, "Поляньски" и "Поляньского" - 0. При этом "Роман Полански" - 49557, "Роман Поланский" - 20660, "Роман Полянски" - 673, "Роман Полянский" - 9631, "Роман Поляньский" - 18. Если честно, я в замешательстве. Понятно, что при прочих равных следует предпочесть вариант, соответствующий правилам. Правила требуют фамилию склонять, и из примеров видно, что склоняется почти так же часто, как не склоняется. Но самый правильный вариант - "Поляньский" - является самым малоупотребительным! Вариант "Поланский" выглядит каким-то компромиссным, но он не является ни самым употребительным, ни правильным. "Полянский" имеет то преимущество, что такая фамилия распространена и в России, но он опять же лишь третий по употребительности и не дотягивает до правильного. В общем, либо "Полански", либо "Поляньский", с обязательным указанием в статье, какие еще бывают варианты, какой самый употребительный и какой правильный. Иван Володин 21:34, 22 августа 2007 (UTC)
- Переименовать в Полански. Очень давно я интересовался этим вопросом. Мне дали два варианта Полански и Поляньский (сославшись на очень древний справочник по польским фамилиям). P. S. Точно знаю, что есть польский писатель Ежи Ставински (участник варшавского восстания). У него буква «и» на конце.-- Esp 13:03, 23 августа 2007 (UTC) Уточнение от 28 сентября: но есть также вариант Ставинский. -- Esp 14:23, 28 сентября 2007 (UTC)
- Извините, но текущая версия «Поланский» безграмотна, т.к. польское l произносится мягко, и всегда по-русски так и передаётся. Надо уж либо «Поляньский», либо сделать его как эмера, «Полански». Incnis Mrsi 21:02, 26 августа 2007 (UTC)
См. также
Итог
6 голосов (не считая моего) за переименование в «Полански», 2 против (1 непонятно за что, второй за «Поляньский»), 2 сомневающихся между «Поляньский» и «Полански», т.е. не имеющих ничего принципиально против варианта «Полански». Переименовано. Ekamaloff 07:57, 31 августа 2007 (UTC)
Велосипедист
Собственно речь идет о созданном редиректе [2], уместно ли такое перенаправление или же должна быть отдельная статья? Yakiv Glück 18:27, 19 августа 2007 (UTC)
- Хм... а что вообще можно сказать о велосипедисте, неуместного в статье Велосипед? По музыкальным инструментам, например, везде стоят перенаправления, и это нормально. Конст. Карасёв 18:53, 19 августа 2007 (UTC)
- Абсолютно ничего. Но о мотоциклисте тоже мало что можно сказать неуместного в статье Мотоцикл, однако Смартасс таки уговорил всех оставить отдельную статью. Ilana(обс.) 05:15, 7 сентября 2007 (UTC)
Итог
Не ясна цель заявки. Оставлено —Aleksandrit 12:52, 11 октября 2007 (UTC)