Эта статья входит в число избранных

Литовский язык: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 3, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.9.3
какой вопрос? общественная дискуссия началась
 
(не показана 21 промежуточная версия 17 участников)
Строка 27: Строка 27:
| ISO3 = lit
| ISO3 = lit
}}
}}
[[Файл:WIKITONGUES- Erika speaking Lithuanian.webm|thumb|280px|Литовка говорит на литовском языке]]
'''Лито́вский язы́к''' (самоназвание — ''lietùvių kalbà'') — [[язык]] [[литовцы|литовцев]], [[официальный язык]] [[Литва|Литвы]] и один из официальных языков [[Евросоюз]]а. На литовском языке разговаривает около трёх миллионов человек (бо́льшая часть проживает в Литве). Относится к [[балтийские языки|балтийской группе]] [[Индоевропейские языки|индоевропейской]] [[Семья языков|семьи языков]] вместе с современным [[латышский язык|латышским языком]], [[Мёртвый язык|мёртвыми]] [[древнепрусский язык|древнепрусским]] и [[ятвяжский язык|ятвяжским]] языками.
'''Лито́вский язы́к''' (самоназвание — ''lietùvių kalbà'') — [[язык]] [[литовцы|литовцев]], [[официальный язык]] [[Литва|Литвы]] и один из официальных языков [[Евросоюз]]а. На литовском языке разговаривает около трёх миллионов человек (бо́льшая их часть проживает в Литве). Относится к [[балтийские языки|балтийской группе]] [[Индоевропейские языки|индоевропейской]] [[Семья языков|семьи языков]] вместе с современным [[латышский язык|латышским]], [[Мёртвый язык|мёртвыми]] [[древнепрусский язык|древнепрусским]] и [[ятвяжский язык|ятвяжским]] языками.


Литовский язык подразделяется на два основных [[Диалект|наречия]]: [[аукштайтское наречие|аукштайтское]] и [[жемайтское наречие|жемайтское]]. Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов.
Первые [[Письменность|письменные]] памятники литовского языка появились довольно поздно, в XVI веке, однако даже современный литовский носит довольно архаичный характер (особенно в сфере [[Имя (лингвистика)|именного]] [[Склонение (лингвистика)|склонения]])<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=20|isbn=0-89357-267-5}}</ref>. [[Фонетика|Фонетически]] и [[Морфология (лингвистика)|морфологически]] консервативный литовский значительно ближе к [[прабалтийский язык|прабалтийскому языку]], чем инновативный латышский<ref>{{книга|автор=Otrębski J.|том=I|заглавие=Gramatyka języka litewskiego|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1958|страницы=39—40}}</ref>.


Первые [[Письменность|письменные]] памятники литовского языка появились довольно поздно в XVI веке, однако даже современный литовский имеет архаичные черты (особенно в области [[Имя (лингвистика)|именного]] [[Склонение (лингвистика)|склонения]])<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=20|isbn=0-89357-267-5}}</ref>. [[Фонетика|Фонетически]] и [[Морфология (лингвистика)|морфологически]] консервативный литовский значительно ближе к [[прабалтийский язык|прабалтийскому языку]], чем инновативный латышский<ref>{{книга|автор=Otrębski J.|том=I|заглавие=Gramatyka języka litewskiego|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1958|страницы=39—40}}</ref>. Для записи языка используется расширенный [[латинский алфавит]], содержащий 32 буквы.
Литовский язык подразделяется на два основных [[Диалект|наречия]]: [[аукштайтское наречие|аукштайтское]] и [[жемайтское наречие|жемайтское]]. Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов.


В литовском языке 45 [[Согласные|согласных]] и 13 [[Гласные|гласных]] [[Фонема|фонем]] (включая те, которые встречаются только в [[Заимствование|заимствованиях]]). Для согласных характерна корреляция по [[Мягкие согласные|мягкости]] — [[Твёрдые согласные|твёрдости]], гласные [[Долгие и краткие гласные|различаются по долготе]]. [[Ударение]] — подвижное и [[Тоническое ударение|тоническое]], на письме обычно не обозначается.
В литовской фонетике выделяется 45 [[Согласные|согласных]] и 13 [[Гласные|гласных]] [[Фонема|фонем]] (включая те, которые встречаются только в [[Заимствование|заимствованиях]]). Для согласных характерно противопоставление по [[Мягкие согласные|мягкости]] — [[Твёрдые согласные|твёрдости]], а гласные [[Долгие и краткие гласные|различаются по долготе]]. [[Ударение]] — подвижное и [[Тоническое ударение|тоническое]], на письме обычно не обозначается.


По морфологическому строю литовский — [[флективные языки|флективный]] и [[синтетический язык]]. [[Синтаксис]] характеризуется относительно свободным порядком слов, базовым является порядок [[Типология порядка слов|SVO]]. [[Лексика]], по большей части, [[Исконная лексика|исконная]], среди заимствований преобладают [[славянизмы]] и [[германизмы]].
По морфологическому строю литовский — [[флективные языки|флективный]] и [[синтетический язык]]. [[Синтаксис]] отличается относительно свободным [[Порядок слов|порядком слов]], базовым является порядок [[Типология порядка слов|SVO]]. [[Лексика]] по большей части [[Исконная лексика|исконная]]; среди [[Заимствование|заимствований]] преобладают [[славянизмы]] и [[германизмы]].

Для записи языка используется модифицированный [[латинский алфавит]], содержащий 32 буквы.


== О названии ==
== О названии ==
Строка 53: Строка 52:


=== Ареал и численность ===
=== Ареал и численность ===
[[Файл:Современный литовский язык - диалекты.gif|thumb|250px|Карта распространения литовского языка|right]]
[[Файл:Современный литовский язык - диалекты.gif|thumb|300px|Карта распространения литовского языка|right]]
Литовский язык распространён главным образом в [[Литва|Литве]], а также в местностях с небольшим автохтонным населением [[Литовцы|литовцев]]<ref name="ЯМ94"/>: в северо-восточных регионах [[Литовцы в Польше|Польши]] (в 2011 году 5408 указало как родной, 5303 использует дома)<ref>{{cite web|url=http://stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/LUD_ludnosc_stan_str_dem_spo_NSP2011.pdf|format=pdf|author=|title=Ludność. Stan i struktura demograficzno-społeczna|work=|publisher=Główny Urząd Statystyczny|datepublished=|accessdate=|lang=pl|description=|archiveurl=https://web.archive.org/web/20141027224238/http://stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/LUD_ludnosc_stan_str_dem_spo_NSP2011.pdf|archivedate=2014-10-27}}</ref>, в [[Белоруссия|Белоруссии]] (по данным на 2009 год, из 5087 [[Этнос|этнических]] литовцев 1597 указало литовский как родной<ref>{{cite web|url=http://www.belstat.gov.by/uploads/file/GU_demogr/5.8-0.pdf|format=|author=Национальный статистический комитет Республики Беларусь|title=Данные переписи 2009 года. Население по национальности и родному языку|work=|publisher=|datepublished=|accessdate=|lang=ru|description=|archive-date=2017-10-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20171009183758/http://www.belstat.gov.by/uploads/file/GU_demogr/5.8-0.pdf|deadlink=no}}</ref>, но лишь 277 говорит на нём дома<ref>{{cite web|url=http://www.belstat.gov.by/uploads/file/GU_demogr/5.9-0.pdf|format=|author=Национальный статистический комитет Республики Беларусь|title=Данные переписи 2009 года. Население по национальности и языку, на котором обычно разговаривает дома:|work=|publisher=|datepublished=|accessdate=|lang=ru|description=|archive-date=2021-01-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210113092028/https://www.belstat.gov.by/uploads/file/GU_demogr/5.9-0.pdf|deadlink=no}}</ref>), [[Россия|России]] (31 295 говорящих на 2010 год<ref>{{cite web|url=http://www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls|title=Итоги Всероссийской переписи населения 2010. Распространение языков|date=2001—2015|publisher=[[Федеральная служба государственной статистики]]|description=|archiveurl=https://web.archive.org/web/20180206181745/http://www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls|archivedate=2018-02-06|access-date=2015-10-18|deadlink=no}}{{проверено|18|10|2015}}</ref>), на [[Украина|Украине]] (по данным 2001 года, 1932 из 7207 этнических литовцев считают литовский родным<ref>{{cite web|url=http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/nationality_population/nationality_popul1/select_51/?botton=cens_db&box=5.1W&k_t=00&p=50&rz=1_1&rz_b=2_1%20&n_page=3|format=|author=|title=Всеукраинская перепись населения 2001. Распределение населения по национальности и родному языку|work=|publisher=|datepublished=|accessdate=|lang=ru|description=|archive-date=2016-03-05|archive-url=https://web.archive.org/web/20160305022749/http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/nationality_population/nationality_popul1/select_51/?botton=cens_db&box=5.1W&k_t=00&p=50&rz=1_1&rz_b=2_1%20&n_page=3|deadlink=no}}</ref>), в [[Латвия|Латвии]] (в 2011 году 1819 из 24 479 этнических литовцев назвало литовский родным<ref>{{cite web|url=http://data.csb.gov.lv/pxweb/lv/tautassk_11/tautassk_11__tsk2011/TSG11-071.px/table/tableViewLayout1/?rxid=990536db-b060-4ba6-897a-64072e428807|title=Tautas skaitīšana 2011. TSG11-071. Pastāvīgo Iedzīvotāju Tautību Sadalījums Pa Statistikajiem Reģioniem, Republikas Pilsētām Un Novadiem Pēc Mājās Pārsvarā Lietotās Valodas 2011. Gada 1 Martā. Skatīt tabulu|publisher=Centrālās statistikas pārvaldes datubāzes|lang=lv|description=|archiveurl=|archivedate=}}{{Недоступная ссылка|date=Август 2019 |bot=InternetArchiveBot }}{{проверено|18|10|2015}}</ref>), а также среди литовских выходцев в [[США]] (42 306 говорящих из 727 тысяч человек литовского происхождения<ref>{{cite web|url=https://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/other/detailed-lang-tables.xls|format=|author=|title=Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over for the United States: 2006-2008|work=|publisher=|datepublished=|accessdate=|lang=en|description=|archive-date=2014-09-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20140922225023/https://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/other/detailed-lang-tables.xls|deadlink=no}}</ref>), [[Канада|Канаде]] (на 2011 год 7600 человек, из которых для 7245 человек литовский — единственный родной<ref>{{cite web|url=http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/dp-pd/tbt-tt/Rp-eng.cfm?LANG=E&APATH=3&DETAIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=0&GID=0&GK=0&GRP=0&PID=103251&PRID=0&PTYPE=101955&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&Temporal=2011&THEME=90&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=|format=|author=|title=2011 Census of Canada|work=|publisher=|datepublished=|accessdate=|lang=|description=|archive-date=2016-03-04|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304115837/http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/dp-pd/tbt-tt/Rp-eng.cfm?LANG=E&APATH=3&DETAIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=0&GID=0&GK=0&GRP=0&PID=103251&PRID=0&PTYPE=101955&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&Temporal=2011&THEME=90&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=|deadlink=no}}</ref>), [[Бразилия|Бразилии]], [[Аргентина|Аргентине]], [[Уругвай|Уругвае]], [[Великобритания|Великобритании]], [[Германия|Германии]], [[Австралия|Австралии]]. Общее число говорящих — 3 001 430 человек<ref>{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/language/lit|title=Lithuanian|lang=en|accessdate=2014-10-09|archive-date=2020-05-04|archive-url=https://web.archive.org/web/20200504162317/https://www.ethnologue.com/language/lit|deadlink=no}}</ref>; в Литве в 2011 году литовский язык был родным для 2 597 488 человек<ref>Сумма указавших литовский язык в качестве единственного родного языка, указавших литовский язык в качестве первого родного языка из двух и указавших литовский язык в качестве второго языка из двух, по данным переписи населения Литвы 2011 года. См. [https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv_kalba_tikyba.pdf/1d9dac9a-3d45-4798-93f5-941fed00503f 2011 m. surašymas. Gyventojai pagal tautybę, gimtąją kalbą ir tikybą. 5,6 lentelės] {{Wayback|url=https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv_kalba_tikyba.pdf/1d9dac9a-3d45-4798-93f5-941fed00503f |date=20200313110843 }}</ref> и иностранным языком для 302 684 человек<ref>{{Cite web |url=https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv+pagal+i%C5%A1silavinima_ir_kalbu_mokejima.pdf/b75c5e7a-e733-48fa-95e4-83d485c6726a |title=2011 m. surašymas. Gyventojai pagal išsilavinimą ir kalbų mokėjimą. 10 lentelė. Gyventojai pagal mokamas užsienio kalbas ir amžiaus grupes |access-date=2015-12-22 |archive-date=2016-03-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160328165722/http://www.osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv+pagal+i%C5%A1silavinima_ir_kalbu_mokejima.pdf/b75c5e7a-e733-48fa-95e4-83d485c6726a |deadlink=no }}</ref>.
Литовский язык распространён главным образом в [[Литва|Литве]], а также в местностях с небольшим автохтонным населением [[Литовцы|литовцев]]<ref name="ЯМ94"/>: в северо-восточных регионах [[Литовцы в Польше|Польши]] (в 2011 году 5408 указало как родной, 5303 использует дома)<ref>{{cite web|url=http://stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/LUD_ludnosc_stan_str_dem_spo_NSP2011.pdf|format=pdf|author=|title=Ludność. Stan i struktura demograficzno-społeczna|work=|publisher=Główny Urząd Statystyczny|date=|accessdate=|lang=pl|description=|archiveurl=https://web.archive.org/web/20141027224238/http://stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/LUD_ludnosc_stan_str_dem_spo_NSP2011.pdf|archivedate=2014-10-27}}</ref>, в [[Белоруссия|Белоруссии]] (по данным на 2009 год, из 5087 [[Этнос|этнических]] литовцев 1597 указало литовский как родной<ref>{{cite web|url=http://www.belstat.gov.by/uploads/file/GU_demogr/5.8-0.pdf|format=|author=Национальный статистический комитет Республики Беларусь|title=Данные переписи 2009 года. Население по национальности и родному языку|work=|publisher=|date=|accessdate=|lang=ru|description=|archive-date=2017-10-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20171009183758/http://www.belstat.gov.by/uploads/file/GU_demogr/5.8-0.pdf|deadlink=no}}</ref>, но лишь 277 говорит на нём дома<ref>{{cite web|url=http://www.belstat.gov.by/uploads/file/GU_demogr/5.9-0.pdf|format=|author=Национальный статистический комитет Республики Беларусь|title=Данные переписи 2009 года. Население по национальности и языку, на котором обычно разговаривает дома:|work=|publisher=|date=|accessdate=|lang=ru|description=|archive-date=2021-01-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20210113092028/https://www.belstat.gov.by/uploads/file/GU_demogr/5.9-0.pdf|deadlink=no}}</ref>), [[Россия|России]] (31 295 говорящих на 2010 год<ref>{{cite web|url=http://www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls|title=Итоги Всероссийской переписи населения 2010. Распространение языков|date=2001—2015|publisher=[[Федеральная служба государственной статистики]]|description=|archiveurl=https://web.archive.org/web/20180206181745/http://www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls|archivedate=2018-02-06|access-date=2015-10-18|deadlink=no}}{{проверено|18|10|2015}}</ref>), на [[Украина|Украине]] (по данным 2001 года, 1932 из 7207 этнических литовцев считают литовский родным<ref>{{cite web|url=http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/nationality_population/nationality_popul1/select_51/?botton=cens_db&box=5.1W&k_t=00&p=50&rz=1_1&rz_b=2_1%20&n_page=3|format=|author=|title=Всеукраинская перепись населения 2001. Распределение населения по национальности и родному языку|work=|publisher=|date=|accessdate=|lang=ru|description=|archive-date=2016-03-05|archive-url=https://web.archive.org/web/20160305022749/http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/nationality_population/nationality_popul1/select_51/?botton=cens_db&box=5.1W&k_t=00&p=50&rz=1_1&rz_b=2_1%20&n_page=3|deadlink=no}}</ref>), в [[Латвия|Латвии]] (в 2011 году 1819 из 24 479 этнических литовцев назвало литовский родным<ref>{{cite web|url=http://data.csb.gov.lv/pxweb/lv/tautassk_11/tautassk_11__tsk2011/TSG11-071.px/table/tableViewLayout1/?rxid=990536db-b060-4ba6-897a-64072e428807|title=Tautas skaitīšana 2011. TSG11-071. Pastāvīgo Iedzīvotāju Tautību Sadalījums Pa Statistikajiem Reģioniem, Republikas Pilsētām Un Novadiem Pēc Mājās Pārsvarā Lietotās Valodas 2011. Gada 1 Martā. Skatīt tabulu|publisher=Centrālās statistikas pārvaldes datubāzes|lang=lv|description=|archiveurl=|archivedate=}}{{Недоступная ссылка|date=2019-08|bot=InternetArchiveBot }}{{проверено|18|10|2015}}</ref>), а также среди литовских выходцев в [[США]] (42 306 говорящих из 727 тысяч человек литовского происхождения<ref>{{cite web|url=https://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/other/detailed-lang-tables.xls|format=|author=|title=Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over for the United States: 2006-2008|work=|publisher=|date=|accessdate=|lang=en|description=|archive-date=2014-09-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20140922225023/https://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/other/detailed-lang-tables.xls|deadlink=no}}</ref>), [[Канада|Канаде]] (на 2011 год 7600 человек, из которых для 7245 человек литовский — единственный родной<ref>{{cite web|url=http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/dp-pd/tbt-tt/Rp-eng.cfm?LANG=E&APATH=3&DETAIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=0&GID=0&GK=0&GRP=0&PID=103251&PRID=0&PTYPE=101955&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&Temporal=2011&THEME=90&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=|format=|author=|title=2011 Census of Canada|work=|publisher=|date=|accessdate=|lang=|description=|archive-date=2016-03-04|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304115837/http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/dp-pd/tbt-tt/Rp-eng.cfm?LANG=E&APATH=3&DETAIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=0&GID=0&GK=0&GRP=0&PID=103251&PRID=0&PTYPE=101955&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&Temporal=2011&THEME=90&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=|deadlink=no}}</ref>), [[Бразилия|Бразилии]], [[Аргентина|Аргентине]], [[Уругвай|Уругвае]], [[Великобритания|Великобритании]], [[Германия|Германии]], [[Австралия|Австралии]]. Общее число говорящих — 3 001 430 человек<ref>{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/language/lit|title=Lithuanian|lang=en|accessdate=2014-10-09|archive-date=2020-05-04|archive-url=https://web.archive.org/web/20200504162317/https://www.ethnologue.com/language/lit|deadlink=no}}</ref>; в Литве в 2011 году литовский язык был родным для 2 597 488 человек<ref>Сумма указавших литовский язык в качестве единственного родного языка, указавших литовский язык в качестве первого родного языка из двух и указавших литовский язык в качестве второго языка из двух, по данным переписи населения Литвы 2011 года. См. [https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv_kalba_tikyba.pdf/1d9dac9a-3d45-4798-93f5-941fed00503f 2011 m. surašymas. Gyventojai pagal tautybę, gimtąją kalbą ir tikybą. 5,6 lentelės] {{Wayback|url=https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv_kalba_tikyba.pdf/1d9dac9a-3d45-4798-93f5-941fed00503f |date=20200313110843 }}</ref> и иностранным языком для 302 684 человек<ref>{{Cite web |url=https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv+pagal+i%C5%A1silavinima_ir_kalbu_mokejima.pdf/b75c5e7a-e733-48fa-95e4-83d485c6726a |title=2011 m. surašymas. Gyventojai pagal išsilavinimą ir kalbų mokėjimą. 10 lentelė. Gyventojai pagal mokamas užsienio kalbas ir amžiaus grupes |access-date=2015-12-22 |archive-date=2016-03-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160328165722/http://www.osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv+pagal+i%C5%A1silavinima_ir_kalbu_mokejima.pdf/b75c5e7a-e733-48fa-95e4-83d485c6726a |deadlink=no }}</ref>.


С XV века начинается [[экспансия]] [[Польский язык|польского языка]] на территории Великого княжества Литовского. На литовском [[Субстрат (лингвистика)|субстрате]] формируется часть [[Периферийные польские диалекты|периферийных польских говоров]], некоторые черты которых обусловлены влиянием этого субстрата<ref>{{книга|автор=[[Ананьева, Наталия Евгеньевна|Ананьева Н. Е.]]|заглавие=История и диалектология польского языка|издание = 2-е изд., испр.|место={{М.}}|издательство=УРСС|год=2004|страницы=103—108|isbn=978-5-397-00628-6}}</ref>.
С XV века начинается [[экспансия]] [[Польский язык|польского языка]] на территории Великого княжества Литовского. На литовском [[Субстрат (лингвистика)|субстрате]] формируется часть [[Периферийные польские диалекты|периферийных польских говоров]], некоторые черты которых обусловлены влиянием этого субстрата<ref>{{книга|автор=[[Ананьева, Наталия Евгеньевна|Ананьева Н. Е.]]|заглавие=История и диалектология польского языка|издание = 2-е изд., испр.|место={{М.}}|издательство=УРСС|год=2004|страницы=103—108|isbn=978-5-397-00628-6}}</ref>.
Строка 116: Строка 115:


== Письменность ==
== Письменность ==
{{сдвоенное изображение|right|Auksa altorius latin.jpg|150|Auksa altorius cirillics.jpg|150|Два выпуска одного и того же молитвенника «Старый золотой алтарь». Тот, что слева, издан в 1864 году с применением латиницы и был нелегален. Тот, что справа, издан в 1866 году с применением кириллицы и был официален и оплачен властью}}
[[Файл:Latin-Russian-Lithuanian keyboard.jpg|thumb|right|300px|Латинско-русско-литовская клавиатура]]
{{main|Литовский алфавит}}
{{main|Литовский алфавит}}
[[Файл:Latin-Russian-Lithuanian keyboard.jpg|thumb|right|300px|Латинско-русско-литовская клавиатура]]
Для [[Письменность|записи]] литовского языка с XVI века используется несколько изменённая [[Латинский алфавит|латиница]]. Начатое во второй половине 1860-х годов насаждение [[кириллица|кириллицы]] ''(а'', ''б'', ''в'', ''г'', ''д'', ''е'', ''ж'', ''з'', ''и'', ''к'', ''л'', ''м'', ''н'', ''о'', ''ô'', ''п'', ''р'', ''с'', ''т'', ''у'', ''ц'', ''ч'', ''ш'', ''щ'', ''ь'', ''ѣ'', ''ю'', ''я'', ''io'', ''iô'', ''й'', ''ў)'' вызвало сопротивление литовцев, и в 1904 году вернулись к латинице<ref name="Дини369"/>.
Для [[Письменность|записи]] литовского языка с XVI века используется несколько изменённая [[Латинский алфавит|латиница]]. Начатое во второй половине 1860-х годов насаждение [[кириллица|кириллицы]] ''(а'', ''б'', ''в'', ''г'', ''д'', ''е'', ''ж'', ''з'', ''и'', ''к'', ''л'', ''м'', ''н'', ''о'', ''ô'', ''п'', ''р'', ''с'', ''т'', ''у'', ''ц'', ''ч'', ''ш'', ''щ'', ''ь'', ''ѣ'', ''ю'', ''я'', ''io'', ''iô'', ''й'', ''ў)'' вызвало сопротивление литовцев, и в 1904 году вернулись к латинице<ref name="Дини369"/>.


Строка 298: Строка 296:


== История ==
== История ==
{{main|История литовского языка}}
[[Файл:Baltic Tribes c 1200RU.svg|thumb|250px|right|Карта расселения [[Балты|балтийских племён]] в конце XII — начале XIII веков]]
=== Периодизация ===
[[Файл:Lithuanian language in the 16th century.png|right|thumb|Распространение литовского языка в XVI веке (исходя из данных частотного анализа встречающихся топонимов)<ref>''[[Зинкявичюс, Зигмас|Zigmas Zinkevičius]]''. Lietuvių tautos kilmė. — 2005 — С. 230{{ref-lt}}</ref>]]
[[Файл:Baltic Tribes c 1200RU.svg|thumb|250px|Карта расселения [[Балты|балтийских племён]] в конце XII — начале XIII веков]]
[[Файл:Lithuanian language in European language map 1741.jpg|thumb|right|Литовский язык (1741)<ref name="bumblauskas_sen_liet_ist">''[[Бумблаускас, Альфредас|Alfredas Bumblauskas]]''. Senosios Lietuvos istorija, 1009—1795. (История древней Литвы: 1009—1795) — Vilnius: R. Paknio leidykla, 2005. — ISBN 9986-830-89-3{{ref-lt}}</ref>]]
[[Файл:Oldest surviving writing in Lithuanian language.jpg|thumb|right|Наиболее ранний письменный памятник литовского языка, датируемый 1503—1515 годами. Написанная от руки молитва на последней странице книги «Tractatus sacerdotalis», Страсбург]]
[[Файл:Mazvydo katekizmas.jpg|thumb|right|Титульный лист катехизиса Мартинаса Мажвидаса, первой книги на литовском языке, 1547 год]]
Наряду с [[Латышский язык|латышским]], [[Прусский язык|прусским]] и [[Ятвяжский язык|ятвяжским]] языками литовский восходит к [[Прабалтийский язык|прабалтийскому языку]].
Наряду с [[Латышский язык|латышским]], [[Прусский язык|прусским]] и [[Ятвяжский язык|ятвяжским]] языками литовский восходит к [[Прабалтийский язык|прабалтийскому языку]].


Историю литовского литературного языка делят на следующие этапы<ref>Jonas Palionis. Lietuvių literatūrinės kalbos istorija. — Vilnius: Mokslas, 1979{{ref-lt}}</ref><ref>Jonas Palionis. Lietuvių literatūrinė kalba XVI-XVIIa. — Vilnius: Mintis, 1967{{ref-lt}}</ref><ref>Jonas Palionis. Lietuvių rašomosios kalbos istorija. — Vilnius: «Mokslo ir enciklopedijų leidykla», 1995{{ref-lt}}</ref><ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=149—150|страниц=96|isbn=5-87444-225-1}}</ref><ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=367|isbn=5-94282-046-5}}</ref>:
Дифференциация между литовским и латышским языками началась предположительно в I веке н. э., а к V—VII векам эти языки окончательно разделились<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|ссылка=|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=195|isbn=5-94282-046-5}}</ref><ref>{{книга|автор=Petit D.|заглавие=Untersuchengen zu den baltischen Sprachen|ссылка=https://archive.org/details/untersuchungenzu00peti|место=Leiden — Boston|издательство=Brill|год=2010|страницы=[https://archive.org/details/untersuchungenzu00peti/page/n33 26]|isbn=978-90-04-17836-6}}</ref>. Предполагается, что примерно в XIII—XIV веках в литовском языке сформировались основные [[Аукштайтское наречие|аукштайтское]] и [[Жемайтское наречие|жемайтское]] наречия, в которых дальше стали возникать свои диалекты{{нет АИ|20|09|2022}}.
* I. старый период (XVI—XVIII века):
# период XVI—XVII веков. Первые шаги к созданию литературного языка;
# период XVIII века. Появление разрыва между литературным языком и народными говорами;
* II. новый период:
# с первой половины XIX века до 1883 года (создание журнала «[[Аушра]]»); постепенный переход литературного языка на основу юго-западных аукштайтских говоров;
# с конца XIX века до начала XX века (1883—1919); окончательный переход на юго-западную аукштайтскую основу, стабилизация литературной нормы;
# период [[Литовская Республика (1918—1940)|Литовской Республики]] (1919—1940); кодификация литературной нормы, расширение сферы употребления литовского литературного языка;
# период [[Литовская Советская Социалистическая Республика|Литовской ССР]] в составе [[СССР]] (1940—1990); проникновение литературного языка в большинство сфер коммуникации;
# период после обретения независимости (с 1991 года по настоящее время); дальнейшее распространение литературного языка во всех областях коммуникации.

=== Ранний период ===

Дифференциация между литовским и латышским языками началась предположительно в I веке н. э., а к V—VII векам эти языки окончательно разделились<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|ссылка=|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=195|isbn=5-94282-046-5}}</ref><ref>{{книга|автор=Petit D.|заглавие=Untersuchengen zu den baltischen Sprachen|ссылка=https://archive.org/details/untersuchungenzu00peti|место=Leiden — Boston|издательство=Brill|год=2010|страницы=[https://archive.org/details/untersuchungenzu00peti/page/n33 26]|isbn=978-90-04-17836-6}}</ref>. Предполагается, что примерно в XIII—XIV веках в литовском языке сформировались основные [[Аукштайтское наречие|аукштайтское]] и [[Жемайтское наречие|жемайтское]] наречия, в которых дальше стали возникать свои диалекты{{нет АИ|20|09|2022}}.


Фонетика и [[фонология]] литовского изменились по сравнению с прабалтийским состоянием лишь незначительно<ref>{{книга|автор=Smoczyński W.|заглавие=Języki indoeuropejskie|часть=Języki bałtyckie|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1986|seite=846}}</ref>.
Фонетика и [[фонология]] литовского изменились по сравнению с прабалтийским состоянием лишь незначительно<ref>{{книга|автор=Smoczyński W.|заглавие=Języki indoeuropejskie|часть=Języki bałtyckie|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1986|seite=846}}</ref>.
Строка 312: Строка 321:


* благодаря заимствованиям ''z'' перестала быть [[аллофон]]ом [[Фонема|фонемы]] ''s'' и обрела статус самостоятельной фонемы;
* благодаря заимствованиям ''z'' перестала быть [[аллофон]]ом [[Фонема|фонемы]] ''s'' и обрела статус самостоятельной фонемы;
* прабалтийские [[Мягкие согласные|мягкие]] ''ť'' и ''ď'' около XIV века перешли в ''č'' и ''dž'' соответственно;
* прабалтийские [[Мягкие согласные|мягкие]] ''ť'' и ''ď'' около XIV века перешли в ''č'' и ''dž'' соответственно;
* около XVI века ''ā'' перешло в ''ō'' (''*brālis'' > ''brolis'' «брат»);
* около XVI века ''ā'' перешло в ''ō'' (''*brālis'' > ''brolis'' «брат»);
* сочетания гласный + [[Носовые согласные|носовой согласный]] ''n'' перед [[Взрывные согласные|невзрывными согласными]] или паузой перешли в [[носовые гласные]] (''ką́sti'' «кусать» при ''kánda'' «он кусает»); позднее [[назализация]] утратилась; перед [[Губно-губные согласные|губно-губными согласными]] ''p'', ''b'' носовой согласный ''n'' перешел в ''m'' (''tampa'' «он становится» при ''anka'' «он слепнет»).
* сочетания гласный + [[Носовые согласные|носовой согласный]] ''n'' перед [[Взрывные согласные|невзрывными согласными]] или паузой перешли в [[носовые гласные]] (''ką́sti'' «кусать» при ''kánda'' «он кусает»); позднее [[назализация]] утратилась; перед [[Губно-губные согласные|губно-губными согласными]] ''p'', ''b'' носовой согласный ''n'' перешел в ''m'' (''tampa'' «он становится» при ''anka'' «он слепнет»).
* [[Долгие и краткие гласные|долгие конечные гласные]] сократились (''*tā́'' > ''tà'' «та»).
* [[Долгие и краткие гласные|долгие конечные гласные]] сократились (''*tā́'' > ''tà'' «та»).


=== Старый период ===
Историю литовского литературного языка делят на следующие этапы<ref>Jonas Palionis. Lietuvių literatūrinės kalbos istorija. — Vilnius: Mokslas, 1979{{ref-lt}}</ref><ref>Jonas Palionis. Lietuvių literatūrinė kalba XVI-XVIIa. — Vilnius: Mintis, 1967{{ref-lt}}</ref><ref>Jonas Palionis. Lietuvių rašomosios kalbos istorija. — Vilnius: «Mokslo ir enciklopedijų leidykla», 1995{{ref-lt}}</ref><ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=149—150|страниц=96|isbn=5-87444-225-1}}</ref><ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=367|isbn=5-94282-046-5}}</ref>:
[[Файл:Mažvydo Katekizmas, Vilnius.jpg|thumb|250px|right|Катехизис Мартинаса Мажвидаса, 1547 год]]
* I. старый период (XVI—XVIII века):
[[Файл:Lithuanian language in the 16th century.png|left|thumb|Распространение литовского языка в XVI веке (исходя из данных частотного анализа встречающихся топонимов)<ref>''[[Зинкявичюс, Зигмас|Zigmas Zinkevičius]]''. Lietuvių tautos kilmė. — 2005 — С. 230{{ref-lt}}</ref>]]
# период XVI—XVII веков. Первые шаги к созданию литературного языка;
# период XVIII века. Появление разрыва между литературным языком и народными говорами;
* II. новый период:
# с первой половины XIX века до 1883 года (создание журнала «[[Аушра]]»); постепенный переход литературного языка на основу юго-западных аукштайтских говоров;
# с конца XIX века до начала XX века (1883—1919); окончательный переход на юго-западную аукштайтскую основу, стабилизация литературной нормы;
# период [[Литовская Республика (1918—1940)|Литовской Республики]] (1919—1940); кодификация литературной нормы, расширение сферы употребления литовского литературного языка;
# период [[Литовская Советская Социалистическая Республика|Литовской ССР]] в составе [[СССР]] (1940—1990); проникновение литературного языка в большинство сфер коммуникации;
# период после обретения независимости (с 1991 года по настоящее время); дальнейшее распространение литературного языка во всех областях коммуникации.


Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1503 годом и представляет собой молитвы («[[Аве Мария]]» и «[[Никейский Символ веры|Никейский символ веры]]»), написанные от руки на последней странице выпущенной в [[Страсбург]]е книги «''Tractatus sacerdotalis''». Текст придерживается [[Дзукия|дзукийского]] диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала<ref name="bumblauskas_sen_liet_ist" />.
Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1503 годом и представляет собой молитвы («[[Аве Мария]]» и «[[Никейский Символ веры|Никейский символ веры]]»), написанные от руки на последней странице выпущенной в [[Страсбург]]е книги «''Tractatus sacerdotalis''». Текст придерживается [[Дзукия|дзукийского]] диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала<ref name="bumblauskas_sen_liet_ist" />.


[[Книгопечатание]] началось в 1547 году с [[катехизис]]а [[Мажвидас, Мартинас|Мартинаса Мажвидаса]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408215/puslapiai Отсканированный экземпляр катехизиса Мартинаса Мажвидаса 1547 года издания] {{Wayback|url=http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408215/puslapiai |date=20170222205154 }} — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>, написанного на центральной литературной разновидности литовского языка<ref name="Z. Zinkevičius 1988">Z. Zinkevičius, Lietuvių kalbos istorija III, Senųjų raštų kalba, 1988.</ref> (по другим данным — на западном варианте литовского языка<ref name="bre"/>) и изданного в [[Кёнигсберг]]е (ныне [[Калининград]]). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор на 4 страницах приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=121}}</ref>. Первой книгой, изданной на территории Великого княжества Литовского, является католический катехизис [[Даукша, Микалоюс|М. Даукши]], изданный в 1595 году в [[Вильнюс|Вильно]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408123/puslapiai Отсканированный экземпляр катехизиса Микалоюса Даукши 1595 года издания] {{Wayback|url=http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408123/puslapiai |date=20170302025851 }} — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref> и написанный на центральном варианте литературного литовского языка; он также является первой книгой на литовском языке с указанием [[Ударение|ударения]] в словах текста<ref name="bre"/>.
[[Книгопечатание]] началось в 1547 году с [[катехизис]]а [[Мажвидас, Мартинас|Мартинаса Мажвидаса]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408215/puslapiai Отсканированный экземпляр катехизиса Мартинаса Мажвидаса 1547 года издания] {{Wayback|url=http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408215/puslapiai |date=20170222205154 }} — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>, написанного на центральной литературной разновидности литовского языка<ref name="Z. Zinkevičius 1988">Z. Zinkevičius, Lietuvių kalbos istorija III, Senųjų raštų kalba, 1988.</ref> (по другим данным — на западном варианте литовского языка<ref name="bre"/>) и изданного в [[Кёнигсберг]]е (ныне [[Калининград]]). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор на 4 страницах приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=121}}</ref>. Первой книгой, изданной на территории Великого княжества Литовского, является католический катехизис [[Даукша, Микалоюс|М. Даукши]], изданный в 1595 году в [[Вильнюс|Вильно]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408123/puslapiai Отсканированный экземпляр катехизиса Микалоюса Даукши 1595 года издания] {{Wayback|url=http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408123/puslapiai |date=20170302025851 }} — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref> и написанный на центральном варианте литературного литовского языка; он также является первой книгой на литовском языке с указанием [[Ударение|ударения]] в словах текста<ref name="bre"/>.


В 1620 году появился и первый словарь литовского языка на восточном письменном диалекте литовского языка («столичном» диалекте)<ref name="Z. Zinkevičius 1988"/>, впоследствии переживший пять изданий, — «''Dictionarium trium linguarum''» [[Сирвидас, Константинас|Константинаса Ширвидаса]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000362092/puslapiai Отсканированный экземпляр словаря К. Ширвидаса 1642 года издания] {{Wayback|url=http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000362092/puslapiai |date=20190129183318 }} — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>. В 1653 году был издан учебник грамматики — «''Grammatica Litvanica''» [[Клейн, Даниил|Д. Клейна]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000393996/puslapiai Отсканированный экземпляр учебника грамматики Даниила Клейна 1653 года издания] {{Wayback|url=http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000393996/puslapiai |date=20190129183323 }} — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>.
В 1620 году появился и первый словарь литовского языка на восточном письменном диалекте литовского языка («столичном» диалекте)<ref name="Z. Zinkevičius 1988"/>, впоследствии переживший пять изданий, — «''Dictionarium trium linguarum''» [[Сирвидас, Константинас|Константинаса Ширвидаса]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000362092/puslapiai Отсканированный экземпляр словаря К. Ширвидаса 1642 года издания] {{Wayback|url=http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000362092/puslapiai |date=20190129183318 }} — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>. В 1653 году был издан учебник грамматики — «''Grammatica Litvanica''» [[Клейн, Даниил|Д. Клейна]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000393996/puslapiai Отсканированный экземпляр учебника грамматики Даниила Клейна 1653 года издания] {{Wayback|url=http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000393996/puslapiai |date=20190129183323 }} — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>.


Согласно концепции [[Зинкявичюс, Зигмас|З. Зинкявичюса]], в XVII веке существовало три литературные разновидности литовского языка: [[Пруссия|прусская]] (на основе западноаукштайтских говоров), центральная (на основе западноаукштайтских говоров окрестностей города [[Кедайняй]]) и восточная (на основе вильнюсского койне, базировавшегося на восточноаукштайтских говорах)<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=323—324|isbn=5-94282-046-5}}</ref>. Первая использовалась в [[Малая Литва|Малой Литве]], вторая и третья — в Великом княжестве Литовском. На центральном варианте писали [[Даукша, Микалоюс|М. Даукша]] и {{не переведено 5|Петкявичюс, Меркелис|М. Петкявичюс|en|Merkelis Petkevičius}}, а на восточном — К. Ширвидас и {{не переведено 5|Якнавичюс, Йонас|Й. Якнавичюс|lt|Jonas Jaknavičius}}<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=149—150|страниц=94—95|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
Согласно концепции [[Зинкявичюс, Зигмас|З. Зинкявичюса]], в XVII веке существовало три литературные разновидности литовского языка: [[Пруссия|прусская]] (на основе западноаукштайтских говоров), центральная (на основе западноаукштайтских говоров окрестностей города [[Кедайняй]]) и восточная (на основе вильнюсского койне, базировавшегося на восточноаукштайтских говорах)<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=323—324|isbn=5-94282-046-5}}</ref>. Первая использовалась в [[Малая Литва|Малой Литве]], вторая и третья — в Великом княжестве Литовском. На центральном варианте писали [[Даукша, Микалоюс|М. Даукша]] и {{не переведено 5|Петкявичюс, Меркелис|М. Петкявичюс|en|Merkelis Petkevičius}}, а на восточном — К. Ширвидас и {{не переведено 5|Якнавичюс, Йонас|Й. Якнавичюс|lt|Jonas Jaknavičius}}<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=149—150|страниц=94—95|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.


К XVIII веку восточный вариант литературного литовского языка исчез из-за польского влияния в Вильне, в том же веке центральный вариант деградировал; только в Восточной Пруссии литовский язык продолжал развитие<ref name="bre"/>. Появление художественной литературы на литовском языке связано с именем [[Донелайтис, Кристионас|К. Донелайтиса]], жившего в Пруссии<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=364|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.
К XVIII веку восточный вариант литературного литовского языка исчез из-за польского влияния в Вильне, в том же веке центральный вариант деградировал; только в Восточной Пруссии литовский язык продолжал развитие<ref name="bre"/>. Появление художественной литературы на литовском языке связано с именем [[Донелайтис, Кристионас|К. Донелайтиса]], жившего в Пруссии<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=364|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.

=== Новый период ===
{{сдвоенное изображение|right|Auksa altorius latin.jpg|150|Auksa altorius cirillics.jpg|150|Два выпуска одного и того же молитвенника «Старый золотой алтарь». Тот, что слева, издан в 1864 году с применением латиницы и был нелегален. Тот, что справа, издан в 1866 году с применением кириллицы и был официальным}}


Важную роль в становлении литовского литературного языка и литовского национального самосознания сыграла работа [[Шлейхер, Август|А. Шлейхера]] «Руководство по литовскому языку» ({{lang-de|Handbuch der litauischen Sprache}}, 1856—1857), продемонстрировавшая высокую степень консерватизма литовского языка и схожесть его форм с такими [[Престиж (лингвистика)|престижными]] языками, как [[латынь]], [[древнегреческий язык|древнегреческий]] и [[санскрит]]<ref>{{книга|автор=Otrębski J.|том=I|заглавие=Gramatyka języka litewskiego|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1958|страницы=57}}</ref>. Позднее [[Неру, Джавахарлал|Д. Неру]] писал, что литовский язык стоит ближе к санскриту, чем другие европейские языки<ref>{{книга|автор=Неру Д.|заглавие=Открытие Индии|оригинал=The Discovery of India|ответственный=Перевод с английского; переводчики: В. В. Исакович, Д. Э. Кунина, И. С. Кливанская, В. Н. Павлов; редактор перевода В. Н. Мачавариани|место=М.|издательство=[[Издательство иностранной литературы]]|страницы=175|год=1955}}</ref>. Были отмечены точные совпадения литовских и санскритских слов, например, ''sūnùs'' «сын», ''naktìs'' «ночь», ''pãdas'' «подошва»<ref name="Sov">{{книга|заглавие=Советская Литва|ответственный=Б. Абрайтене, Т. Адомонис, А. Алексеюнас и др. Гл. ред. Й. Зинкус|часть=Литовский язык|страницы=206—212|год=1982|место=Вильнюс|издательство=Мокслас|тираж=25000}}</ref>.
Важную роль в становлении литовского литературного языка и литовского национального самосознания сыграла работа [[Шлейхер, Август|А. Шлейхера]] «Руководство по литовскому языку» ({{lang-de|Handbuch der litauischen Sprache}}, 1856—1857), продемонстрировавшая высокую степень консерватизма литовского языка и схожесть его форм с такими [[Престиж (лингвистика)|престижными]] языками, как [[латынь]], [[древнегреческий язык|древнегреческий]] и [[санскрит]]<ref>{{книга|автор=Otrębski J.|том=I|заглавие=Gramatyka języka litewskiego|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1958|страницы=57}}</ref>. Позднее [[Неру, Джавахарлал|Д. Неру]] писал, что литовский язык стоит ближе к санскриту, чем другие европейские языки<ref>{{книга|автор=Неру Д.|заглавие=Открытие Индии|оригинал=The Discovery of India|ответственный=Перевод с английского; переводчики: В. В. Исакович, Д. Э. Кунина, И. С. Кливанская, В. Н. Павлов; редактор перевода В. Н. Мачавариани|место=М.|издательство=[[Издательство иностранной литературы]]|страницы=175|год=1955}}</ref>. Были отмечены точные совпадения литовских и санскритских слов, например, ''sūnùs'' «сын», ''naktìs'' «ночь», ''pãdas'' «подошва»<ref name="Sov">{{книга|заглавие=Советская Литва|ответственный=Б. Абрайтене, Т. Адомонис, А. Алексеюнас и др. Гл. ред. Й. Зинкус|часть=Литовский язык|страницы=206—212|год=1982|место=Вильнюс|издательство=Мокслас|тираж=25000}}</ref>.


В 1795 году, после [[Третий раздел Речи Посполитой|третьего раздела Речи Посполитой]], когда Литва вошла в состав [[Российская империя|Российской империи]], в Литве началась русификация<ref name="bre"/>. Развитию литовского языка в то время способствовали писавшие на жемайтском диалекте [[Даукантас, Симонас|С. Даукантас]] и [[Валанчюс, Мотеюс|М. Валанчюс]]<ref name="bre"/>. В 1864 году, после [[Восстание 1863 г.|январского восстания]], [[Муравьёв, Михаил Николаевич (1796)|Михаил Муравьёв]], генерал-губернатор [[Виленская губерния|Виленской губернии]], ввёл [[запрет на литовскую латиницу]] в печати. Взамен была введена «[[Гражданский шрифт|гражданка]]» — [[литовская письменность]] [[Кириллица|кириллическими]] буквами, разработанная [[Корнилов, Иван Петрович|И. П. Корниловым]]. Литовские книги продолжали печататься за границей, в [[Восточная Пруссия|Восточной Пруссии]] и в Соединённых Штатах Америки. Несмотря на суровое наказание, книги ввозились в страну так называемыми [[Книгоноши в Литве|книгоношами]]. В [[1904 год]]у запрет был отменён<ref name="Дини369">{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=369|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.
[[Файл:Edict of Muravyov in 1864.jpg|thumb|right|200px|Эдикт Муравьёва]]
В 1795 году, после [[Третий раздел Речи Посполитой|третьего раздела Речи Посполитой]], когда Литва вошла в состав [[Российская империя|Российской империи]], в Литве началась русификация<ref name="bre"/>. Развитию литовского языка в то время способствовали писавшие на жемайтском диалекте [[Даукантас, Симонас|С. Даукантас]] и [[Валанчюс, Мотеюс|М. Валанчюс]]<ref name="bre"/>. В 1864 году, после [[Восстание 1863 г.|январского восстания]], [[Муравьёв, Михаил Николаевич (1796)|Михаил Муравьёв]], генерал-губернатор [[Виленская губерния|Виленской губернии]], ввёл [[запрет на литовскую латиницу]] в печати. Взамен была введена «[[Гражданский шрифт|гражданка]]» — [[литовская письменность]] [[Кириллица|кириллическими]] буквами, разработанная [[Корнилов, Иван Петрович|И. П. Корниловым]]. Литовские книги продолжали печататься за границей, в [[Восточная Пруссия|Восточной Пруссии]] и в Соединённых Штатах Америки. Несмотря на суровое наказание, книги ввозились в страну так называемыми [[Книгоноши в Литве|книгоношами]]. В [[1904 год]]у запрет был отменён<ref name="Дини369">{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=369|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.


В XX веке активно происходила выработка единой литературной нормы на основе юго-западных аукштайтских говоров. Важную роль в унификации сыграла деятельность журналов «[[Аушра]]» и «[[Варпас]]», а также таких языковедов, как [[Яблонскис, Йонас|Й. Яблонскис]] и [[Буга, Казимерас|К. Буга]]<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=376|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.
В XX веке активно происходила выработка единой литературной нормы на основе юго-западных аукштайтских говоров. Важную роль в унификации сыграла деятельность журналов «[[Аушра]]» и «[[Варпас]]», а также таких языковедов, как [[Яблонскис, Йонас|Й. Яблонскис]] и [[Буга, Казимерас|К. Буга]]<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=376|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.


На волне [[Языковой пуризм|языкового пуризма]] Яблонскис активно создавал [[неологизм]]ы, призванные заполнить [[Лакуна (лингвистика)|лакуны]] в литовской лексике или вытеснить [[Заимствование|заимствования]]: ''añtžmogis'' «сверхчеловек» (от ''añt'' «на, над» и ''žmogùs'' «человек», [[Калька (лингвистика)|калька]] с {{lang-de|Übermensch}}), ''turinỹs'' «содержание» (от ''turė́ti'' «иметь»), ''degtùkas'' «спичка» (от ''dègti'' «жечь»), ''mokyklà'' «школа» (от ''mókyti'' «учить»), ''laĩkrodis'' «часы» (от ''laĩkas'' «время» и ''ródyti'' «показывать», вытеснило [[Полонизмы|полонизм]] ''dziẽgorius''). Многие слова были взяты из старых текстов или из говоров, например, ''vir̃šininkas'' «начальник» (взято из диалектного обозначения старшего пастуха — от ''viršùs'' «верх», вытеснило [[русизм]] ''načalnikas''), ''mirtìs'' «смерть» (вытеснило славянизм ''smer̃tis''), ''váistas'' «лекарство» (вытеснило славянизм ''liẽkarstvos''). Не все неологизмы, однако, прижились: например, слова ''dirbtuvas'' «машина» (от ''dìrbti'' «работать»), ''krautuvė'' «музей», ''tolkalbis'' «телефон» (от ''tolì'' «далеко» и ''kalbė́ti'' «говорить») не сумели вытеснить заимствования ''mašinà'', ''muziẽjus'', ''telefònas'' и не удержались в языке<ref>{{книга|автор=Otrębski J.|том=I|заглавие=Gramatyka języka litewskiego|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1958|страницы=59—60}}</ref><ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=378|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.
На волне [[Языковой пуризм|языкового пуризма]] Яблонскис активно создавал [[неологизм]]ы, призванные заполнить [[Лакуна (лингвистика)|лакуны]] в литовской лексике или вытеснить [[Заимствование|заимствования]]: ''añtžmogis'' «сверхчеловек» (от ''añt'' «на, над» и ''žmogùs'' «человек», [[Калька (лингвистика)|калька]] с {{lang-de|Übermensch}}), ''turinỹs'' «содержание» (от ''turė́ti'' «иметь»), ''degtùkas'' «спичка» (от ''dègti'' «жечь»), ''mokyklà'' «школа» (от ''mókyti'' «учить»), ''laĩkrodis'' «часы» (от ''laĩkas'' «время» и ''ródyti'' «показывать», вытеснило [[Полонизмы|полонизм]] ''dziẽgorius''). Многие слова были взяты из старых текстов или из говоров, например, ''vir̃šininkas'' «начальник» (взято из диалектного обозначения старшего пастуха — от ''viršùs'' «верх», вытеснило [[русизм]] ''načalnikas''), ''mirtìs'' «смерть» (вытеснило славянизм ''smer̃tis''), ''váistas'' «лекарство» (вытеснило славянизм ''liẽkarstvos''). Не все неологизмы, однако, прижились: например, слова ''dirbtuvas'' «машина» (от ''dìrbti'' «работать»), ''krautuvė'' «музей», ''tolkalbis'' «телефон» (от ''tolì'' «далеко» и ''kalbė́ti'' «говорить») не сумели вытеснить заимствования ''mašinà'', ''muziẽjus'', ''telefònas'' и не удержались в языке<ref>{{книга|автор=Otrębski J.|том=I|заглавие=Gramatyka języka litewskiego|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1958|страницы=59—60}}</ref><ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=378|isbn=5-94282-046-5}}</ref>. В конституции Литвы 1922 года впервые в истории литовский язык получил статус государственного языка<ref>{{cite web|url= https://www.vle.lt/straipsnis/lietuvos-valstybine-kalba/|title= Lietuvos valstybinė kalba|language= lt|access-date= 2023-08-19|archive-date= 2021-04-21|archive-url= https://web.archive.org/web/20210421140132/https://www.vle.lt/straipsnis/lietuvos-valstybine-kalba/|deadlink= no}}</ref>.


После [[Присоединение Прибалтики к СССР|присоединения Литвы к СССР]] возрастает влияние русского языка на литовский. Происходит рост литовско-русского [[билингвизм]]а среди литовцев. Знание русского языка было больше распространено среди мужчин, чем среди женщин, что связано с обязательной [[Воинская повинность|воинской повинностью]] в СССР. Русский язык чаще использовался в городах и в тех районах, в которые после войны был наибольший приток русскоязычного населения. Русский язык вытеснил литовский в административной сфере и, в качестве языка производственных инструкций, он активно употреблялся в СМИ и в образовании. Всё это вызвало приток заимствований и калек из русского языка в литовский. Однако вместе с тем происходят расцвет литовской национальной культуры и расширение сферы употребления литовского языка<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=386—388|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.
После [[Присоединение Прибалтики к СССР|присоединения Литвы к СССР]] возрастает влияние русского языка на литовский. Происходит рост литовско-русского [[билингвизм]]а среди литовцев. Знание русского языка было больше распространено среди мужчин, чем среди женщин, что связано с обязательной [[Воинская повинность|воинской повинностью]] в СССР. Русский язык чаще использовался в городах и в тех районах, в которые после войны был наибольший приток русскоязычного населения. Русский язык вытеснил литовский в административной сфере и, в качестве языка производственных инструкций, он активно употреблялся в СМИ и в образовании. Всё это вызвало приток заимствований и калек из русского языка в литовский. Однако вместе с тем происходят расцвет литовской национальной культуры и расширение сферы употребления литовского языка<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=386—388|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.


18 ноября 1988 года [[Верховный Совет Литовской ССР]] придал литовскому языку статус единственного [[Официальный язык|официального языка]] на территории республики. После провозглашения независимиости Литвы использование русского языка ограничивается до бытового общения среди русскоязычных граждан; начинает возрастать процент знающих литовский язык среди [[Население Литвы|национальных меньшинств]]; активизируется работа государственных учреждений, занимающихся контролем литовского языка<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=398—399|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.
18 ноября 1988 года [[Верховный Совет Литовской ССР]] придал литовскому языку статус единственного [[Официальный язык|официального языка]] на территории республики. После провозглашения независимиости Литвы использование русского языка ограничивается до бытового общения среди русскоязычных граждан; начинает возрастать процент знающих литовский язык среди [[Население Литвы|национальных меньшинств]]; активизируется работа государственных учреждений, занимающихся контролем литовского языка<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=398—399|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.


== Лингвистическая характеристика ==
== Лингвистическая характеристика ==
Строка 356: Строка 360:


==== Гласные ====
==== Гласные ====
Литовские [[монофтонг]]и<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=26—27|isbn=0-89357-267-5}}</ref><ref name="ЯМ97">{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=97|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>:
Литовские [[монофтонг]]и приведены ниже<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=26—27|isbn=0-89357-267-5}}</ref><ref name="ЯМ97">{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=97|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.


{| cellspacing=0
{| cellspacing=0
|'''Краткие гласные:'''
|'''Краткие:'''
| ||
| ||
|'''[[Долгие и краткие гласные|Долгие гласные]]:'''
|'''[[Долгие и краткие гласные|Долгие]]:'''
|-
|-
|
|
Строка 381: Строка 385:
|[[Гласные нижнего подъёма|Нижний]]
|[[Гласные нижнего подъёма|Нижний]]
|
|
|a
|ɐ
|}
|}
| ||
| ||
Строка 402: Строка 406:
|Нижний
|Нижний
|æː
|æː
|ɑː
|aː
|}
|}
|}
|}


Краткое ''o'' встречается только в заимствованиях. Кроме того, некоторые носители произносят краткое ''ɛ'' (открытое) в заимствованиях как ''e'' (закрытое)<ref name="ЯМ97"/><ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=27|isbn=0-89357-267-5}}</ref>. Под [[циркумфлекс]]ом в неконечном слоге ''ɛ'' и ''a'', как правило, удлиняются, хотя это происходит не во всех морфологических позициях<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=28—29|isbn=0-89357-267-5}}</ref><ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=102|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
Краткое ''o'' встречается только в [[Заимствование|заимствованиях]]; кроме того, некоторые носители произносят краткое ''ɛ'' (открытое) в заимствованиях как ''e'' (закрытое)<ref name="ЯМ97"/><ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=27|isbn=0-89357-267-5}}</ref>. Под [[циркумфлекс]]ом в неконечном слоге ''ɛ'' и ''a'', как правило, удлиняются, хотя это происходит не во всех [[Морфология (лингвистика)|морфологических]] позициях<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=28—29|isbn=0-89357-267-5}}</ref><ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=102|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.


==== Дифтонги ====
В литовском языке имеется шесть исконных [[дифтонг]]ов (''ei'', ''ai'', ''ui'', ''au'', ''ie'', ''uo''), а также три дифтонга (''oi'', ''ou'', ''eu''), которые встречаются только в заимствованиях. Дифтонги ''ie'' и ''uo'' часто произносятся с [[Редукция (лингвистика)|редуцированным]] вторым элементом ([i̯ə] и [u̯ə]). Кроме того, сочетания гласных ''e'', ''a'', ''u'', ''i'' с сонорными ''r'', ''l'', ''n'', ''m'' считаются дифтонгическими сочетаниями (полудифтонгами)<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=30—31|isbn=0-89357-267-5}}</ref>.
В литовском языке имеется шесть исконных [[дифтонг]]ов (''ei'', ''ai'', ''ui'', ''au'', ''ie'', ''uo''), а также три дифтонга (''oi'', ''ou'', ''eu''), которые встречаются только в заимствованиях. Дифтонги ''ie'' и ''uo'' часто произносятся с [[Редукция (лингвистика)|редуцированным]] вторым элементом ([i̯ə] и [u̯ə]). Кроме того, сочетания гласных ''e'', ''a'', ''u'', ''i'' с сонорными ''r'', ''l'', ''n'', ''m'' считаются дифтонгическими сочетаниями (полудифтонгами)<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=30—31|isbn=0-89357-267-5}}</ref>.


Строка 413: Строка 418:
В литовском языке 45 [[Согласные|согласных]] [[Фонема|фонем]] (включая те, которые встречаются только в заимствованиях). Все согласные, кроме /j/, имеют [[палатализация|мягкую]] пару<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=21|isbn=0-89357-267-5}}</ref>.
В литовском языке 45 [[Согласные|согласных]] [[Фонема|фонем]] (включая те, которые встречаются только в заимствованиях). Все согласные, кроме /j/, имеют [[палатализация|мягкую]] пару<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=21|isbn=0-89357-267-5}}</ref>.
Система [[консонантизм]]а литовского языка (в скобки взяты позиционные варианты фонем или фонемы, встречающиеся только в заимствованиях; в парах согласных слева приведены [[глухие согласные]], справа — [[звонкие согласные|звонкие]])<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=98|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>:
Система [[консонантизм]]а литовского языка (в скобки взяты позиционные варианты [[Фонема|фонем]] или фонемы, встречающиеся только в заимствованиях; в парах согласных сверху приведены [[глухие согласные]], снизу — [[звонкие согласные|звонкие]])<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=98|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>:


{| class="wikitable" style="text-align: center"
{| class="wikitable" style="text-align: center"
Строка 489: Строка 494:
|}
|}


Позиционным вариантом /n/ в положении перед велярными согласными ''k'' и ''g'' является заднеязычный /ŋ/<ref name="ЯМ100"/>.
[[Аллофон|Позиционным вариантом]] /n/ в положении перед велярными согласными ''k'' и ''g'' является заднеязычный /ŋ/<ref name="ЯМ100"/>.


==== Просодия ====
==== Просодия ====
[[Ударение]] в литовском языке — подвижное и [[Музыкальное ударение|тоническое]]. На письме ударение обычно не обозначается; исключением является учебная, научная литература и словари. Существует две [[Интонация (лингвистика)|интонации]] — акут (''tvirtaprãdė'') и циркумфлекс (''tvirtagãlė''), различающиеся только в [[слог]]ах с долгим гласным. Краткие слоги могут быть ударными, но интонацией не различаются. Акут характеризуется повышением [[Тон (лингвистика)|тона]] на первой [[мора|море]] слога, а циркумфлекс — на второй. На письме краткие ударные слоги маркируются [[гравис]]ом (`); акут и циркумфлекс обозначаются соответствующими [[Диакритические знаки|надстрочными значками]] [[акут|´]] и <math>\hat{ }</math>( ͂ ), при этом в дифтонгах и дифтонгических сочетаниях с циркумфлексной интонацией знак <math>\hat{ }</math>( ͂ ) ставится на второй букве сочетания{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=46—48}}<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=33|isbn=0-89357-267-5}}</ref><ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=98—99|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref><ref>{{книга|автор=Petit D.|заглавие=Untersuchengen zu den baltischen Sprachen|ссылка=https://archive.org/details/untersuchungenzu00peti|место=Leiden — Boston|издательство=Brill|год=2010|pages=[https://archive.org/details/untersuchungenzu00peti/page/n68 61]|isbn=978-90-04-17836-6}}</ref><ref>{{книга|автор=Olander Th.|заглавие=Balto-Slavic Accentual Mobility|ссылка=https://archive.org/details/baltoslavicaccen00olan|место=Berlin-New York|издательство=Mouton de Gruyter|год=2009|pages=[https://archive.org/details/baltoslavicaccen00olan/page/n9 102]|isbn=978-3-11-020397-4}}</ref>. Однако знаком грависа обозначается акутовая интонация в дифтонге ''ùi'' и дифтонгических сочетаниях ''ìr'', ''ùr'', ''ìl'', ''ùl'', ''ìm'', ''ùm'', ''ìn'', ''ùn''<ref>{{книга|автор=Smoczyński W.|заглавие=Języki indoeuropejskie|часть=Języki bałtyckie|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1986|seite=848}}</ref>. Кроме того, в некоторых словах, помимо основного ударения, существует обычно необозначаемое в словарях побочное ударение (''šalutìnis kir̃tis'') или даже два таких ударения: например, в слове ''peñkiasdešimt'' более слабое ударение падает на вторую ''e''<ref>{{книга|автор=Vaitkevičiūtė V.|заглавие=Bendrinės lietuvių kalbos kirčiavimas|часть=Dvikirčiai ir trikirčiai žodžiai|место=Kaunas|издательство=Šviesa|год=2004|страницы=21—24|isbn=5-430-03796-6}}</ref>.
[[Ударение]] в литовском языке — подвижное и [[Музыкальное ударение|тоническое]]. На письме ударение обычно не обозначается; исключением является учебная, научная литература и словари. Существует две [[Интонация (лингвистика)|интонации]] — акут (''tvirtaprãdė'') и циркумфлекс (''tvirtagãlė''), различающиеся только в [[слог]]ах с долгим гласным.
Краткие слоги могут быть ударными, но интонацией не различаются. Акут характеризуется повышением [[Тон (лингвистика)|тона]] на первой [[Мора (лингвистика)|море]] слога, а циркумфлекс — на второй. На письме краткие ударные слоги маркируются [[гравис]]ом (`); акут и циркумфлекс обозначаются соответствующими [[Диакритические знаки|надстрочными значками]] [[акут|´]] и <math>\hat{ }</math>( ͂ ), при этом в дифтонгах и дифтонгических сочетаниях с циркумфлексной интонацией знак <math>\hat{ }</math>( ͂ ) ставится на второй букве сочетания{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=46—48}}<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=33|isbn=0-89357-267-5}}</ref><ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=98—99|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref><ref>{{книга|автор=Petit D.|заглавие=Untersuchengen zu den baltischen Sprachen|ссылка=https://archive.org/details/untersuchungenzu00peti|место=Leiden — Boston|издательство=Brill|год=2010|pages=[https://archive.org/details/untersuchungenzu00peti/page/n68 61]|isbn=978-90-04-17836-6}}</ref><ref>{{книга|автор=Olander Th.|заглавие=Balto-Slavic Accentual Mobility|ссылка=https://archive.org/details/baltoslavicaccen00olan|место=Berlin-New York|издательство=Mouton de Gruyter|год=2009|pages=[https://archive.org/details/baltoslavicaccen00olan/page/n9 102]|isbn=978-3-11-020397-4}}</ref>. Знаком грависа, однако, обозначается акутовая интонация в дифтонге ''ùi'' и дифтонгических сочетаниях ''ìr'', ''ùr'', ''ìl'', ''ùl'', ''ìm'', ''ùm'', ''ìn'', ''ùn''<ref>{{книга|автор=Smoczyński W.|заглавие=Języki indoeuropejskie|часть=Języki bałtyckie|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1986|seite=848}}</ref>.
Кроме того, в некоторых словах, помимо основного ударения, существует обычно необозначаемое в словарях побочное ударение (''šalutìnis kir̃tis'') или даже два таких ударения: например, в слове ''peñkiasdešimt'' более слабое ударение падает на вторую ''e''<ref>{{книга|автор=Vaitkevičiūtė V.|заглавие=Bendrinės lietuvių kalbos kirčiavimas|часть=Dvikirčiai ir trikirčiai žodžiai|место=Kaunas|издательство=Šviesa|год=2004|страницы=21—24|isbn=5-430-03796-6}}</ref>.


=== Морфология ===
=== Морфология ===
Строка 509: Строка 518:
* [[Звательный падеж|звательный]] — ''šauksminiñkas''.
* [[Звательный падеж|звательный]] — ''šauksminiñkas''.


Кроме того, в восточно- и южноаукштайтских диалектах представлены ещё несколько падежей: [[инессив]], [[иллатив]], [[адессив]] и [[аллатив]]<ref>{{книга|автор=Vaičiulytė-Romančuk O.|заглавие=Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia|место=Warszawa|издательство=Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego|год=2009|страницы=19—20|isbn=978-83-89663-09-2}}</ref>.
Кроме того, в восточно- и южноаукштайтских диалектах представлены ещё несколько падежей: [[инессив]], [[иллатив]], [[адессив]] и [[аллатив]]<ref>{{книга|автор=Vaičiulytė-Romančuk O.|заглавие=Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia|место=Warszawa|издательство=Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego|год=2009|страницы=19—20|isbn=978-83-89663-09-2}}</ref>. Су­ще­ст­во­ва­ние в ли­товских диа­лек­тах форм ал­ла­ти­ва, ил­ла­ти­ва, адес­си­ва объясняется влиянием [[Прибалтийско-финские языки|прибалтийско-финского]] [[Субстрат (лингвистика)|субстрата]]<ref>{{Cite web |url=https://old.bigenc.ru/linguistics/text/1847893 |title=В. Н. Топоров. Балтийские языки // Большая российская энциклопедия |access-date=2023-06-18 |archive-date=2023-05-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230518161943/https://old.bigenc.ru/linguistics/text/1847893 |deadlink=no }}</ref>.


[[Файл:Litwa 2lt.jpg|thumb|Монета в два лита 1925 года, на которой слово «лит» стоит не во множественном числе (''du litai''), а в двойственном (''du litu'')]]
[[Файл:Litwa 2lt.jpg|thumb|Монета в два лита 1925 года, на которой слово «лит» стоит не во множественном числе (''du litai''), а в двойственном (''du litu'')]]


В литовском языке выделяют 5 склонений, каждое из которых подразделяется на [[Парадигма (лингвистика)|парадигмы]]. Парадигм в общей сложности насчитывается 12<ref>{{книга|автор=Vaičiulytė-Romančuk O.|заглавие=Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia|место=Warszawa|издательство=Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego|год=2009|страницы=81|isbn=978-83-89663-09-2}}</ref>.
В литовском языке выделяют пять склонений, каждое из которых подразделяется на [[Парадигма (лингвистика)|парадигмы]]. Парадигм в общей сложности насчитывается 12<ref>{{книга|автор=Vaičiulytė-Romančuk O.|заглавие=Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia|место=Warszawa|издательство=Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego|год=2009|страницы=81|isbn=978-83-89663-09-2}}</ref>.


К первому склонению относятся существительные мужского [[Род (лингвистика)|рода]] с окончаниями ''-as'' (I парадигма), ''-ias'' или ''-j-as'' (II парадигма), ''-is'' или ''-ys'' (III парадигма){{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=92}}.
К первому склонению относятся существительные мужского [[Род (лингвистика)|рода]] с окончаниями ''-as'' (I парадигма), ''-ias'' или ''-j-as'' (II парадигма), ''-is'' или ''-ys'' (III парадигма){{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=92}}.
Строка 783: Строка 792:
К пятому склонению относятся существительные мужского рода (XI парадигма) с окончанием ''-uo'' и женского рода (XII парадигма) с окончаниями ''-uo'' и ''-ė''<ref name="Амбразас98"/>.
К пятому склонению относятся существительные мужского рода (XI парадигма) с окончанием ''-uo'' и женского рода (XII парадигма) с окончаниями ''-uo'' и ''-ė''<ref name="Амбразас98"/>.


V склонение на примере слов ''šuõ'' «собака» и ''sesuõ'' «сестра»{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=99}}:
V склонение на примере слов ''šuõ'' «собака» и ''sesuõ'' «сестра»{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=99}}:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Строка 840: Строка 849:
|}
|}


Существует также альтернативная нумерация склонений, при которой существительные на ''-us'' считаются IV склонением, а существительные на ''-a'' и ''-ė'' — II<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=39|isbn=0-89357-267-5}}</ref>.
Существует также другая нумерация склонений, при которой существительные на ''-us'' считаются IV склонением, а существительные на ''-a'' и ''-ė'' — II<ref>{{книга|автор=Mathiassen T.|заглавие=A Short Grammar of Lithuanian|место=Columbus|издательство=Slavica Publishers, Inc.|год=1996|pages=39|isbn=0-89357-267-5}}</ref>.


Литовское ударение является подвижным, и оно может смещаться при склонении. Выделяются четыре акцентных парадигмы имён. Принадлежность слова к парадигме определяется формами дательного и винительного падежей множественного [[Грамматическое число|числа]]. В 1-й парадигме в этих падежах окончания безударны, во 2-й окончание дательного падежа безударно, винительного — ударно, в 3-й окончание дательного падежа ударно, винительного — безударно, в 4-й оба окончания ударны<ref name="ЯМ100">{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=100|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
Литовское ударение является подвижным, и оно может смещаться при склонении. Выделяются четыре акцентных парадигмы имён. Принадлежность слова к парадигме определяется формами дательного и винительного падежей множественного [[Грамматическое число|числа]]. В 1-й парадигме в этих падежах окончания безударны, во 2-й окончание дательного падежа безударно, винительного — ударно, в 3-й окончание дательного падежа ударно, винительного — безударно, в 4-й оба окончания ударны<ref name="ЯМ100">{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=100|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
Строка 1148: Строка 1157:
Формы [[сравнительная степень|сравнительной степени]] прилагательных образуются путём добавления [[суффикс]]а ''-esnis'' (мужской род), ''-esnė'' (женский род): ''gražùs'' «красивый» — ''gražèsnis'' «более красивый», ''gražèsnė'' «более красивая». Формы [[Превосходная степень|превосходной степени]] образуются при помощи суффикса: ''-iausias'' (мужской род), ''-iausia'' (женский род): ''gražiáusias'' «самый красивый», ''gražiáusia'' «самая красивая»{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=116}}.
Формы [[сравнительная степень|сравнительной степени]] прилагательных образуются путём добавления [[суффикс]]а ''-esnis'' (мужской род), ''-esnė'' (женский род): ''gražùs'' «красивый» — ''gražèsnis'' «более красивый», ''gražèsnė'' «более красивая». Формы [[Превосходная степень|превосходной степени]] образуются при помощи суффикса: ''-iausias'' (мужской род), ''-iausia'' (женский род): ''gražiáusias'' «самый красивый», ''gražiáusia'' «самая красивая»{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=116}}.


Несмотря на отсутствие среднего рода у существительных, прилагательные в литовском средний род сохраняют, например, ''gẽra'' «хорошо» (''gẽras'' «хороший», ''gerà'' «хорошая»), ''gražù'' «красиво» (''gražùs'' «красивый», ''gražì'' «красивая»)<ref name="Ambrazas114"/>.
Несмотря на отсутствие среднего [[Род (лингвистика)|рода]] у существительных, прилагательные в литовском средний род сохраняют: например, ''gẽra'' «хорошо» (''gẽras'' «хороший», ''gerà'' «хорошая»), ''gražù'' «красиво» (''gražùs'' «красивый», ''gražì'' «красивая»)<ref name="Ambrazas114"/>.


В литовском существуют особые формы прилагательных — местоименные. Местоименные формы используются для выделения предмета из множества подобных или для указания на уже известный предмет{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=121}}.
В литовском языке существуют особые формы прилагательных — местоименные. Местоименные формы используются для выделения предмета из множества подобных или для указания на уже известный предмет{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=121}}.


Склонение местоименных форм более единообразно, чем склонение простых. Различия возникают только в именительном и винительном падежах единственного числа мужского рода{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=140}}.
Склонение местоименных форм более единообразно, чем склонение простых. Различия возникают только в именительном и винительном падежах единственного числа мужского рода{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=140}}.
Строка 1638: Строка 1647:
|}
|}


Числительное ''víenas'' «один» склоняется как прилагательное, ''dù'' «два» склоняется по падежам особым образом, сохраняя некоторые формы [[двойственное число|двойственного числа]]. ''Trỹs'' «три» изменяется по падежам подобно существительным X парадигмы (за исключением местного падежа). Числительные 4—9 склоняются как прилагательные (за исключением винительного падежа мужского рода). Числительные 11—19 склоняются как существительные VI парадигмы (за исключением винительного падежа, который у них равен именительному). Названия десятков по падежам не изменяются. Числительные ''šim̃tas'', ''milijõnas'', ''milijárdas'' изменяются по I, а ''tū́kstantis'' по III парадигмам склонения существительных{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=153—155}}.
Числительное ''víenas'' «один» [[Склонение (лингвистика)|склоняется]] как прилагательное, ''dù'' «два» склоняется по падежам особым образом, сохраняя некоторые формы [[двойственное число|двойственного числа]]. ''Trỹs'' «три» изменяется по падежам подобно существительным X парадигмы (за исключением местного падежа). Числительные 4—9 склоняются как прилагательные (за исключением винительного падежа мужского рода). Числительные 11—19 склоняются как существительные VI парадигмы (за исключением винительного падежа, который у них равен именительному). Названия десятков по падежам не изменяются. Числительные ''šim̃tas'', ''milijõnas'', ''milijárdas'' изменяются по I, а ''tū́kstantis'' по III парадигмам склонения существительных{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=153—155}}.


Склонение числительных «два», «три», «четыре»{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=153—154}}:
Склонение числительных «два», «три», «четыре»{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=153—154}}:
Строка 1705: Строка 1714:
* [[Личные местоимения|личные]] (''asmenìniai į́vardžiai''): ''àš'' «я», ''tù'' «ты», ''jìs'' «он», ''jì'' «она», ''támsta'' «вы»;
* [[Личные местоимения|личные]] (''asmenìniai į́vardžiai''): ''àš'' «я», ''tù'' «ты», ''jìs'' «он», ''jì'' «она», ''támsta'' «вы»;
* [[Возвратное местоимение|возвратное]] (''sąngražìnis į́vardis''): ''savę̃s'' «себя»;
* [[Возвратное местоимение|возвратное]] (''sąngražìnis į́vardis''): ''savę̃s'' «себя»;
* притяжательные (''savýbiniai į́vardžiai''): ''manàsis'' «мой», ''tavàsis'' «твой», ''savàsis'' «свой»;
* [[Притяжательные местоимения|притяжательные]] (''savýbiniai į́vardžiai''): ''manàsis'' «мой», ''tavàsis'' «твой», ''savàsis'' «свой»;
* [[Указательные местоимения|указательные]] (''pardómieji į́vardžiai''): ''šìs'' «этот», ''tàs'' «тот», ''anàs'' «тот (оный)»;
* [[Указательные местоимения|указательные]] (''pardómieji į́vardžiai''): ''šìs'' «этот», ''tàs'' «тот», ''anàs'' «тот (оный)»;
* [[Вопросительное местоимение|вопросительные]] (''klausiamíeji-santykìniai į́vardžiai''): ''kàs'' «кто, что», ''kóks'' «какой», ''kurìs'' «который»;
* [[Вопросительное местоимение|вопросительные]] (''klausiamíeji-santykìniai į́vardžiai''): ''kàs'' «кто, что», ''kóks'' «какой», ''kurìs'' «который»;
Строка 1866: Строка 1875:


==== Глагол ====
==== Глагол ====
У литовского глагола выделяют категории [[Наклонение (лингвистика)|наклонения]], [[Время (лингвистика)|времени]], [[Лицо (лингвистика)|лица]], [[Число (лингвистика)|числа]] и залога (у именных форм глагола — также [[Род (лингвистика)|рода]] и [[Падеж (лингвистика)|падежа]])<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=126|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
У литовского глагола выделяют [[Грамматическая категория|грамматические категории]] [[Наклонение (лингвистика)|наклонения]], [[Время (лингвистика)|времени]], [[Лицо (лингвистика)|лица]], [[Число (лингвистика)|числа]] и залога (у именных форм глагола — также [[Род (лингвистика)|рода]] и [[Падеж (лингвистика)|падежа]])<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=126|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.


Глагол изменяется по трём лицам (1-е, 2-е и 3-е) и двум числам ([[Единственное число|единственное]] и [[Множественное число|множественное]]). В художественной литературе можно встретить формы двойственного числа{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=236—243}}.
Глагол изменяется по трём лицам (1-е, 2-е и 3-е) и двум числам ([[Единственное число|единственное]] и [[Множественное число|множественное]]). В художественной литературе можно встретить формы [[Двойственное число|двойственного числа{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=236—243}}]][./Литовский_язык#cite_note-_ace8259e4430216d-127 <span class="mw-reflink-text"><nowiki>[127]</nowiki></span>].


;Залог
;Залог
Строка 1947: Строка 1956:
В литовском языке различается четыре [[Время (лингвистика)|времени]]: прошедшее однократное (''būtàsis kartìnis laĩkas''), прошедшее многократное (''būtàsis dažnìnis laĩkas''), [[Настоящее время (лингвистика)|настоящее]] (''esamàsis laĩkas'') и [[будущее время|будущее]] (''būsimàsis laĩkas''){{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=203}}.
В литовском языке различается четыре [[Время (лингвистика)|времени]]: прошедшее однократное (''būtàsis kartìnis laĩkas''), прошедшее многократное (''būtàsis dažnìnis laĩkas''), [[Настоящее время (лингвистика)|настоящее]] (''esamàsis laĩkas'') и [[будущее время|будущее]] (''būsimàsis laĩkas''){{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=203}}.


В прошедшем однократном времени глаголы изменяются по двум спряжениям{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=273}}:
В прошедшем однократном времени глаголы изменяются по двум [[Спряжение|спряжениям]]{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=273}}:


{| class="standard"
{| class="standard"
Строка 2044: Строка 2053:
|}
|}


Будущее время образуется от основы инфинитива путём прибавления суффикса ''-s''(''i'')- и личных окончаний<ref name="ЯМ139"/>{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=275}}:
Будущее время образуется от основы [[Инфинитив|инфинитива]] путём прибавления суффикса ''-s''(''i'')- и личных окончаний<ref name="ЯМ139"/>{{sfn|Грамматика литовского языка|1985|c=275}}:


{| class="standard"
{| class="standard"
Строка 2197: Строка 2206:


==== Простое предложение ====
==== Простое предложение ====
Литовский — язык [[номинативный строй|номинативного строя]]. Порядок слов свободный, базовым является порядок [[Типология порядка слов|SVO]], причём определяющее слово обычно ставится перед определяемым. Модификации обычного порядка следования компонентов предложения «''[[подлежащее]] — [[сказуемое]] — [[дополнение (лингвистика)|прямое дополнение]]''» могут быть связаны с [[актуальное членение предложения|актуальным членением]] предложения, определённостью или неопределённостью подлежащего и прямого дополнения и т. д. Например, характеризуемое неопределённостью [[родительный падеж|генитивное]] [[подлежащее]] в письменном языке обычно следует за глаголом: ''Pàs šeiminiñką ateĩdavo visókių žmonių̃'' «K хозяину приходили всякие люди» (буквально: «K хозяину приходило всяких людей»); в [[Разговорная речь|устной же речи]] обычна и препозиция такого подлежащего, но в этом случае оно получает [[фразовое ударение]]. В предложениях с неопределённым подлежащим и определённым прямым дополнением обычно используется порядок «''прямое дополнение — сказуемое — подлежащее''»: ''Móters žvil̃gsnį patráukė tolumõj pasiródęs žmogùs'' «Взгляд женщины привлёк показавшийся вдалеке человек»<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=143|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
Литовский — язык [[номинативный строй|номинативного строя]]. Порядок слов свободный; базовым является порядок [[Типология порядка слов|SVO]], причём определяющее слово обычно ставится перед определяемым. Модификации обычного порядка следования компонентов предложения «''[[подлежащее]] — [[сказуемое]] — [[дополнение (лингвистика)|прямое дополнение]]''» могут быть связаны с [[актуальное членение предложения|актуальным членением]] предложения, определённостью или неопределённостью подлежащего и прямого дополнения и т. д. Например, характеризуемое неопределённостью [[родительный падеж|генитивное]] [[подлежащее]] в письменном языке обычно следует за глаголом: ''Pàs šeiminiñką ateĩdavo visókių žmonių̃'' «K хозяину приходили всякие люди» (буквально: «K хозяину приходило всяких людей»); в [[Разговорная речь|устной же речи]] обычна и препозиция такого подлежащего, но в этом случае оно получает [[фразовое ударение]]. В предложениях с неопределённым подлежащим и определённым прямым дополнением обычно используется порядок «''прямое дополнение — сказуемое — подлежащее''»: ''Móters žvil̃gsnį patráukė tolumõj pasiródęs žmogùs'' «Взгляд женщины привлёк показавшийся вдалеке человек»<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=143|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.


[[Синтаксис|Синтаксические]] связи между компонентами предложения выражаются в литовском языке тремя способами: формами [[словоизменение|словоизменения]], [[служебные слова|несамостоятельными словами]] и [[примыкание (лингвистика)|примыканием]]. Элементарная схема простого предложения — группа имени (в простейшем случае — существительное в именительном падеже), соединённая с группой глагола (в простейшем случае — глагол в личной форме). Каждая группа может либо вовсе отсутствовать, либо развёртываться в сочетание слов. Реализация правил развёртывания определяется прежде всего порядком слов в предложении. Отрицательная [[трансформация (лингвистика)|трансформация]] предложения обычно не связана с существенными изменениями его структуры; вопросительная же трансформация чаще всего влечёт [[инверсия в литературе|инверсию]] слов или введение специальных вопросительных частиц<ref name="Топоров41">{{книга|автор=[[Топоров, Владимир Николаевич|Топоров В. Н.]]|часть=Балтийские языки|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=41|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
[[Синтаксис|Синтаксические]] связи между компонентами предложения выражаются в литовском языке тремя способами: формами [[словоизменение|словоизменения]], [[служебные слова|несамостоятельными словами]] и [[примыкание (лингвистика)|примыканием]]. Элементарная схема простого предложения — группа имени (в простейшем случае — существительное в именительном падеже), соединённая с группой глагола (в простейшем случае — глагол в личной форме). Каждая группа может либо вовсе отсутствовать, либо развёртываться в сочетание слов. Реализация правил развёртывания определяется прежде всего порядком слов в предложении. Отрицательная [[трансформация (лингвистика)|трансформация]] предложения обычно не связана с существенными изменениями его структуры; вопросительная же трансформация чаще всего влечёт [[инверсия в литературе|инверсию]] слов или введение специальных вопросительных частиц<ref name="Топоров41">{{книга|автор=[[Топоров, Владимир Николаевич|Топоров В. Н.]]|часть=Балтийские языки|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=41|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
Строка 2209: Строка 2218:


=== Лексика ===
=== Лексика ===
В большей части семантических сфер в литовском языке преобладает [[исконная лексика]] [[праиндоевропейский язык|индоевропейского]] происхождения<ref name="Топоров42">{{книга|автор=[[Топоров, Владимир Николаевич|Топоров В. Н.]]|часть=Балтийские языки|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=42|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>, слова которой по возрасту можно подразделить на общеиндоевропейские (''avìs'' «овца»), [[Балто-славянские языки|балто-славянские]] (''líepa'' «липа»), [[Общебалтийский язык|общебалтийские]] (''šaknìs'' «корень»), восточно-[[Балтийские языки|балтийские]] (''lietùs'' «дождь»), собственно литовские (''žmonà'' «жена»)<ref name="bre">{{книга|автор =Андронов А. В.|часть = Литовский язык|заглавие =[[Большая Российская энциклопедия]] |ответственный =Председатель Науч.-ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред. С. Л. Кравец |издание = |место =М. |издательство =[[Большая Российская энциклопедия (издательство)|Большая Российская энциклопедия]] |год = 2010|том =17. Лас-Тунас — Ломонос |страницы = 650—652|страниц =783 |серия = |тираж =60 000 }}</ref>.
В большей части семантических областей в литовском языке преобладает [[исконная лексика]] [[праиндоевропейский язык|индоевропейского]] происхождения<ref name="Топоров42">{{книга|автор=[[Топоров, Владимир Николаевич|Топоров В. Н.]]|часть=Балтийские языки|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=42|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>, слова которой по возрасту можно подразделить на общеиндоевропейские (''avìs'' «овца»), [[Балто-славянские языки|балто-славянские]] (''líepa'' «липа»), [[Общебалтийский язык|общебалтийские]] (''šaknìs'' «корень»), [[Восточно-балтийские языки|восточно-балтийские]] (''lietùs'' «дождь») и собственно литовские (''žmonà'' «жена»)<ref name="bre">{{книга|автор =Андронов А. В.|часть = Литовский язык|заглавие =[[Большая Российская энциклопедия]] |ответственный =Председатель Науч.-ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред. С. Л. Кравец |издание = |место =М. |издательство =[[Большая Российская энциклопедия (издательство)|Большая Российская энциклопедия]] |год = 2010|том =17. Лас-Тунас — Ломонос |страницы = 650—652|страниц =783 |серия = |тираж =60 000 }}</ref>.


В литовском имеется немалое количество [[Заимствование|заимствований]] из [[славянские языки|славянских языков]]: [[древнерусский язык|древнерусского]], [[польский язык|польского]], [[белорусский язык|белорусского]] и [[русский язык|русского]]. Сюда относятся, например, слова ''muĩlas'' «[[мыло]]», ''slyvà'' «[[слива]]», ''agur̃kas'' «[[огурец]]», ''česnãkas'' «[[чеснок]]», ''vyšnià'' «[[вишня]]», ''kõšė'' «каша», ''blỹnas'' «блин», ''tur̃gus'' «рынок» и ряд других понятий<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=144—145|isbn=5-87444-225-1}}</ref>. При этом не всегда возможно распознать, из какого именно славянского языка пришло то или иное заимствование. Славянизмы составляют около 1,5 % состава литовского литературного языка, в восточных и южных диалектах их ещё больше. Первые [[русизм]]ы стали попадать в литовский ещё до утраты русским языком [[Носовые согласные|носовых]] согласных (X век) и [[падение редуцированных|падения редуцированных]]. Наиболее интенсивный приток [[полонизм]]ов приходится на XVII—XVIII века. В частности, из польского языка пришли такие слова, как ''arbatà'' «чай», ''rỹžiai'' «рис», ''põpierius'' «бумага»<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=117—118}}</ref>.
В литовском языке имеется немалое количество [[Заимствование|заимствований]] из [[славянские языки|славянских языков]]: [[древнерусский язык|древнерусского]], [[польский язык|польского]], [[белорусский язык|белорусского]] и [[русский язык|русского]]. К ним относятся, например, слова ''muĩlas'' «[[мыло]]», ''slyvà'' «[[слива]]», ''agur̃kas'' «[[огурец]]», ''česnãkas'' «[[чеснок]]», ''vyšnià'' «[[вишня]]», ''kõšė'' «каша», ''blỹnas'' «блин», ''tur̃gus'' «рынок» и ряд других понятий<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=144—145|isbn=5-87444-225-1}}</ref>. При этом не всегда возможно распознать, из какого именно славянского языка пришло то или иное заимствование. [[Славянизмы]] составляют около 1,5 % состава современного литовского литературного языка; в восточных и южных диалектах их больше. Первые [[русизм]]ы стали попадать в литовский язык ещё до утраты русским языком [[Носовые гласные|носовых гласных]] (X век) и [[падение редуцированных|падения редуцированных]]. Наиболее сильный приток [[полонизм]]ов приходится на XVII—XVIII века. В частности, из польского языка пришли такие слова, как ''arbatà'' «чай», ''rỹžiai'' «рис», ''põpierius'' «бумага»<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=117—118}}</ref>.


Другой пласт заимствований пришёл из [[Германские языки|германских языков]]; наиболее древние — из [[готский язык|готского]] (''ýla'' «шило»), позднее — из [[Древненемецкий язык|древненемецкого]] (''gãtvė'' «улица»), [[Немецкий язык|немецкого]] (''kambarỹs'' «комната», ''spìnta'' «шкаф») и английского<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=145—146|isbn=5-87444-225-1}}</ref>. [[Германизмы]] составляют приблизительно 0,5 % всего [[Словарный состав языка|словарного состава]] литовского языка<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=119}}</ref>. Присутствуют также [[Интернационализм (лексика)|интернационализмы]] [[Латинский язык|латинского]] и [[Греческий язык|греческого]] происхождения (''cìklas'', ''schemà'' и т. п.). После приобретения Литвой независимости в 1990 году усилилось влияние английского языка («молодые» [[англицизмы]]: ''autsaideris'' «аутсайдер», ''biznismenas'' «бизнесмен», ''dizaineris'' «дизайнер»), что вызвало дискуссию о «губительном влиянии» увеличивающегося количества заимствований<ref>{{статья|автор=Klimas A.|заглавие=The Anglicization of Lithuanian|ссылка=http://www.lituanus.org/1994_2/94_2_01.htm|издание=Lituanus|год=1994|том=40|номер=2|issn=0024-5089|archivedate=2016-03-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160303172616/http://www.lituanus.org/1994_2/94_2_01.htm}}</ref>.
Другой пласт заимствований пришёл из [[Германские языки|германских языков]]; наиболее древние — из [[готский язык|готского]] (''ýla'' «шило»), позднее — из [[Древненемецкий язык|древненемецкого]] (''gãtvė'' «улица»), [[Немецкий язык|немецкого]] (''kambarỹs'' «комната», ''spìnta'' «шкаф») и английского<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=145—146|isbn=5-87444-225-1}}</ref>. [[Германизмы]] составляют приблизительно 0,5 % всего [[Словарный состав языка|словарного состава]] литовского языка<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=119}}</ref>. Присутствуют также [[Интернационализм (лексика)|интернационализмы]] [[Латинский язык|латинского]] и [[Греческий язык|греческого]] происхождения (''cìklas'', ''schemà'' и т. п.). После приобретения Литвой независимости в 1990 году усилилось влияние английского языка («молодые» [[англицизмы]]: ''autsaideris'' «аутсайдер», ''biznismenas'' «бизнесмен», ''dizaineris'' «дизайнер»), что вызвало дискуссию о «губительном влиянии» увеличивающегося количества заимствований<ref>{{статья|автор=Klimas A.|заглавие=The Anglicization of Lithuanian|ссылка=http://www.lituanus.org/1994_2/94_2_01.htm|издание=Lituanus|год=1994|том=40|номер=2|issn=0024-5089|archivedate=2016-03-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160303172616/http://www.lituanus.org/1994_2/94_2_01.htm}}</ref>.


[[Языковой пуризм|Пуристические]] тенденции (особенное характерные для XIX и первой половины XX веков, когда происходило нормирование литературного языка) привели к тому, что многие интернационализмы были заменены литовскими вариантами: ''pirmžengỹstė'' «прогресс» вместо ''progrèsas'', ''арšviestū̃nas'' «интеллигент» вместо ''inteligeñtas'', ''žeimỹstė'' «театр» вместо ''teãtras'', ''žinpaišỹs'' «корреспондент» вместо ''korespondeñtas''<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=145—146|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
[[Языковой пуризм|Пуристические]] тенденции (особенное характерные для XIX и первой половины XX веков, когда происходило нормирование литературного языка) привели к тому, что многие интернационализмы были заменены исконными литовскими вариантами: ''pirmžengỹstė'' «прогресс» вместо ''progrèsas'', ''арšviestū̃nas'' «интеллигент» вместо ''inteligeñtas'', ''žeimỹstė'' «театр» вместо ''teãtras'', ''žinpaišỹs'' «корреспондент» вместо ''korespondeñtas''<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=145—146|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.


В начале XXI века словарь литовского языка пополняется как за счёт заимствований, так и за счёт внутренних ресурсов, причём многие новые семантические сферы (политика, спорт, массовая культура, наука, техника, бизнес и т. п.) обслуживаются преимущественно собственными средствами. В качестве названий многих новых явлений конкурируют две [[Лексема (лингвистика)|лексемы]] — опирающаяся на исконную лексику и заимствованная: ''mėsаĩnis'' «гамбургер» вместо ''hámburgeris''; ''saũskelnės'' «памперс» вместо ''pámpersas''; ''bylà'' «файл» вместо ''fáilas''. Отличительной особенностью литовского словаря является активное использование исконных элементов для создания новых слов при сохранности старой [[Индоевропейские языки|индоевропейской лексики]]<ref name="Топоров42"/><ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=146|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
В начале XXI века словарь литовского языка пополняется как за счёт заимствований, так и за счёт внутренних источников, причём многие новые семантические области (политика, спорт, массовая культура, наука, техника, бизнес и т. п.) пополняются преимущественно исконными словами. В качестве названий многих новых явлений конкурируют две [[Лексема (лингвистика)|лексемы]] — опирающаяся на исконную лексику и заимствованная: ''mėsаĩnis'' «гамбургер» вместо ''hámburgeris''; ''saũskelnės'' «памперс» вместо ''pámpersas''; ''bylà'' «файл» вместо ''fáilas''. Отличительной особенностью литовского словаря является активное использование исконных [[Корень (грамматика)|корней]] для создания новых слов при сохранности старой [[Индоевропейские языки|индоевропейской лексики]]<ref name="Топоров42"/><ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=146|страниц=224|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.


== История изучения ==
== История изучения ==
Строка 2229: Строка 2238:
| Размер шрифта = 85%
| Размер шрифта = 85%
}}
}}
Первая грамматика литовского языка «Ключ к литовскому языку» ({{lang-lat|Clavis linguae Lituanicae}}) была написана [[Сирвидас, Константинас|Константинасом Ширвидасом]]. Им же был создан польско-латинско-литовский словарь ''Dictionarium trium linguarum'' (ок. 1620 года). Впоследствии, в XVII—XVIII веках появляется целый ряд грамматик и словарей литовского языка: ''Grammatica Litvanica'' [[Клейн, Даниил|Д. Клейна]] (1653), ''Compendium grammaticae Lithvanicae'' К. Сапунаса (1643, издана в 1673 г. К. Шульцем) ''Vocabularivm litthvanico-Germanicvm et germanico-litthvanicvm'' Ф. В. Хаака (1730, с грамматическим приложением), ''Lexicon germanico-lithvanicvm et lithvanico-germanicvm'' {{нп5|Бродовский, Якоб|Я. Бродовского|lt|Jokūbas Brodovskis}}, ''Littauisch-Deutsches und Deutsch-Littauisches Lexicon'' [[Руиг, Филипп|Ф. Руига]] (1730), ''Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörterbuch'' {{нп5|Мильке, Кристиан Готлиб|К. Г. Мильке|lt|Kristijonas Gotlybas Milkus}} (1800)<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=124—125}}</ref>.
Первая грамматика литовского языка «Ключ к литовскому языку» ({{lang-lat|Clavis linguae Lituanicae}}) была написана [[Сирвидас, Константинас|Константинасом Ширвидасом]]. Им же был создан польско-латинско-литовский словарь «''Dictionarium trium linguarum''» (ок. 1620 года). Впоследствии, в XVII—XVIII веках появился целый ряд грамматик и словарей литовского языка: ''Grammatica Litvanica'' [[Клейн, Даниил|Д. Клейна]] (1653), ''Compendium grammaticae Lithvanicae'' К. Сапунаса (1643, издана в 1673 г. К. Шульцем) ''Vocabularivm litthvanico-Germanicvm et germanico-litthvanicvm'' Ф. В. Хаака (1730, с грамматическим приложением), ''Lexicon germanico-lithvanicvm et lithvanico-germanicvm'' {{нп5|Бродовский, Якоб|Я. Бродовского|lt|Jokūbas Brodovskis}}, ''Littauisch-Deutsches und Deutsch-Littauisches Lexicon'' [[Руиг, Филипп|Ф. Руига]] (1730), ''Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörterbuch'' {{нп5|Мильке, Кристиан Готлиб|К. Г. Мильке|lt|Kristijonas Gotlybas Milkus}} (1800)<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=124—125}}</ref>.
{{Врезка
{{Врезка
| Заголовок = Ян Отрембский
| Заголовок = Ян Отрембский
Строка 2239: Строка 2248:
}}
}}


С середины XIX века данные литовского языка начинают активно использоваться сравнительно-историческим языкознанием, его исследуют такие мэтры [[сравнительно-историческое языкознание|компаративистики]], как [[Шлейхер, Август|А. Шлейхер]], [[Лескин, Август|А. Лескин]], [[Бругман, Карл|К. Бругман]], [[Бецценбергер, Адальберт|А. Бецценбергер]], [[Соссюр, Фердинанд де|Ф. де Соссюр]], [[Томсен, Вильгельм|В. Томсен]], [[Миккола, Иосиф Юлиус|И. Миккола]], [[Зубатый, Йозеф|Й. Зубатый]], [[Розвадовский, Ян Михал|Я. Розвадовский]], [[Фортунатов, Филипп Фёдорович|Ф. Ф. Фортунатов]], [[Бодуэн де Куртенэ, Иван Александрович|И. А. Бодуэн де Куртенэ]], а также собственно литовские учёные — [[Куршат, Фридрих|Ф. Куршат]], [[Баранаускас, Антанас|А. Баранаускас]], [[Яунюс, Казимерас|К. Яунюс]], {{нп5|Юшка, Альбертас|А. Юшка|lt|Albertas Juška}} и [[Юшкевич, Иван Васильевич|Й. Юшка]]. В межвоенный период одним из важнейших центров литуанистики становится [[Университет Витовта Великого|Каунасский университет]], где работали [[Яблонскис, Йонас|Й. Яблонскис]], [[Буга, Казимерас|К. Буга]], П. Скарджюс, [[Салис, Антанас|А. Салис]] и П. Йоникас. После Второй мировой войны литуанистику двигали вперёд такие учёные, как [[Бальчиконис, Юозас|Ю. Бальчиконис]], {{не переведено 5|Паулаускас, Йонас|Й. Паулаускас|lt|Jonas Paulauskas}}, Й. Круопас, К. Ульвидас, Й. Казлаускас, [[Зинкявичюс, Зигмас|З. Зинкявичюс]], [[Мажюлис, Витаутас|В. Мажюлис]], Й. Палёнис, В. Урбутис, Ю. Пикчилингис, А. Паулаускене, А. Валецкене, В. Гринавецкис, К. Моркунас, В. Амбразас, А. Ванагас, А. Гирденис, С. Каралюнас, А. Сабаляускас, [[Ларин, Борис Александрович|Б. А. Ларин]], [[Петерсон, Михаил Николаевич|М. Н. Петерсон]], [[Топоров, Владимир Николаевич|В. Н. Топоров]], [[Иванов, Вячеслав Всеволодович|Вяч. Вс. Иванов]], [[Трубачёв, Олег Николаевич|О. Н. Трубачёв]], [[Откупщиков, Юрий Владимирович|Ю. В. Откупщиков]], [[Непокупный, Анатолий Павлович|А. П. Непокупный]], [[Френкель, Эрнст|Э. Френкель]], [[Станг, Христиан Швейгаард|Х. Станг]], [[Отрембский, Ян|Я. Отрембский]]<ref name="ЛЭС">''Топоров В. Н., Сабаляускас А. Ю.'' {{Статья ЛЭС|Балтистика|страницы=65—67}}</ref>. Внесли вклад в литуанистику также [[Сафаревич, Ян|Я. Сафаревич]], {{нп5|Кудзиновский, Чеслав|Ч. Кудзиновский|pl|Czesław Kudzinowski}} ([[Польша]]), {{нп5|Трост, Павел|П. Трост|cs|Pavel Trost}} ([[Чехия]]), [[Эккерт, Райнер|Р. Эккерт]] ([[Германия]]), [[Пизани, Витторе|В. Пизани]] ([[Италия]]), {{нп5|Фальк, Кнут-Олоф|К.-О. Фальк|lt|Knut Olof Falk}} ([[Швеция]])<ref name="Sov"/>.
С середины XIX века данные литовского языка начали активно использоваться [[Сравнительно-историческое языкознание|сравнительно-историческим языкознанием]]. Его исследовали такие известные представители [[сравнительно-историческое языкознание|компаративистики]], как [[Шлейхер, Август|А. Шлейхер]], [[Лескин, Август|А. Лескин]], [[Бругман, Карл|К. Бругман]], [[Бецценбергер, Адальберт|А. Бецценбергер]], [[Соссюр, Фердинанд де|Ф. де Соссюр]], [[Томсен, Вильгельм|В. Томсен]], [[Миккола, Иосиф Юлиус|И. Миккола]], [[Зубатый, Йозеф|Й. Зубатый]], [[Розвадовский, Ян Михал|Я. Розвадовский]], [[Фортунатов, Филипп Фёдорович|Ф. Ф. Фортунатов]], [[Бодуэн де Куртенэ, Иван Александрович|И. А. Бодуэн де Куртенэ]], а также собственно литовские учёные — [[Куршат, Фридрих|Ф. Куршат]], [[Баранаускас, Антанас|А. Баранаускас]], [[Яунюс, Казимерас|К. Яунюс]], {{нп5|Юшка, Альбертас|А. Юшка|lt|Albertas Juška}} и [[Юшкевич, Иван Васильевич|Й. Юшка]]. В межвоенный период одним из важнейших центров литуанистики стал [[Университет Витовта Великого|Каунасский университет]], где работали [[Яблонскис, Йонас|Й. Яблонскис]], [[Буга, Казимерас|К. Буга]], П. Скарджюс, [[Салис, Антанас|А. Салис]] и П. Йоникас. После Второй мировой войны литуанистику двигали вперёд такие учёные, как [[Бальчиконис, Юозас|Ю. Бальчиконис]], {{не переведено 5|Паулаускас, Йонас|Й. Паулаускас|lt|Jonas Paulauskas}}, Й. Круопас, К. Ульвидас, Й. Казлаускас, [[Зинкявичюс, Зигмас|З. Зинкявичюс]], [[Мажюлис, Витаутас|В. Мажюлис]], Й. Палёнис, В. Урбутис, Ю. Пикчилингис, А. Паулаускене, А. Валецкене, В. Гринавецкис, К. Моркунас, В. Амбразас, А. Ванагас, А. Гирденис, С. Каралюнас, А. Сабаляускас, [[Ларин, Борис Александрович|Б. А. Ларин]], [[Петерсон, Михаил Николаевич|М. Н. Петерсон]], [[Топоров, Владимир Николаевич|В. Н. Топоров]], [[Иванов, Вячеслав Всеволодович|Вяч. Вс. Иванов]], [[Трубачёв, Олег Николаевич|О. Н. Трубачёв]], [[Откупщиков, Юрий Владимирович|Ю. В. Откупщиков]], [[Непокупный, Анатолий Павлович|А. П. Непокупный]], [[Френкель, Эрнст|Э. Френкель]], [[Станг, Христиан Швейгаард|Х. Станг]], [[Отрембский, Ян|Я. Отрембский]]<ref name="ЛЭС">''Топоров В. Н., Сабаляускас А. Ю.'' {{Статья ЛЭС|Балтистика|страницы=65—67}}</ref>. Внесли вклад в литуанистику также [[Сафаревич, Ян|Я. Сафаревич]], {{нп5|Кудзиновский, Чеслав|Ч. Кудзиновский|pl|Czesław Kudzinowski}} ([[Польша]]), {{нп5|Трост, Павел|П. Трост|cs|Pavel Trost}} ([[Чехия]]), [[Эккерт, Райнер|Р. Эккерт]] ([[Германия]]), [[Пизани, Витторе|В. Пизани]] ([[Италия]]), {{нп5|Фальк, Кнут-Олоф|К.-О. Фальк|lt|Knut Olof Falk}} ([[Швеция]])<ref name="Sov"/>.


== Примеры текстов ==
== Примеры текстов ==
Строка 2257: Строка 2266:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания|2}}
{{примечания|2|refs=

<ref name="bumblauskas_sen_liet_ist">''[[Бумблаускас, Альфредас|Alfredas Bumblauskas]]''. Senosios Lietuvos istorija, 1009—1795. (История древней Литвы: 1009—1795) — Vilnius: R. Paknio leidykla, 2005. — ISBN 9986-830-89-3{{ref-lt}}</ref>

}}


== Литература ==
== Литература ==

Текущая версия от 11:06, 22 ноября 2024

Литовский язык
Самоназвание lietuvių kalba
Страны Литва, Белоруссия, Польша
Официальный статус

Региональный или локальный официальный язык:
 Польша

Регулирующая организация Государственная комиссия литовского языка
Общее число говорящих свыше 3 млн чел. (2006)[1]
Статус В безопасности
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Балто-славянская ветвь
Балтийская группа
Восточнобалтийская подгруппа
Письменность латиница (литовский алфавит)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 лит 400
ISO 639-1 lt
ISO 639-2 lit
ISO 639-3 lit
WALS lit
Ethnologue lit
Linguasphere 54-AAA-a
ABS ASCL 3102
IETF lt
Glottolog lith1251
Википедия на этом языке
Литовка говорит на литовском языке

Лито́вский язы́к (самоназвание — lietùvių kalbà) — язык литовцев, официальный язык Литвы и один из официальных языков Евросоюза. На литовском языке разговаривает около трёх миллионов человек (бо́льшая их часть проживает в Литве). Относится к балтийской группе индоевропейской семьи языков вместе с современным латышским, мёртвыми древнепрусским и ятвяжским языками.

Литовский язык подразделяется на два основных наречия: аукштайтское и жемайтское. Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов.

Первые письменные памятники литовского языка появились довольно поздно — в XVI веке, однако даже современный литовский имеет архаичные черты (особенно в области именного склонения)[2]. Фонетически и морфологически консервативный литовский значительно ближе к прабалтийскому языку, чем инновативный латышский[3]. Для записи языка используется расширенный латинский алфавит, содержащий 32 буквы.

В литовской фонетике выделяется 45 согласных и 13 гласных фонем (включая те, которые встречаются только в заимствованиях). Для согласных характерно противопоставление по мягкости — твёрдости, а гласные различаются по долготе. Ударение — подвижное и тоническое, на письме обычно не обозначается.

По морфологическому строю литовский — флективный и синтетический язык. Синтаксис отличается относительно свободным порядком слов, базовым является порядок SVO. Лексика — по большей части исконная; среди заимствований преобладают славянизмы и германизмы.

О названии

[править | править код]

Самоназвание литовского языка — lietùvių kalbà — дословно означает «язык литовцев». В старых текстах встречается название lietùviškas liežùvis (калька с рус. литовский язык или пол. język litewski; в литовском liežùvis обозначает «язык» только как анатомический орган). Слово Lietuvà «Литва» восходит к прабалтийскому *lei̯tuvā, которое первоначально сопоставляли с лат. lītus «берег»[4][5], однако эта этимология слаба с семантической точки зрения — историческая Литва не находилась на побережье[6].

А. А. Шахматов сопоставил слово Lietuvà с кельтским названием Арморики (ср.-ирл. Letha, валл. Llydaw < *pḷtau̯-) и предположил, что балты переняли это название от венетов[7], однако эта гипотеза не нашла поддержки у других учёных[4][6].

Я. Отрембский считал, что слово *lei̯tuvā было первоначально основой на *-ū- — *lei̯tūs — и обозначало местность вокруг реки *lei̯tā (как Vilnius — местность у реки Vilnia) < líeti «лить». Этой рекой Отрембский считает Неман[8].

К. Кузавинис[лит.] предположил[9][10], что слово Lietuvà генетически связано с гидронимом Летаука (Lietauka), названием притока Няриса[11].

С. Каралюнас[лит.] выдвинул гипотезу[12][13], согласно которой слово Lietuvà сперва обозначало военные формирования, и сопоставляет его с ст.-исл. lið, ст.-швед. lith, ст.-фриз. lid и ср.-нижн.-нем. leide «денщик, свита, сопровождающие, отряд, армия»[14].

Лингвогеография

[править | править код]

Ареал и численность

[править | править код]
Карта распространения литовского языка

Литовский язык распространён главным образом в Литве, а также в местностях с небольшим автохтонным населением литовцев[15]: в северо-восточных регионах Польши (в 2011 году 5408 указало как родной, 5303 использует дома)[16], в Белоруссии (по данным на 2009 год, из 5087 этнических литовцев 1597 указало литовский как родной[17], но лишь 277 говорит на нём дома[18]), России (31 295 говорящих на 2010 год[19]), на Украине (по данным 2001 года, 1932 из 7207 этнических литовцев считают литовский родным[20]), в Латвии (в 2011 году 1819 из 24 479 этнических литовцев назвало литовский родным[21]), а также среди литовских выходцев в США (42 306 говорящих из 727 тысяч человек литовского происхождения[22]), Канаде (на 2011 год 7600 человек, из которых для 7245 человек литовский — единственный родной[23]), Бразилии, Аргентине, Уругвае, Великобритании, Германии, Австралии. Общее число говорящих — 3 001 430 человек[24]; в Литве в 2011 году литовский язык был родным для 2 597 488 человек[25] и иностранным языком для 302 684 человек[26].

С XV века начинается экспансия польского языка на территории Великого княжества Литовского. На литовском субстрате формируется часть периферийных польских говоров, некоторые черты которых обусловлены влиянием этого субстрата[27].

Литовский язык в США характеризуется сильным влиянием английского, проявляющимся, прежде всего, в лексике. Используются, например, такие англицизмы, как divòrsas «развод» (< англ. divorce), kìsas «поцелуй» (< англ. kiss), kãras «автомобиль» (< англ. car). Нередки семантические кальки — например, šaukti «звать» в значении «звонить» (как англ. to call) или šaltis «холод» в значении «простуда» (как англ. cold). В то же время в американском литовском сохраняется группа славянизмов, ушедших из литературного литовского в результате политики языкового пуризма. В области фонетики выделяется более активное использование маргинальных для литературного литовского фонем [h] и [f], а также изменения в интонации. В области морфологии наблюдаются стремление унифицировать вокализм основы настоящего времени и основы инфинитива глагола, избегание форм страдательного залога, смешение мягких и твёрдых основ глагола[28].

Карта диалектов литовского языка
жемайтское наречие  западножемайтский диалект северножемайтский диалект:  кретингские говоры  тельшяйские говоры южножемайтский диалект:  варняйские говоры  расейняйские говоры аукштайтское наречие западноаукштайтский диалект:  шяуляйские говоры  каунасские говоры  клайпедские говоры восточноаукштайтский диалект:  паневежские говоры  ширвинтские говоры  аникщяйские говоры  купишкисские говоры  утенские говоры  вильнюсские говоры  южноаукштайтский (дзукийский) диалект

Литовский язык подразделяется на два основных наречия: аукштайтское и жемайтское[15] (эти названия — соответственно, aukštaičių tarmės и žemaičių tarmės — происходят от литовских слов «высокий» и «низкий» и обозначают расселение их носителей относительно течения реки Неман). В аукштайтском диалекте выделяют три основных группы говоров: восточную, западную и южную (дзукскую), в жемайтском диалекте — также три: западную, северную и южную[29]. В соответствии с произношением гласного в корне слова dúona «хлеб», носителей южножемайтских говоров называют dū́nininkai, носителей северножемайтских говоров — dóunininkai, носителей западножемайтских говоров — dónininkai[30].

Различия между жемайтским и аукштайтским диалектами связаны со старым племенным делением, влиянием на жемайтский диалект куршского субстрата, а также длительной политической независимостью Жемайтии от Литвы. Аукштайтский диалект более консервативен, а жемайтский более инновационен, причём по ряду своих особенностей он сближается с латышским языком[31].

Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов[32].

Письменность

[править | править код]
Латинско-русско-литовская клавиатура

Для записи литовского языка с XVI века используется несколько изменённая латиница. Начатое во второй половине 1860-х годов насаждение кириллицы , б, в, г, д, е, ж, з, и, к, л, м, н, о, ô, п, р, с, т, у, ц, ч, ш, щ, ь, ѣ, ю, я, io, , й, ў) вызвало сопротивление литовцев, и в 1904 году вернулись к латинице[33].

Современный алфавит литовского языка основан на латинском и содержит 32 буквы, из которых — 23 буквы латинского алфавита (буквы Q, W, X в алфавит не входят)[32]. Литовский алфавит в современном виде является результатом орфографической реформы, кодифицированной в работе Й. Яблонскиса «Грамматика литовского языка» (Lietuviškos kalbos gramatika, 1901) и отдалившей литовскую орфографию от польской. По чешскому образцу стали использоваться буквы v (вместо w), š (вместо sz), č (вместо cz), ž (вместо ż). Долгое u стало обозначаться при помощи макрона — ū, а долгое i — при помощи y[34].

Буква Название Звучание (МФА)
1 A a a [ ɑ ]
2 Ą ą a nosinė [ ɑː ]
3 B b [ b ]
4 C c [ t͡s ]
5 Č č čė [ t͡ʃ ]
6 D d [ d ]
7 E e e [ ɛ ] [ æː ]
8 Ę ę e nosinė [ æː ]
9 Ė ė ė [ eː ]
10 F f ef [ f ]
11 G g [ g ]
12 H h ha [ ɣ ]
13 I i i trumpoji [ ɪ ]
14 Į į i nosinė [ iː ]
15 Y y i ilgoji [ iː ]
16 J j jot [ j ]
Буква Название Звучание (МФА)
17 K k ka [ k ]
18 L l el [ ɫ ]
19 M m em [ m ]
20 N n en [ n ]
21 O o o [ ɔ ] [ oː ]
22 P p [ p ]
23 R r er [ r ]
24 S s es [ s ]
25 Š š [ ʃ ]
26 T t [ t ]
27 U u u [ ʊ ]
28 Ų ų u nosinė [ uː ]
29 Ū ū u ilgoji [ uː ]
30 V v [ ʋ ]
31 Z z [ z ]
32 Ž ž žė [ ʒ ]

Палатализация согласных перед гласными переднего ряда на письме никак дополнительно не маркируется, для обозначения палатализации перед гласными заднего ряда используется буква i: čià [t͡ʃʲɛ] — «здесь»[35].

Периодизация

[править | править код]
Карта расселения балтийских племён в конце XII — начале XIII веков

Наряду с латышским, прусским и ятвяжским языками литовский восходит к прабалтийскому языку.

Историю литовского литературного языка делят на следующие этапы[36][37][38][39][40]:

  • I. старый период (XVI—XVIII века):
  1. период XVI—XVII веков. Первые шаги к созданию литературного языка;
  2. период XVIII века. Появление разрыва между литературным языком и народными говорами;
  • II. новый период:
  1. с первой половины XIX века до 1883 года (создание журнала «Аушра»); постепенный переход литературного языка на основу юго-западных аукштайтских говоров;
  2. с конца XIX века до начала XX века (1883—1919); окончательный переход на юго-западную аукштайтскую основу, стабилизация литературной нормы;
  3. период Литовской Республики (1919—1940); кодификация литературной нормы, расширение сферы употребления литовского литературного языка;
  4. период Литовской ССР в составе СССР (1940—1990); проникновение литературного языка в большинство сфер коммуникации;
  5. период после обретения независимости (с 1991 года по настоящее время); дальнейшее распространение литературного языка во всех областях коммуникации.

Ранний период

[править | править код]

Дифференциация между литовским и латышским языками началась предположительно в I веке н. э., а к V—VII векам эти языки окончательно разделились[41][42]. Предполагается, что примерно в XIII—XIV веках в литовском языке сформировались основные аукштайтское и жемайтское наречия, в которых дальше стали возникать свои диалекты[источник не указан 830 дней].

Фонетика и фонология литовского изменились по сравнению с прабалтийским состоянием лишь незначительно[43].

Наиболее важными инновациями являются следующие[44][45]:

Старый период

[править | править код]
Катехизис Мартинаса Мажвидаса, 1547 год
Распространение литовского языка в XVI веке (исходя из данных частотного анализа встречающихся топонимов)[46]

Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1503 годом и представляет собой молитвы («Аве Мария» и «Никейский символ веры»), написанные от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала[47].

Книгопечатание началось в 1547 году с катехизиса Мартинаса Мажвидаса[48], написанного на центральной литературной разновидности литовского языка[49] (по другим данным — на западном варианте литовского языка[50]) и изданного в Кёнигсберге (ныне Калининград). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор на 4 страницах приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов[51]. Первой книгой, изданной на территории Великого княжества Литовского, является католический катехизис М. Даукши, изданный в 1595 году в Вильно[52] и написанный на центральном варианте литературного литовского языка; он также является первой книгой на литовском языке с указанием ударения в словах текста[50].

В 1620 году появился и первый словарь литовского языка на восточном письменном диалекте литовского языка («столичном» диалекте)[49], впоследствии переживший пять изданий, — «Dictionarium trium linguarum» Константинаса Ширвидаса[53]. В 1653 году был издан учебник грамматики — «Grammatica Litvanica» Д. Клейна[54].

Согласно концепции З. Зинкявичюса, в XVII веке существовало три литературные разновидности литовского языка: прусская (на основе западноаукштайтских говоров), центральная (на основе западноаукштайтских говоров окрестностей города Кедайняй) и восточная (на основе вильнюсского койне, базировавшегося на восточноаукштайтских говорах)[55]. Первая использовалась в Малой Литве, вторая и третья — в Великом княжестве Литовском. На центральном варианте писали М. Даукша и М. Петкявичюс[англ.], а на восточном — К. Ширвидас и Й. Якнавичюс[лит.][56].

К XVIII веку восточный вариант литературного литовского языка исчез из-за польского влияния в Вильне, в том же веке центральный вариант деградировал; только в Восточной Пруссии литовский язык продолжал развитие[50]. Появление художественной литературы на литовском языке связано с именем К. Донелайтиса, жившего в Пруссии[57].

Новый период

[править | править код]
Два выпуска одного и того же молитвенника «Старый золотой алтарь». Тот, что слева, издан в 1864 году с применением латиницы и был нелегален. Тот, что справа, издан в 1866 году с применением кириллицы и был официальным

Важную роль в становлении литовского литературного языка и литовского национального самосознания сыграла работа А. Шлейхера «Руководство по литовскому языку» (нем. Handbuch der litauischen Sprache, 1856—1857), продемонстрировавшая высокую степень консерватизма литовского языка и схожесть его форм с такими престижными языками, как латынь, древнегреческий и санскрит[58]. Позднее Д. Неру писал, что литовский язык стоит ближе к санскриту, чем другие европейские языки[59]. Были отмечены точные совпадения литовских и санскритских слов, например, sūnùs «сын», naktìs «ночь», pãdas «подошва»[60].

В 1795 году, после третьего раздела Речи Посполитой, когда Литва вошла в состав Российской империи, в Литве началась русификация[50]. Развитию литовского языка в то время способствовали писавшие на жемайтском диалекте С. Даукантас и М. Валанчюс[50]. В 1864 году, после январского восстания, Михаил Муравьёв, генерал-губернатор Виленской губернии, ввёл запрет на литовскую латиницу в печати. Взамен была введена «гражданка» — литовская письменность кириллическими буквами, разработанная И. П. Корниловым. Литовские книги продолжали печататься за границей, в Восточной Пруссии и в Соединённых Штатах Америки. Несмотря на суровое наказание, книги ввозились в страну так называемыми книгоношами. В 1904 году запрет был отменён[33].

В XX веке активно происходила выработка единой литературной нормы на основе юго-западных аукштайтских говоров. Важную роль в унификации сыграла деятельность журналов «Аушра» и «Варпас», а также таких языковедов, как Й. Яблонскис и К. Буга[61].

На волне языкового пуризма Яблонскис активно создавал неологизмы, призванные заполнить лакуны в литовской лексике или вытеснить заимствования: añtžmogis «сверхчеловек» (от añt «на, над» и žmogùs «человек», калька с нем. Übermensch), turinỹs «содержание» (от turė́ti «иметь»), degtùkas «спичка» (от dègti «жечь»), mokyklà «школа» (от mókyti «учить»), laĩkrodis «часы» (от laĩkas «время» и ródyti «показывать», вытеснило полонизм dziẽgorius). Многие слова были взяты из старых текстов или из говоров, например, vir̃šininkas «начальник» (взято из диалектного обозначения старшего пастуха — от viršùs «верх», вытеснило русизм načalnikas), mirtìs «смерть» (вытеснило славянизм smer̃tis), váistas «лекарство» (вытеснило славянизм liẽkarstvos). Не все неологизмы, однако, прижились: например, слова dirbtuvas «машина» (от dìrbti «работать»), krautuvė «музей», tolkalbis «телефон» (от tolì «далеко» и kalbė́ti «говорить») не сумели вытеснить заимствования mašinà, muziẽjus, telefònas и не удержались в языке[62][63]. В конституции Литвы 1922 года впервые в истории литовский язык получил статус государственного языка[64].

После присоединения Литвы к СССР возрастает влияние русского языка на литовский. Происходит рост литовско-русского билингвизма среди литовцев. Знание русского языка было больше распространено среди мужчин, чем среди женщин, что связано с обязательной воинской повинностью в СССР. Русский язык чаще использовался в городах и в тех районах, в которые после войны был наибольший приток русскоязычного населения. Русский язык вытеснил литовский в административной сфере и, в качестве языка производственных инструкций, он активно употреблялся в СМИ и в образовании. Всё это вызвало приток заимствований и калек из русского языка в литовский. Однако вместе с тем происходят расцвет литовской национальной культуры и расширение сферы употребления литовского языка[65].

18 ноября 1988 года Верховный Совет Литовской ССР придал литовскому языку статус единственного официального языка на территории республики. После провозглашения независимиости Литвы использование русского языка ограничивается до бытового общения среди русскоязычных граждан; начинает возрастать процент знающих литовский язык среди национальных меньшинств; активизируется работа государственных учреждений, занимающихся контролем литовского языка[66].

Лингвистическая характеристика

[править | править код]

Фонетика и фонология

[править | править код]

Литовские монофтонги приведены ниже[67][68].

Краткие: Долгие:
Подъём Ряд
Передний Непередний
Верхний ɪ ʊ
Средний ɛ (ɔ)
Нижний ɐ
Подъём Ряд
Передний Непередний
Верхний
Средний
Нижний æː ɑː

Краткое o встречается только в заимствованиях; кроме того, некоторые носители произносят краткое ɛ (открытое) в заимствованиях как e (закрытое)[68][69]. Под циркумфлексом в неконечном слоге ɛ и a, как правило, удлиняются, хотя это происходит не во всех морфологических позициях[70][71].

В литовском языке имеется шесть исконных дифтонгов (ei, ai, ui, au, ie, uo), а также три дифтонга (oi, ou, eu), которые встречаются только в заимствованиях. Дифтонги ie и uo часто произносятся с редуцированным вторым элементом ([i̯ə] и [u̯ə]). Кроме того, сочетания гласных e, a, u, i с сонорными r, l, n, m считаются дифтонгическими сочетаниями (полудифтонгами)[72].

В литовском языке 45 согласных фонем (включая те, которые встречаются только в заимствованиях). Все согласные, кроме /j/, имеют мягкую пару[73].

Система консонантизма литовского языка (в скобки взяты позиционные варианты фонем или фонемы, встречающиеся только в заимствованиях; в парах согласных сверху приведены глухие согласные, снизу — звонкие)[74]:

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз.
Взрывные p pʲ
b bʲ
t (tʲ)
d (dʲ)
k kʲ
g gʲ
Носовые m mʲ n nʲ
Дрожащие r rʲ
Аффрикаты t͡s (t͡sʲ)
d͡z (d͡zʲ)
(ʧ) ʧʲ
() ʲ
Фрикативные (f) (fʲ) s sʲ
z zʲ
ʃ ʃʲ
ʒ ʒʲ
(x) (xʲ)
(ɣ) (ɣʲ)
Скользящие аппроксиманты ʋ ʋʲ j
Боковые ɫ lʲ

Позиционным вариантом /n/ в положении перед велярными согласными k и g является заднеязычный /ŋ/[75].

Ударение в литовском языке — подвижное и тоническое. На письме ударение обычно не обозначается; исключением является учебная, научная литература и словари. Существует две интонации — акут (tvirtaprãdė) и циркумфлекс (tvirtagãlė), различающиеся только в слогах с долгим гласным.

Краткие слоги могут быть ударными, но интонацией не различаются. Акут характеризуется повышением тона на первой море слога, а циркумфлекс — на второй. На письме краткие ударные слоги маркируются грависом (`); акут и циркумфлекс обозначаются соответствующими надстрочными значками ´ и ( ͂ ), при этом в дифтонгах и дифтонгических сочетаниях с циркумфлексной интонацией знак ( ͂ ) ставится на второй букве сочетания[76][77][78][79][80]. Знаком грависа, однако, обозначается акутовая интонация в дифтонге ùi и дифтонгических сочетаниях ìr, ùr, ìl, ùl, ìm, ùm, ìn, ùn[81].

Кроме того, в некоторых словах, помимо основного ударения, существует обычно необозначаемое в словарях побочное ударение (šalutìnis kir̃tis) или даже два таких ударения: например, в слове peñkiasdešimt более слабое ударение падает на вторую e[82].

Морфология

[править | править код]

Традиционно в литовском языке выделяют одиннадцать частей речи: имя существительное (daiktãvardis), имя прилагательное (bū̃dvardis), имя числительное (skaĩtvardis), местоимение (į́vardis), наречие (príeveiksmis), глагол (veiksmãžodis), предлог (príelinksnis), союз (jungtùkas), частица (dalelýtė), междометие (jaustùkas), звукоподражание (ištiktùkas)[83].

Имя существительное

[править | править код]
Пропуск на мероприятия визита (именительный падеж) папы римского Иоанна Павла II (родительный падеж) в Литве (местный падеж) 4—8 сентября 1993 года

У склоняемых частей речи выделяется шесть падежей и звательная форма, традиционно тоже считающаяся падежом[84][85]:

Кроме того, в восточно- и южноаукштайтских диалектах представлены ещё несколько падежей: инессив, иллатив, адессив и аллатив[86]. Су­ще­ст­во­ва­ние в ли­товских диа­лек­тах форм ал­ла­ти­ва, ил­ла­ти­ва, адес­си­ва объясняется влиянием прибалтийско-финского субстрата[87].

Монета в два лита 1925 года, на которой слово «лит» стоит не во множественном числе (du litai), а в двойственном (du litu)

В литовском языке выделяют пять склонений, каждое из которых подразделяется на парадигмы. Парадигм в общей сложности насчитывается 12[88].

К первому склонению относятся существительные мужского рода с окончаниями -as (I парадигма), -ias или -j-as (II парадигма), -is или -ys (III парадигма)[89].

I склонение на примере слов výras «мужчина», vė́jas «ветер» и brólis «брат»[90]:

I парадигма II парадигма III парадигма
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный výras výrai vė́jas vė́jai brólis bróliai
Родительный výro výrų vė́jo vė́jų brólio brólių
Дательный výrui výrams vė́jui vė́jams bróliui bróliams
Винительный výrą výrus vė́ją vė́jus brólį brólius
Творительный výru výrais vė́ju vė́jais bróliu bróliais
Местный výre výruose vė́jyje, vė́juje vė́juose brólyje bróliuose
Звательный výre výrai vė́jau vė́jai bróli bróliai

Ко второму склонению относятся существительные мужского рода с окончаниями -us (IV парадигма), -ius или -j-us (V парадигма)[91].

II склонение на примере слов tur̃gus «рынок» и sõdžius «деревня»[92]:

IV парадигма V парадигма
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный tur̃gus tur̃gūs sõdžius sõdžiai
Родительный tur̃gaus tur̃gų sõdžiaus sõdžių
Дательный tur̃gui tur̃gums sõdžiui sõdžiams
Винительный tur̃gų turgùs sõdžių sodžiùs
Творительный tur̃gumi tur̃gumis sõdžiumi sõdžiais
Местный tur̃guje tur̃guose sõdžiuje sõdžiuose
Звательный tur̃gau tur̃gūs sõdžiau sõdžiai

К третьему склонению относятся существительные женского рода (а также небольшое количество существительных мужского и общего родов) с окончаниями -a (VI парадигма), -ia, -j-a или -i (VII парадигма), (VIII парадигма)[93].

III склонение на примере слов rankà «рука», vyšnià «вишня» и bìtė «пчела»[94]:

VI парадигма VII парадигма VIII парадигма
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный rankà rañkos vyšnià vỹšnios bìtė bìtės
Родительный rañkos rañkų vỹšnios vỹšnių bìtės bìčių
Дательный rañkai rañkoms vỹšniai vỹšnioms bìtei bìtėms
Винительный rañką rankàs vỹšnią vyšniàs bìtę bitès
Творительный rankà rañkomis vyšnià vỹšniomis bitè bìtėmis
Местный rañkoje rañkose vỹšnioje vỹšniose bìtėje bìtėse
Звательный rañka rañkos vỹšnia vỹšnios bìte bìtės

К четвёртому склонению относятся существительные женского (IX парадигма) и мужского (X парадигма) родов с окончанием -is[95].

IV склонение на примере слов širdìs «сердце» и dantìs «зуб»[96]:

IX парадигма X парадигма
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный širdìs šìrdys dantìs dañtys
Родительный širdiẽs širdžių̃ dantiẽs dantų̃
Дательный šìrdžiai širdìms dañčiui dantìms
Винительный šìrdį šìrdis dañtį dantìs
Творительный širdimì širdimìs dantimì dantimìs
Местный širdyjè širdysè dantyjè dantysè
Звательный širdiẽ šìrdys dantiẽ dañtys

К пятому склонению относятся существительные мужского рода (XI парадигма) с окончанием -uo и женского рода (XII парадигма) с окончаниями -uo и [96].

V склонение на примере слов šuõ «собака» и sesuõ «сестра»[97]:

XI парадигма XII парадигма
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный šuõ šùnys sesuõ sẽserys
Родительный šuñs šunų̃ seser̃s seserų̃
Дательный šùniui šunìms sẽseriai seserìms
Винительный šùnį šunìs sẽserį sẽseris
Творительный šuniù šunimìs sẽseria seserimìs
Местный šunyjè šunysè seseryjè seserysè
Звательный šuniẽ šùnys seseriẽ sẽserys

Существует также другая нумерация склонений, при которой существительные на -us считаются IV склонением, а существительные на -a и  — II[98].

Литовское ударение является подвижным, и оно может смещаться при склонении. Выделяются четыре акцентных парадигмы имён. Принадлежность слова к парадигме определяется формами дательного и винительного падежей множественного числа. В 1-й парадигме в этих падежах окончания безударны, во 2-й окончание дательного падежа безударно, винительного — ударно, в 3-й окончание дательного падежа ударно, винительного — безударно, в 4-й оба окончания ударны[75].

Исторически 2-я и 4-я парадигмы возникли из 1-й и 3-й соответственно в результате действия закона Фортунатова-де Соссюра. 1-я парадигма продолжает праиндоевропейскую баритонированную парадигму (ударение всегда на корне), 3-я — праиндоевропейскую окситонированную (ударение подвижно)[75][99][100].

Акцентные парадигмы на примере существительных I склонения výras «мужчина», rãtas «колесо», lángas «окно», nãmas «дом»[100]:

1 парадигма 2 парадигма 3 парадигма 4 парадигма
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный výras výrai rãtas rãtai lángas langaĩ nãmas namaĩ
Родительный výro výrų rãto rãtų lángo langų̃ nãmo namų̃
Дательный výrui výrams rãtui rãtams lángui langáms nãmui namáms
Винительный výrą výrus rãtą ratùs lángą lángus nãmą namùs
Творительный výru výrais ratù rãtais lángu langaĩs namù namaĩs
Местный výre výruose ratè rãtuose langè languosè namè namuosè
Звательный výre výrai rãte rãtai lánge langaĩ nãme namaĩ

Имя прилагательное

[править | править код]

Прилагательные в литовском языке ставятся перед существительными и согласуются с ними в роде, числе и падеже[101].

Выделяются два склонения прилагательных мужского рода, которые делятся на пять парадигм. По первой парадигме склоняются прилагательные, заканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на -as, по второй — заканчивающиеся на -ias, по третьей — на -is или -ys в единственном и на -i во множественном, по четвёртой — на -is или -ys в единственном и на -iai во множественном. По пятой парадигме, составляющей второй склонение, изменяются прилагательные, заканчивающиеся на -us[102].

Склонение прилагательных мужского рода на примере слов gẽras «хороший», žãlias «зелёный», dìdelis «большой», medìnis «деревянный», gražùs «красивый»[102]:

I-е склонение II-е склонение
I-я парадигма II-я парадигма III-я парадигма IV-я парадигма V-я парадигма
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный gẽras gerì žãlias žalì dìdelis didelì medìnis medìniai gražùs grãžūs
Родительный gẽro gerų̃ žãlio žalių̃ dìdelio didelių̃ medìnio medìnių gražaũs gražių̃
Дательный gerám geríems žaliám žalíems dideliám didelíems medìniam medìniams gražiám gražíems
Винительный gẽrą gerùs žãlią žaliùs dìdelį dìdelius medìnį mediniùs grãžų gražiùs
Творительный gerù geraĩs žаliù žaliaĩs dìdeliu dideliaĩs mediniù medìniais gražiù gražiaĩs
Местный geramè geruosè žaliamè žaliuosè dideliamè dideliuosè medìniame medìniuose gražiamè gražiuosè
Звательный gẽras gerì žãlias žalì dìdeli didelì medìni medìniai gražùs grãžūs

Склонение прилагательных женского рода более единообразно, в нём выделяют четыре парадигмы. По шестой парадигме склоняются прилагательные, заканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на -a, по седьмой — на -ia, по восьмой — на -i, по девятой — на [103].

Склонение прилагательных женского рода[103]:

VI-я парадигма VII-я парадигма VIII-я парадигма IX-я парадигма
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный gerà gẽros žalià žãlios gražì grãžios medìnė medìnės
Родительный gerõs gerų̃ žaliõs žalių̃ gražiõs gražių̃ medìnės medìnių
Дательный gẽrai geróms žãliai žalióms grãžiai gražióms medìnei medìnėms
Винительный gẽrą geràs žãlią žaliàs grãžią gražiàs medìnę medinès
Творительный gerà geromìs žalià žaliomìs gražià gražiomìs medinè medìnėmis
Местный gerojè gerosè žaliojè žaliosè gražiojè gražiosè medìnėje medìnėse
Звательный gerà gẽros žalià žãlios gražì grãžios medìne medìnės

Формы сравнительной степени прилагательных образуются путём добавления суффикса -esnis (мужской род), -esnė (женский род): gražùs «красивый» — gražèsnis «более красивый», gražèsnė «более красивая». Формы превосходной степени образуются при помощи суффикса: -iausias (мужской род), -iausia (женский род): gražiáusias «самый красивый», gražiáusia «самая красивая»[104].

Несмотря на отсутствие среднего рода у существительных, прилагательные в литовском средний род сохраняют: например, gẽra «хорошо» (gẽras «хороший», gerà «хорошая»), gražù «красиво» (gražùs «красивый», gražì «красивая»)[101].

В литовском языке существуют особые формы прилагательных — местоименные. Местоименные формы используются для выделения предмета из множества подобных или для указания на уже известный предмет[105].

Склонение местоименных форм более единообразно, чем склонение простых. Различия возникают только в именительном и винительном падежах единственного числа мужского рода[106].

Склонение местоименных прилагательных мужского рода[107][108]:

ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный geràsis geríeji žaliàsis žalíeji didỹsis didíeji gražùsis gražíeji
Родительный gẽrojo gerų̃jų žãliojo žalių̃jų dìdžiojo didžių̃jų grãžiojo gražių̃jų
Дательный gerájam geríesiems žaliájam žalíesiems didžiájam didíesiems gražiájam gražíesiems
Винительный gẽrąjį gerúosius žãliąjį žaliúosius dìdįjį dìdžiúosius grãžųjį gražiúosius
Творительный gerúoju geraĩsiais žaliúoju žaliaĩsiais didžiúoju didžiaĩsiais gražiúoju gražiaĩsiais
Местный gerãjame geruõsiuose žaliãjame žaliuõsiuose didžiãjame didžiuõsiuose gražiãjame gražiuõsiuose
Звательный geràsis geríeji žaliàsis žalíeji didỹsis didíeji gražùsis gražíeji

Склонение местоименных прилагательных женского рода[108][109]:

ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Именительный geróji gẽrosios žalióji žãliosios didžióji dìdžiosios gražióji grãžiosios
Родительный gerõsios gerų̃jų žaliõsios žalių̃jų didžiõsios didžių̃jų gražiõsios gražių̃jų
Дательный gẽrajai gerósioms žãliajai žaliósioms dìdžiajai didžiósioms grãžiajai gražiósioms
Винительный gẽrąją gerą́sias žãliąją žalią́sias dìdžiąją didžią́sias grãžiąją gražią́sias
Творительный gerą́ja gerõsiomis žalią́ja žaliõsiomis didžią́ja didžiõsiomis gražią́ja gražiõsiomis
Местный gerõjoje gerõsiose žaliõjoje žaliõsiose didžiõjoje didžiõsiose gražiõjoje gražiõsiose
Звательный geróji gẽrosios žalióji žãliosios didžióji dìdžiosios gražióji grãžiosios

Числительное

[править | править код]

В литовском языке выделяются следующие разряды числительных[110]:

  • количественные (kiẽkiniai);
    • основные (pagrindìniai);
    • множественные (daugìniai);
    • собирательные (kúopiniai);
    • дробные (trupmenìniai);
  • порядковые (keliñtiniai).

Числительные от одного до двадцати одного[111]:

Количественные Порядковые Множественные Собирательные
мужской род женский род мужской род женский род мужской род женский род
1 víenas vienà pìrmas pirmà vienerì víenerios
2 dvì añtras antrà dvejì dvẽjos dvẽjetas
3 trỹs trẽčias trečià trejì trẽjos trẽjetas
4 keturì kẽturios ketvir̃tas ketvirtà ketverì kẽtverios kẽtvertas
5 penkì peñkios peñktas penktà penkerì peñkerios peñketas
6 šešì šẽšios šẽštas šeštà šešerì šẽšerios šẽšetas
7 septynì septýnios septiñtas septintà septynerì septýnerios septýnetas
8 aštuonì aštúonios aštuñtas aštuntà aštuonerì aštúonerios aštúonetas
9 devynì devýnios deviñtas devintà devynerì devýnerios devýnetas
10 dẽšimt dešim̃tas dešimtà
11 vienúolika vienúoliktas vienúolikta
12 dvýlika dvýliktas dvýlikta
13 trýlika trýliktas trýlikta
14 keturiólika keturióliktas keturiólikta
15 penkiólika penkióliktas penkiólikta
16 šešiólika šešióliktas šešiólikta
17 septyniólika septynióliktas septyniólikta
18 aštuoniólika aštuonióliktas aštuoniólikta
19 devyniólika devynióliktas devyniólikta
20 dvìdešimt dvidešim̃tas dvidešimtà
21 dvìdešimt víenas dvìdešimt vienà dvìdešimt pìrmas dvìdešimt pirmà

Числительные от тридцати до миллиарда[111]:

Количественные Порядковые
мужской род женский род
30 trìsdešimt trisdešim̃tas trisdešimtà
40 kẽturiasdešimt keturiasdešim̃tas keturiasdešimtà
50 peñkiasdešimt penkiasdešim̃tas penkiasdešimtà
60 šẽšiasdešimt šešiasdešim̃tas šešiasdešimtà
70 septýniasdešimt septyniasdešim̃tas septyniasdešimtà
80 aštúoniasdešimt aštuoniasdešim̃tas aštuoniasdešimtà
90 devýniasdešimt devyniasdešim̃tas devyniasdešimtà
100 šim̃tas šim̃tas šimtà
200 dù šimtaĩ dušim̃tas dušimtà
300 trỹs šimtaĩ trisšim̃tas trisšimtà
400 keturì šimtaĩ keturiašim̃tas keturiašimtà
500 penkì šimtaĩ penkiašim̃tas penkiašimtà
600 šešì šimtaĩ šešiašim̃tas šešiašimtà
700 septynì šimtaĩ septyniašim̃tas septyniašimtà
800 aštuonì šimtaĩ aštuoniašim̃tas aštuoniašimtà
900 devynì šimtaĩ devyniašim̃tas devyniašimtà
1000 tū́kstantis tū́kstantas tū́kstanta
2000 dù tū́kstančiai dutū́kstantas dutū́kstanta
1 млн milijõnas milijõnas milijonà
1 млрд milijárdas milijárdas milijardà

Числительное víenas «один» склоняется как прилагательное, «два» склоняется по падежам особым образом, сохраняя некоторые формы двойственного числа. Trỹs «три» изменяется по падежам подобно существительным X парадигмы (за исключением местного падежа). Числительные 4—9 склоняются как прилагательные (за исключением винительного падежа мужского рода). Числительные 11—19 склоняются как существительные VI парадигмы (за исключением винительного падежа, который у них равен именительному). Названия десятков по падежам не изменяются. Числительные šim̃tas, milijõnas, milijárdas изменяются по I, а tū́kstantis по III парадигмам склонения существительных[112].

Склонение числительных «два», «три», «четыре»[113]:

Падеж Два Три Четыре
мужской род женский род мужской род женский род мужской род женский род
Именительный dvì trỹs keturì kẽturios
Родительный dviejų̃ trijų̃ keturių̃
Дательный dvíem trìms keturíems keturióms
Винительный dvì trìs kẽturis kẽturias
Творительный dviẽm trimìs keturiaĩs keturiomìs
Местный dviejuosè dviejosè trijuosè trijosè keturiuosè keturiosè

Множественные числительные употребляются с существительными pluralia tantum, а также с существительными, стоящими во множественном числе и обозначающими парные предметы или имеющими собирательное значение[114]. Например, trejì var̃tai «трое ворот», víenerios dùrys «одни двери», septýnerios žìrklės «семь ножниц»[115].

Собирательные числительные употребляются для обозначения группы людей или животных как собирательного целого или для обозначения приблизительного количества[116].

Порядковые числительные и víenas «один», сочетаясь с существительными, согласуются с ними в роде, числе и падеже. Числительные 2—9 (и составные числительные с последним компонентом 2—9) согласуются с существительными в роде и падеже. Числительные больше 9 требуют при себе родительного падежа множественного числа существительного[117].

Местоимение

[править | править код]

С точки зрения семантики выделяются следующие разряды литовских местоимений[118][119]:

С формальной точки зрения местоимения делятся на[120]:

  • субстантивные (местоимения-существительные);
  • адъективные (местоимения-прилагательные);
  • субстантивно-адъективные.

Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений[121]:

Падеж Единственное число Двойственное число Множественное число Возвратное
1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо
Я Ты Мы Вы Мы Вы Себя
Именительный àš mùdu (м. р.), mùdvi (ж. р.) jùdu (м. р.), jùdvi (ж. р.) mẽs jū̃s
Родительный manę̃s, màno tavę̃s, tàvo mùdviejų jùdviejų mū́sų jū́sų savę̃s, sàvo
Дательный mán táu mùdviem jùdviem mùms jùms sáu
Винительный manè tavè mùdu (м. р.), mùdvi (ж. р.) jùdu (м. р.), jùdvi (ж. р.) mùs jùs savè
Творительный manimì tavimì mùdviem jùdviem mumìs jumìs savimì
Местный manyjè tavyjè mùdviejuose (м. р.), mùdviejose (ж. р.) jùdviejuose (м. р.), jùdviejose (ж. р.) mumysè jumysè savyjè

Для вежливого обращения используются местоимения jū̃s, pàts, patì, sveĩkas, sveikà, támsta (несколько устаревшее)[118].

Склонение личных местоимений третьего лица[122]:

Падеж Единственное число Двойственное число Множественное число
Мужской род Женский род Мужской род Женский род Мужской род Женский род
Он Она Они
Именительный jìs juõdu jiẽdvi jiẽ jõs
Родительный jõs jų̃dviejų jų̃dviejų jų̃ jų̃
Дательный jám jái jíe(m)dviem jó(m)dviem jíems jóms
Винительный jį̃ ją̃ juõdu jiẽdvi juõs jàs
Творительный juõ jiẽ(m)dviem jõ(m)dviem jaĩs jomìs
Местный jamè jojè juosè josè

Указательные местоимения различают две степени удаления от говорящего: šìs «этот» указывает на более близкий предмет; anàs «тот» — на более далёкий. Местоимение tàs «тот» в этом отношении не маркировано; оно употребляется при отсутствии противопоставления отдалённого или близкого предмета либо в анафорической функции[123][124][125].

У литовского глагола выделяют грамматические категории наклонения, времени, лица, числа и залога (у именных форм глагола — также рода и падежа)[126].

Глагол изменяется по трём лицам (1-е, 2-е и 3-е) и двум числам (единственное и множественное). В художественной литературе можно встретить формы двойственного числа[127][./Литовский_язык#cite_note-_ace8259e4430216d-127 [127]].

Залог

В литовском языке выделяют два залога: действительный и страдательный[128].

Спряжения

Литовские глаголы принято делить на три спряжения согласно окончанию третьего лица: I (-a), II (-i-) и III (-o)[129].

Спряжение глаголов в настоящем времени на примере слов nèšti «нести», tikė́ti «верить», tikė́tis «надеяться», mókyti «учить», mókytis «учиться»[130]:

I II III
невозвратный возвратный невозвратный возвратный невозвратный возвратный
1-е ед. ч. nešù nešúosi tikiù tikiúosi mókau mókausi
2-е ед. ч. nešì nešíesi tikì tikíesi mókai mókaisi
3-е ед. ч. nẽša nẽšasi tìki tìkisi móko mókosi
1-е мн. ч. nẽšame nẽšamės tìkime tìkimės mókome mókomės
2-е мн. ч. nẽšate nẽšatės tìkite tìkitės mókote mókotės
3-е мн. ч. nẽša nẽšasi tìki tìkisi móko mókosi
Время

В литовском языке различается четыре времени: прошедшее однократное (būtàsis kartìnis laĩkas), прошедшее многократное (būtàsis dažnìnis laĩkas), настоящее (esamàsis laĩkas) и будущее (būsimàsis laĩkas)[131].

В прошедшем однократном времени глаголы изменяются по двум спряжениям[132]:

-o
невозвратный возвратный невозвратный возвратный
1-е ед. ч. tikė́jau tikė́jausi mókiau mókiausi
2-е ед. ч. tikė́jai tikė́jaisi mókei mókeisi
3-е ед. ч. tikė́jo tikė́josi mókė mókėsi
1-е мн. ч. tikė́jome tikė́jomės mókėme mókėmės
2-е мн. ч. tikė́jote tikė́jotės mókėte mókėtės
3-е мн. ч. tikė́jo tikė́josi mókė mókėsi

Прошедшее многократное время образуется от основы инфинитива путём прибавления суффикса -dav- и окончаний спряжения на -o[133][134]:

невозвратный возвратный невозвратный возвратный
1-е ед. ч. tikė́davau tikė́davausi mókydavau mókydavausi
2-е ед. ч. tikė́davai tikė́davaisi mókydavai mókydavaisi
3-е ед. ч. tikė́davo tikė́davosi mókydavo mókydavosi
1-е мн. ч. tikė́davome tikė́davomės mókydavome mókydavomės
2-е мн. ч. tikė́davote tikė́davotės mókydavote mókydavotės
3-е мн. ч. tikė́davo tikė́davosi mókydavo mókydavosi

Будущее время образуется от основы инфинитива путём прибавления суффикса -s(i)- и личных окончаний[134][135]:

невозвратный возвратный невозвратный возвратный
1-е ед. ч. tikė́siu tikė́siuosi mókysiu mókysiuosi
2-е ед. ч. tikė́si tikė́siesi mókysi mókysiesi
3-е ед. ч. tikė̃s tikė́sis mókys mókysis
1-е мн. ч. tikė́sime tikė́simės mókysime mókysimės
2-е мн. ч. tikė́site tikė́sitės mókysite mókysitės
3-е мн. ч. tikė̃s tikė́sis mókys mókysis
Наклонения

В литовском языке четыре наклонения: изъявительное (tiesióginė núosaka), сослагательное (tariamóji núosaka), повелительное (liepiamóji núosaka) и косвенное (netiesióginė núosaka)[136].

Повелительное наклонение образуется от основы инфинитива при помощи суффикса -k(i)- и личных окончаний, нулевого для 2-го лица ед. ч., -me для 1-го лица мн. ч. и -te для 2-го лица. Формы 1-го лица ед. ч. и 3-го лица обоих чисел не образуется[137].

невозвратный возвратный невозвратный возвратный
2-е ед. ч. tikė́k tikė́kis mókyk mókykis
1-е мн. ч. tikė́kime tikė́kimės mókykime mókykimės
2-е мн. ч. tikė́kite tikė́kitės mókykite mókykitės

Сослагательное наклонение образуется от основы инфинитива при помощи суффиксов -čia-, -tum- и личных окончаний[138].

невозвратный возвратный невозвратный возвратный
1-е ед. ч. tikė́čiau tikė́čiausi mókyčiau mókyčiausi
2-е ед. ч. tikė́tum tikė́tumeisi mókytum mókytumeisi
3-е ед. ч. tikė́tų tikė́tųsi mókytų mókytųsi
1-е мн. ч. tikė́tumėme tikė́tumėmės mókytumėme mókytumėmės
2-е мн. ч. tikė́tumėte tikė́tumėtės mókytumėte mókytumėtės
3-е мн. ч. tikė́tų tikė́tųsi mókytų mókytųsi

Наречия в литовском языке образуются при помощи суффиксов -(i)ai (наиболее продуктивный тип), -yn, -(i)uoju, -(i)ui, -(i)aip, -iek, -ur, -(i)ais, -(i)om, -(i)omis[139].

Формы сравнительной степени образуются при помощи суффикса -iau (-au после -j) от основы формы положительной степени: mažaĩ «мало» > mažiaũ «меньше», daũg «много» > daugiaũ «больше», šaltaĩ «холодно» > šalčiaũ «холоднее»[140]. Для образования форм превосходной степени используется суффикс -iáusiai: daugiáusiai «больше всего», mažiáusiai «меньше всего»[141].

Литовские предлоги делятся на первичные и вторичные. Первичные предлоги архаичны и не соотносятся с другими частями речи, зато у них есть параллели среди приставок. Вторичные предлоги пришли из других частей речи, как правило, из наречий[142][143].

Большинство предлогов употребляется препозитивно. В постпозиции всегда ставится только dėkà «благодаря», а liñk(ui) «по направлению», dė̃lei — «ради, из-за», viẽtoj «вместо» могут употребляться как препозитивно, так и постпозитивно, но чаще ставятся в постпозиции[142].

Предлоги употребляются с родительным, винительным и творительным падежами. Как правило, один предлог может сочетаться только с одним падежом, только ùž употребляется с двумя падежами (родительным и винительным), а  — с тремя[144].

По строению литовские союзы делят на простые (õ «а», ir̃ «и», bèt «но») и составные (kaĩ tìk «как только», nebeñt kàd «разве что»). По синтаксической функции — на сочинительные (ir̃ «и», arbà «либо», neĩ…neĩ «ни…ни») и подчинительные (negù «чем», nès «потому что», jéi «если»)[145][146][147].

С точки зрения словообразования частицы делятся на простые (ar̃ «ли», «не», «пусть») и производные (tar̃si «словно», bemàž «почти»), по функции — на указательные, уточнительные, выделительно-ограничительные, отрицательные и модальные[148].

Междометия

[править | править код]

Междометия делят на первичные, которые, как правило, состоят из гласного (à, ã), дифтонга (ói, ái) или сочетания нескольких согласных и гласных (ajajái, hm), и вторичные, сохраняющие связь со значимыми словами (Diẽ! «Боже!», žiū̃ «глянь»)[149].

Звукоподражания

[править | править код]

Звукоподражания (идеофоны, изобразительные слова) являются, как правило, односложными имитациями звуков или ощущений, вызванных каким-либо действием: kliùnkt «бульк», diñ «динь», grýbš «хвать», šnýpš «шмыг»[150].

Академический словарь литовского языка в 20 томах (1941—2002)

Простое предложение

[править | править код]

Литовский — язык номинативного строя. Порядок слов свободный; базовым является порядок SVO, причём определяющее слово обычно ставится перед определяемым. Модификации обычного порядка следования компонентов предложения «подлежащее — сказуемое — прямое дополнение» могут быть связаны с актуальным членением предложения, определённостью или неопределённостью подлежащего и прямого дополнения и т. д. Например, характеризуемое неопределённостью генитивное подлежащее в письменном языке обычно следует за глаголом: Pàs šeiminiñką ateĩdavo visókių žmonių̃ «K хозяину приходили всякие люди» (буквально: «K хозяину приходило всяких людей»); в устной же речи обычна и препозиция такого подлежащего, но в этом случае оно получает фразовое ударение. В предложениях с неопределённым подлежащим и определённым прямым дополнением обычно используется порядок «прямое дополнение — сказуемое — подлежащее»: Móters žvil̃gsnį patráukė tolumõj pasiródęs žmogùs «Взгляд женщины привлёк показавшийся вдалеке человек»[151].

Синтаксические связи между компонентами предложения выражаются в литовском языке тремя способами: формами словоизменения, несамостоятельными словами и примыканием. Элементарная схема простого предложения — группа имени (в простейшем случае — существительное в именительном падеже), соединённая с группой глагола (в простейшем случае — глагол в личной форме). Каждая группа может либо вовсе отсутствовать, либо развёртываться в сочетание слов. Реализация правил развёртывания определяется прежде всего порядком слов в предложении. Отрицательная трансформация предложения обычно не связана с существенными изменениями его структуры; вопросительная же трансформация чаще всего влечёт инверсию слов или введение специальных вопросительных частиц[152].

Если сказуемое представлено глаголом-связкой bū́ti «быть» в настоящем времени, то оно в третьем лице может опускаться: Jis yra mokytojas / Jis mokytojas «Он — учитель». Связка не опускается в случае, если предложение представляет собой определение или выражает вневременное положение, например: Lietuva yra respublika «Литва — республика»[153].

Сложные предложения

[править | править код]

Простое предложение описанной выше структуры может циклически повторяться, образуя сложносочинённое (союзное или бессоюзное) или сложноподчинённое (образованное с помощью подчинительных союзов и других средств) предложения. Важнейшими сочинительными союзами являются ir̃ «и», bèt «но», õ «а», а подчинительными — kàd, jóg «что», nès «ибо», kaĩ, kadà «когда», nórs «хотя»[152][154].

В литовском языке распространены, впрочем, причастные конструкции, равные сложному предложению, например, Svečiaĩ išvažiãvo sáulei patekė́jus «Гости уехали, когда взошло солнце» (дословно: «Гости уехали солнцу взошедши»), Diẽnai brė́kštant šìlas nubuñda «На рассвете бор просыпается» (дословно: «Дню брезжа бор просыпается»)[154].

В большей части семантических областей в литовском языке преобладает исконная лексика индоевропейского происхождения[155], слова которой по возрасту можно подразделить на общеиндоевропейские (avìs «овца»), балто-славянские (líepa «липа»), общебалтийские (šaknìs «корень»), восточно-балтийские (lietùs «дождь») и собственно литовские (žmonà «жена»)[50].

В литовском языке имеется немалое количество заимствований из славянских языков: древнерусского, польского, белорусского и русского. К ним относятся, например, слова muĩlas «мыло», slyvà «слива», agur̃kas «огурец», česnãkas «чеснок», vyšnià «вишня», kõšė «каша», blỹnas «блин», tur̃gus «рынок» и ряд других понятий[156]. При этом не всегда возможно распознать, из какого именно славянского языка пришло то или иное заимствование. Славянизмы составляют около 1,5 % состава современного литовского литературного языка; в восточных и южных диалектах их больше. Первые русизмы стали попадать в литовский язык ещё до утраты русским языком носовых гласных (X век) и падения редуцированных. Наиболее сильный приток полонизмов приходится на XVII—XVIII века. В частности, из польского языка пришли такие слова, как arbatà «чай», rỹžiai «рис», põpierius «бумага»[157].

Другой пласт заимствований пришёл из германских языков; наиболее древние — из готского (ýla «шило»), позднее — из древненемецкого (gãtvė «улица»), немецкого (kambarỹs «комната», spìnta «шкаф») и английского[158]. Германизмы составляют приблизительно 0,5 % всего словарного состава литовского языка[159]. Присутствуют также интернационализмы латинского и греческого происхождения (cìklas, schemà и т. п.). После приобретения Литвой независимости в 1990 году усилилось влияние английского языка («молодые» англицизмы: autsaideris «аутсайдер», biznismenas «бизнесмен», dizaineris «дизайнер»), что вызвало дискуссию о «губительном влиянии» увеличивающегося количества заимствований[160].

Пуристические тенденции (особенное характерные для XIX и первой половины XX веков, когда происходило нормирование литературного языка) привели к тому, что многие интернационализмы были заменены исконными литовскими вариантами: pirmžengỹstė «прогресс» вместо progrèsas, арšviestū̃nas «интеллигент» вместо inteligeñtas, žeimỹstė «театр» вместо teãtras, žinpaišỹs «корреспондент» вместо korespondeñtas[161].

В начале XXI века словарь литовского языка пополняется как за счёт заимствований, так и за счёт внутренних источников, причём многие новые семантические области (политика, спорт, массовая культура, наука, техника, бизнес и т. п.) пополняются преимущественно исконными словами. В качестве названий многих новых явлений конкурируют две лексемы — опирающаяся на исконную лексику и заимствованная: mėsаĩnis «гамбургер» вместо hámburgeris; saũskelnės «памперс» вместо pámpersas; bylà «файл» вместо fáilas. Отличительной особенностью литовского словаря является активное использование исконных корней для создания новых слов при сохранности старой индоевропейской лексики[155][162].

История изучения

[править | править код]
К. Буга

Первая грамматика литовского языка — «Ключ к литовскому языку» (лат. Clavis linguae Lituanicae) — была написана Константинасом Ширвидасом. Им же был создан польско-латинско-литовский словарь «Dictionarium trium linguarum» (ок. 1620 года). Впоследствии, в XVII—XVIII веках появился целый ряд грамматик и словарей литовского языка: Grammatica Litvanica Д. Клейна (1653), Compendium grammaticae Lithvanicae К. Сапунаса (1643, издана в 1673 г. К. Шульцем) Vocabularivm litthvanico-Germanicvm et germanico-litthvanicvm Ф. В. Хаака (1730, с грамматическим приложением), Lexicon germanico-lithvanicvm et lithvanico-germanicvm Я. Бродовского[лит.], Littauisch-Deutsches und Deutsch-Littauisches Lexicon Ф. Руига (1730), Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörterbuch К. Г. Мильке[лит.] (1800)[164].

С середины XIX века данные литовского языка начали активно использоваться сравнительно-историческим языкознанием. Его исследовали такие известные представители компаративистики, как А. Шлейхер, А. Лескин, К. Бругман, А. Бецценбергер, Ф. де Соссюр, В. Томсен, И. Миккола, Й. Зубатый, Я. Розвадовский, Ф. Ф. Фортунатов, И. А. Бодуэн де Куртенэ, а также собственно литовские учёные — Ф. Куршат, А. Баранаускас, К. Яунюс, А. Юшка[лит.] и Й. Юшка. В межвоенный период одним из важнейших центров литуанистики стал Каунасский университет, где работали Й. Яблонскис, К. Буга, П. Скарджюс, А. Салис и П. Йоникас. После Второй мировой войны литуанистику двигали вперёд такие учёные, как Ю. Бальчиконис, Й. Паулаускас[лит.], Й. Круопас, К. Ульвидас, Й. Казлаускас, З. Зинкявичюс, В. Мажюлис, Й. Палёнис, В. Урбутис, Ю. Пикчилингис, А. Паулаускене, А. Валецкене, В. Гринавецкис, К. Моркунас, В. Амбразас, А. Ванагас, А. Гирденис, С. Каралюнас, А. Сабаляускас, Б. А. Ларин, М. Н. Петерсон, В. Н. Топоров, Вяч. Вс. Иванов, О. Н. Трубачёв, Ю. В. Откупщиков, А. П. Непокупный, Э. Френкель, Х. Станг, Я. Отрембский[166]. Внесли вклад в литуанистику также Я. Сафаревич, Ч. Кудзиновский[пол.] (Польша), П. Трост[чеш.] (Чехия), Р. Эккерт (Германия), В. Пизани (Италия), К.-О. Фальк[лит.] (Швеция)[60].

Примеры текстов

[править | править код]

«Отче наш» на старолитовском и современном языке[167]:

Teve mvʃu kuriʃ eʃi Dangwaʃu ʃʒwÿʃkiʃi vardaʃ tava athaÿki karaliʃtÿa buki tava vala kaÿp dvngvÿ theyp ʃʒamÿaÿ. Dvanv mvʃu viʃu dʒenv dvaki mvmvʃ nu ÿr athlaÿʃki mvmvʃ mvʃu kaltheʃ kaÿp ÿr meʃ athlyaÿdʒame mvʃu kalcʒÿemvʃ nÿewÿaʃki mvʃu ʃʒalanv ale mvʃgÿalbÿaki nvagi viʃa piktha amen.

(Tractatus sacerdotalis, 1503);

Tewe muʃu kuris eʃʃi danguʃu Schwęʃkieʃe wardas tawa. Ateik karaliʃte tawa. Buki tawa walia kaip dągui taip ir ßemeie. Dona muʃu wyʃʃudienu dodi mumus nu. Jr atleid mumus muʃu kaltibes, kaip mes atleidem muʃu kaltimus. Newed mus ingi pagundima. Bet gielbek mus nogi wyʃa pikta. Amen.

(Мажвидас, 1547);

Téwea mûʃų kuris eʃsi dągůʃe Sʒwęʃkis wârdas tawo. Atáik karalîʃte táwo. Buk walá táwo kaip’ dągúi taip’ ir ʒ́eamei. Důną mûʃʃu wiʃʃų dienų důd’ mumus ʃʒią dieną. Ir atłåid’ múmus mûʃʃu kaltés, kaip’ ir meas åtłeaidʒeamea ʃáwiîmus kaltiemus. Ir nea wead mûʃʃų ing pagúndima. Bat’ gealb mus nůg pikto. Amen.

(Даукша, 1595);

Tėve mūsų, kuris esi danguje, teesie šventas Tavo vardas, teateinie Tavo karalystė, teesie Tavo valia kaip danguje, taip ir žemėje. Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien ir atleisk mums mūsų kaltes, kaip ir mes atleidžiame savo kaltininkams. Ir neleisk mūsų gundyti bet gelbėk mus nuo pikto. Amen.

(современный литовский).

Примечания

[править | править код]
  1. Ethnologue report for language code:lit. Дата обращения: 11 января 2010. Архивировано 6 апреля 2012 года.
  2. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 20. — ISBN 0-89357-267-5.
  3. Otrębski J. Gramatyka języka litewskiego. — Warszawa: PWN, 1958. — Т. I. — С. 39—40.
  4. 1 2 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс, 1964–1973. — Т. 2. — С. 502.
  5. Fraenkel E. Litauisches Etymologisches Wörterbuch. — Heidelberg — Göttingen: Carl Winter Universitätsverlag — Vandenhoeck & Ruprecht, 1962. — S. 368−369.
  6. 1 2 Zinkevičius Z. Lietuvių kalbos istorija. — Vilnius: Mokslas, 1987. — P. 12.
  7. Schachmatov A. Zu den ältesten slavisch-keltischen Beziehungen // Archiv für slavische Philologie. — 1912. — Т. 31. — S. 81−82.
  8. Otrębski J. Gramatyka języka litewskiego. — Warszawa: PWN, 1958. — Т. I. — С. 2−5.
  9. Kuzavinis K. Lietuvos vardo kilmė // Lietuvos TSR aukštųjų mokyklų darbai. Kalbotyra. — 1964. — Т. X. — P. 5−18. Архивировано 7 августа 2016 года.
  10. Kuzavinis K. Lietuvių upėvardžiai lie- (lei-) // Lietuvos TSR aukštųjų mokyklų darbai. Kalbotyra. — 1967. — Т. XVII. — P. 135−137.
  11. Zinkevičius Z. Lietuvių kalbos istorija. — Vilnius: Mokslas, 1987. — P. 13−14.
  12. Karaliūnas S. Lietuvos vardo kilme // Lietuviu kalbotyros klausimai. — 1995. — Т. 35. — P. 55−91. — ISSN 0130-0172.
  13. Karaliūnas S. Lietuvos vardo ir valstybingumo ištakos // Voruta: Lietuvos istorijos laikraštis. — 1998, vasario 14. — № 7(337). — ISSN 1392-0677. Архивировано 5 августа 2016 года.
  14. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 203. — ISBN 5-94282-046-5.
  15. 1 2 Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 94. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  16. Ludność. Stan i struktura demograficzno-społeczna (пол.) (pdf). Główny Urząd Statystyczny. Архивировано 27 октября 2014 года.
  17. Национальный статистический комитет Республики Беларусь. Данные переписи 2009 года. Население по национальности и родному языку. Архивировано 9 октября 2017 года.
  18. Национальный статистический комитет Республики Беларусь. Данные переписи 2009 года. Население по национальности и языку, на котором обычно разговаривает дома: Архивировано 13 января 2021 года.
  19. Итоги Всероссийской переписи населения 2010. Распространение языков. Федеральная служба государственной статистики (2001—2015). Дата обращения: 18 октября 2015. Архивировано 6 февраля 2018 года. (Дата обращения: 18 октября 2015)
  20. Всеукраинская перепись населения 2001. Распределение населения по национальности и родному языку. Архивировано 5 марта 2016 года.
  21. Tautas skaitīšana 2011. TSG11-071. Pastāvīgo Iedzīvotāju Tautību Sadalījums Pa Statistikajiem Reģioniem, Republikas Pilsētām Un Novadiem Pēc Mājās Pārsvarā Lietotās Valodas 2011. Gada 1 Martā. Skatīt tabulu (латыш.). Centrālās statistikas pārvaldes datubāzes. (недоступная ссылка) (Дата обращения: 18 октября 2015)
  22. Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over for the United States: 2006-2008 (англ.). Архивировано 22 сентября 2014 года.
  23. 2011 Census of Canada. Архивировано 4 марта 2016 года.
  24. Lithuanian (англ.). Дата обращения: 9 октября 2014. Архивировано 4 мая 2020 года.
  25. Сумма указавших литовский язык в качестве единственного родного языка, указавших литовский язык в качестве первого родного языка из двух и указавших литовский язык в качестве второго языка из двух, по данным переписи населения Литвы 2011 года. См. 2011 m. surašymas. Gyventojai pagal tautybę, gimtąją kalbą ir tikybą. 5,6 lentelės Архивная копия от 13 марта 2020 на Wayback Machine
  26. 2011 m. surašymas. Gyventojai pagal išsilavinimą ir kalbų mokėjimą. 10 lentelė. Gyventojai pagal mokamas užsienio kalbas ir amžiaus grupes. Дата обращения: 22 декабря 2015. Архивировано 28 марта 2016 года.
  27. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 2-е изд., испр.. — М.: УРСС, 2004. — С. 103—108. — ISBN 978-5-397-00628-6.
  28. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 411—414. — ISBN 5-94282-046-5.
  29. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 149—150. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  30. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 865.
  31. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 864—865.
  32. 1 2 Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 95. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  33. 1 2 Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 369. — ISBN 5-94282-046-5.
  34. Otrębski J. Gramatyka języka litewskiego. — Warszawa: PWN, 1958. — Т. I. — С. 61—62.
  35. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 23—24. — ISBN 0-89357-267-5.
  36. Jonas Palionis. Lietuvių literatūrinės kalbos istorija. — Vilnius: Mokslas, 1979 (лит.)
  37. Jonas Palionis. Lietuvių literatūrinė kalba XVI-XVIIa. — Vilnius: Mintis, 1967 (лит.)
  38. Jonas Palionis. Lietuvių rašomosios kalbos istorija. — Vilnius: «Mokslo ir enciklopedijų leidykla», 1995 (лит.)
  39. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 149—150. — 96 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  40. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 367. — ISBN 5-94282-046-5.
  41. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 195. — ISBN 5-94282-046-5.
  42. Petit D. Untersuchengen zu den baltischen Sprachen. — Leiden — Boston: Brill, 2010. — С. 26. — ISBN 978-90-04-17836-6.
  43. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 846.
  44. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 845—847.
  45. Bičovský J. Vademecum starými indoevropskými jazyky. — Praha: Nakladatelství Univerzity Karlovy, 2009. — С. 164. — ISBN 978-80-7308-287-1.
  46. Zigmas Zinkevičius. Lietuvių tautos kilmė. — 2005 — С. 230 (лит.)
  47. Alfredas Bumblauskas. Senosios Lietuvos istorija, 1009—1795. (История древней Литвы: 1009—1795) — Vilnius: R. Paknio leidykla, 2005. — ISBN 9986-830-89-3 (лит.)
  48. Отсканированный экземпляр катехизиса Мартинаса Мажвидаса 1547 года издания Архивная копия от 22 февраля 2017 на Wayback Machine — на сайте библиотеки Вильнюсского университета
  49. 1 2 Z. Zinkevičius, Lietuvių kalbos istorija III, Senųjų raštų kalba, 1988.
  50. 1 2 3 4 5 6 Андронов А. В. Литовский язык // Большая Российская энциклопедия / Председатель Науч.-ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред. С. Л. Кравец. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2010. — Т. 17. Лас-Тунас — Ломонос. — С. 650—652. — 783 с. — 60 000 экз.
  51. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 121.
  52. Отсканированный экземпляр катехизиса Микалоюса Даукши 1595 года издания Архивная копия от 2 марта 2017 на Wayback Machine — на сайте библиотеки Вильнюсского университета
  53. Отсканированный экземпляр словаря К. Ширвидаса 1642 года издания Архивная копия от 29 января 2019 на Wayback Machine — на сайте библиотеки Вильнюсского университета
  54. Отсканированный экземпляр учебника грамматики Даниила Клейна 1653 года издания Архивная копия от 29 января 2019 на Wayback Machine — на сайте библиотеки Вильнюсского университета
  55. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 323—324. — ISBN 5-94282-046-5.
  56. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 149—150. — 94—95 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  57. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 364. — ISBN 5-94282-046-5.
  58. Otrębski J. Gramatyka języka litewskiego. — Warszawa: PWN, 1958. — Т. I. — С. 57.
  59. Неру Д. Открытие Индии = The Discovery of India / Перевод с английского; переводчики: В. В. Исакович, Д. Э. Кунина, И. С. Кливанская, В. Н. Павлов; редактор перевода В. Н. Мачавариани. — М.: Издательство иностранной литературы, 1955. — С. 175.
  60. 1 2 Литовский язык // Советская Литва / Б. Абрайтене, Т. Адомонис, А. Алексеюнас и др. Гл. ред. Й. Зинкус. — Вильнюс: Мокслас, 1982. — С. 206—212. — 25 000 экз.
  61. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 376. — ISBN 5-94282-046-5.
  62. Otrębski J. Gramatyka języka litewskiego. — Warszawa: PWN, 1958. — Т. I. — С. 59—60.
  63. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 378. — ISBN 5-94282-046-5.
  64. Lietuvos valstybinė kalba (лит.). Дата обращения: 19 августа 2023. Архивировано 21 апреля 2021 года.
  65. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 386—388. — ISBN 5-94282-046-5.
  66. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 398—399. — ISBN 5-94282-046-5.
  67. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 26—27. — ISBN 0-89357-267-5.
  68. 1 2 Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 97. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  69. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 27. — ISBN 0-89357-267-5.
  70. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 28—29. — ISBN 0-89357-267-5.
  71. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 102. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  72. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 30—31. — ISBN 0-89357-267-5.
  73. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 21. — ISBN 0-89357-267-5.
  74. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 98. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  75. 1 2 3 Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 100. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  76. Грамматика литовского языка, 1985, с. 46—48.
  77. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 33. — ISBN 0-89357-267-5.
  78. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 98—99. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  79. Petit D. Untersuchengen zu den baltischen Sprachen. — Leiden — Boston: Brill, 2010. — P. 61. — ISBN 978-90-04-17836-6.
  80. Olander Th. Balto-Slavic Accentual Mobility. — Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 2009. — P. 102. — ISBN 978-3-11-020397-4.
  81. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 848.
  82. Vaitkevičiūtė V. Dvikirčiai ir trikirčiai žodžiai // Bendrinės lietuvių kalbos kirčiavimas. — Kaunas: Šviesa, 2004. — С. 21—24. — ISBN 5-430-03796-6.
  83. Грамматика литовского языка, 1985, с. 72.
  84. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 109. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  85. Vaičiulytė-Romančuk O. Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. — Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2009. — С. 19. — ISBN 978-83-89663-09-2.
  86. Vaičiulytė-Romančuk O. Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. — Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2009. — С. 19—20. — ISBN 978-83-89663-09-2.
  87. В. Н. Топоров. Балтийские языки // Большая российская энциклопедия. Дата обращения: 18 июня 2023. Архивировано 18 мая 2023 года.
  88. Vaičiulytė-Romančuk O. Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. — Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2009. — С. 81. — ISBN 978-83-89663-09-2.
  89. Грамматика литовского языка, 1985, с. 92.
  90. Грамматика литовского языка, 1985, с. 92—94.
  91. Грамматика литовского языка, 1985, с. 94.
  92. Грамматика литовского языка, 1985, с. 94—95.
  93. Грамматика литовского языка, 1985, с. 95—96.
  94. Грамматика литовского языка, 1985, с. 96—97.
  95. Грамматика литовского языка, 1985, с. 97—98.
  96. 1 2 Грамматика литовского языка, 1985, с. 98.
  97. Грамматика литовского языка, 1985, с. 99.
  98. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 39. — ISBN 0-89357-267-5.
  99. Beekes R. S. P. Comparative Indo-European linguistics: an introduction. — Amsterdam — Philadelphia: John Benjamin’s Publishing Company, 2011. — P. 158.
  100. 1 2 Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 42—43. — ISBN 0-89357-267-5.
  101. 1 2 Грамматика литовского языка, 1985, с. 114.
  102. 1 2 Грамматика литовского языка, 1985, с. 127—131.
  103. 1 2 Грамматика литовского языка, 1985, с. 132—134.
  104. Грамматика литовского языка, 1985, с. 116.
  105. Грамматика литовского языка, 1985, с. 121.
  106. Грамматика литовского языка, 1985, с. 140.
  107. Грамматика литовского языка, 1985, с. 140—141.
  108. 1 2 Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 137. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  109. Грамматика литовского языка, 1985, с. 141.
  110. Грамматика литовского языка, 1985, с. 143.
  111. 1 2 Грамматика литовского языка, 1985, с. 144—148.
  112. Грамматика литовского языка, 1985, с. 153—155.
  113. Грамматика литовского языка, 1985, с. 153—154.
  114. Грамматика литовского языка, 1985, с. 146.
  115. Vaičiulytė-Romančuk O. Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. — Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2009. — С. 29. — ISBN 978-83-89663-09-2.
  116. Грамматика литовского языка, 1985, с. 147.
  117. Грамматика литовского языка, 1985, с. 152—153.
  118. 1 2 Vaičiulytė-Romančuk O. Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. — Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2009. — С. 34. — ISBN 978-83-89663-09-2.
  119. Грамматика литовского языка, 1985, с. 161—173.
  120. Грамматика литовского языка, 1985, с. 158.
  121. Грамматика литовского языка, 1985, с. 173—174.
  122. Грамматика литовского языка, 1985, с. 177—181.
  123. Грамматика литовского языка, 1985, с. 164—165.
  124. Vaičiulytė-Romančuk O. Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. — Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2009. — С. 37. — ISBN 978-83-89663-09-2.
  125. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 121—122. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  126. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 126. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  127. Грамматика литовского языка, 1985, с. 236—243.
  128. Грамматика литовского языка, 1985, с. 243.
  129. Грамматика литовского языка, 1985, с. 265.
  130. Грамматика литовского языка, 1985, с. 271—272.
  131. Грамматика литовского языка, 1985, с. 203.
  132. Грамматика литовского языка, 1985, с. 273.
  133. Грамматика литовского языка, 1985, с. 274.
  134. 1 2 Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 139. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  135. Грамматика литовского языка, 1985, с. 275.
  136. Грамматика литовского языка, 1985, с. 221—222.
  137. Грамматика литовского языка, 1985, с. 278.
  138. Грамматика литовского языка, 1985, с. 276.
  139. Грамматика литовского языка, 1985, с. 328—329.
  140. Грамматика литовского языка, 1985, с. 345.
  141. Грамматика литовского языка, 1985, с. 348—349.
  142. 1 2 Грамматика литовского языка, 1985, с. 363.
  143. Vaičiulytė-Romančuk O. Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. — Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2009. — С. 67. — ISBN 978-83-89663-09-2.
  144. Грамматика литовского языка, 1985, с. 365.
  145. Грамматика литовского языка, 1985.
  146. Грамматика литовского языка, 1985, с. 382—396.
  147. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 131. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  148. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 131—132. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  149. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 133. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  150. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 132—133. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  151. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 143. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  152. 1 2 Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 41. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  153. Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996. — P. 212. — ISBN 0-89357-267-5.
  154. 1 2 Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 144. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  155. 1 2 Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 42. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  156. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 144—145. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  157. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 117—118.
  158. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 145—146. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  159. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 119.
  160. Klimas A. The Anglicization of Lithuanian // Lituanus. — 1994. — Т. 40, № 2. — ISSN 0024-5089. Архивировано 3 марта 2016 года.
  161. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 145—146. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  162. Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 146. — 224 с. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  163. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. — С. 101—102.
  164. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 124—125.
  165. Otrębski J. Gramatyka języka litewskiego. — Warszawa: PWN, 1958. — Т. I. — С. 63.
  166. Топоров В. Н., Сабаляускас А. Ю. Балтистика // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  167. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 429—432. — ISBN 5-94282-046-5.

Литература

[править | править код]
  • Булыгина Т. В., Синёва О. В. Литовский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 93-155.
  • Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002.
  • Грамматика литовского языка. — Вильнюс: Мокслас, 1985.
  • Mathiassen T. A Short Grammar of Lithuanian. — Columbus: Slavica Publishers, Inc., 1996.
  • Otrębski J. Gramatyka języka litewskiego. — Warszawa: PWN, 1958.
  • Vaičiulytė-Romančuk O. Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. — Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2009. — ISBN 978-83-89663-09-2