Википедия:К переименованию/3 июля 2022: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 63: Строка 63:


Имя у него арабское, поэтому нет смысла транскрибировать с нидерландского ([https://www.youtube.com/watch?v=-bjvwgV_LDU произношение]). — [[У:ManFromNord|ManFromNord]] ([[ОУ:ManFromNord|обс.]]) 19:10, 3 июля 2022 (UTC)
Имя у него арабское, поэтому нет смысла транскрибировать с нидерландского ([https://www.youtube.com/watch?v=-bjvwgV_LDU произношение]). — [[У:ManFromNord|ManFromNord]] ([[ОУ:ManFromNord|обс.]]) 19:10, 3 июля 2022 (UTC)

== [[Волков, Фёдор Кондратьевич]] → [[Вовк, Фёдор Кондратьевич]] ==

Почти во всех источниках статьи сабж числится как ''Вовк''. [[У:BorWogau|BorWogau]] ([[ОУ:BorWogau|обс.]]) 21:19, 3 июля 2022 (UTC)

Версия от 21:19, 3 июля 2022

Основное значение и так перенаправляет на страницу о персонаже. 176.59.56.153 02:12, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]

Основное значение и так перенаправляет на страницу о ракете. 176.59.56.59 04:48, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]

Такой же Charles Leclerc, как и автогонщик. Какой-либо устоявшейся традиции именования я не обнаружил. — Schrike (обс.) 09:33, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Не думаю, что наличие «традиции именования» тут вообще возможно — малоизвестный командуюший, которому нечем привлечь к себе внимание. → Переименовать. -- La loi et la justice (обс.) 10:24, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
  • Традиция, когда фр. Leclerc — это Леклерк (а не Леклер), всё же есть. Да и этого генерал обычно по-русски пишут Леклерк.
    Встречный вопрос: откуда гонщик без к на конце? -- 91.193.179.246 12:36, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • Автогонщик — из АИ, на него масса источников на русском. Впрочем, он монегаск. — 128.69.64.39 13:45, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • Я бы вообще по максимуму унифицировал включения дизамбигов Леклерк и Леклер в пользу фонетически правильного варианта Леклер. Бегло пробегусь по первому из дизамбигов:
      Леклерк, Даниэль — футболист, русскоязычных АИ много, но всё больше газетные статьи. Но, может, и оставить.
      Леклерк, Жак-Себастьян — живописец XVIII века, русскоязычных АИ нет.
      Леклерк, Жан-Марк — певец и эперантист, русскоязычных АИ нет.
      Леклерк, Жан-Теофиль — деятель Французской революции, 0 АИ на любом языке, беглый поиск по Гуглокнигам обнаружил, что он вообще именуется без первого имени Теофилем Леклерком. Несколько раз встречается в книгах, но самая поздняя из найденных 1981 года, а в основном — 1920—1940-е годы.
      Леклерк, Никола-Габриэль — медик и историк XVIII века; жил в России, так что, вероятно, надо оставить.
      Леклерк, Роджер — этот вообще американец; согласно словарю Болларда, произношение фамилии ləkler, у Апптона, Уэллса и Рыбакина этой фамилии нет.
      Леклерк, Себастьян — инженер и рисовальщик XVII—XVIII века, русскоязычных АИ нет.
      Леклер, Танакиль — американская балерина французского происхождения, из русскоязычных АИ одна бумажная книга, нужно проверять.
      Леклер, Феликс — певец и писатель, русскоязычных АИ нет.
      Леклерк, Филипп — генерал, освобождавший Париж от нацистов; по этому масса русскоязычных АИ (но не в статье, статья убогая), тут оставить.
      Ле Клерк, Франсуа — пират, написано по русскоязычным источникам, но есть сомнение, что сайт «ВЕСЕЛЫЙ РОДЖЕР — история морского разбоя» и книга «Пираты Карибского моря: Жизнь знаменитых капитанов» являются АИ на имя. Надо проверять.
      Леклерк, Фуд — бельгийский певец, участник Евровидения, русскоязычных АИ нет. Вне зависимости от написания фамилии, он Фюд, а не Фуд.
      Леклерк дез Эссар, Луи Николя Марен — наполеоновский генерал, брат обсуждаемого. Рускоязычных АИ нет, но в любом случае надо именовать аналогично брату.
      Леклерк, Эжен — чемпион по шашкам XIX века; не уверен, что единственная статья 1964 года — АИ на правописание.
      Леклерк, Юго — музыкант, русскоязычных АИ нет, в статье он именуется «Леклер», а сама статья названа по псевдониму и даже редиректа нет.
      Бюффон, Жорж-Луи Леклерк де — естествоиспыталель XVIII века; в БРЭ он Леклерк, а издательство «Наука» именует его Леклером. Можно и переименовать.
      Леклер де Жюинье, Антуан Элеонор Леон — архиепископ, статья уже называется «Леклер...», а «Леклерк» — редирект.
      Буше-Леклерк, Огюст — БСЭ 1-го издания (1920-е годы) именует его Леклерком, но не уверен, что это в 2020-е годы АИ на орфографию. Надо проверять.
      Пьетро ле Клерк — церковный деятель XI века, у этого вообще не фамилия, а личное прозвище.
      Итого: как минимум половину можно смело переименовать прямо сейчас, поскольку русскоязычных АИ нет и вероятно не будет. Половину от оставшихся переименовать после короткого обсуждения. Останутся генерал Филипп, медик Никола-Габриэль и церковник Пьетро, у которого это не фамилия, может быть футболист Даниэль и революционер Теофиль. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:57, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
      • Там, где АИ нет (и не только) надо использовать практическую транскрипцию, не так ли? Так вот по ФРПТ верным будет Леклерк. -- 91.193.179.246 16:12, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
        • Уточните пункт, пожалуйста. - Schrike (обс.) 17:01, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
          • Так строка, где написано

            перед a, o, u, согласными и на конце слова

             Неужели не видите? -- 91.193.179.246 18:02, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
          • Вот кусок из таблицы ФРПТ:
Буква (буквосочетание) Примечание Произношение Передача Примеры
c перед a, o, u, согласными и на конце слова k к CamusКамю
перед e, i, y s с FrancisФрансис
на конце слова после n не передаётся Mont-BlancМонблан
 Уверен, коллега Schrike, что так уже всё ясно. -- 2A00:1370:8190:528C:C822:2A2F:C075:7B55 20:56, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]

Из всех интервик только у нас используется стилизованное название. Не уверен что это правильно. 176.59.52.129 11:31, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]

Нынешнее название это транслитерация с турецкого языка. Если переводить его на русский, получится что-то вроде «Стадион городского муниципалитета Коньи». Возможно есть лучший вариант перевода, но сам я с ходу никаких АИ на русское название не нашёл. — Darth Vader Baku (обс.) 14:32, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]

Имя у него арабское, поэтому нет смысла транскрибировать с нидерландского (произношение). — ManFromNord (обс.) 19:10, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]

Почти во всех источниках статьи сабж числится как Вовк. BorWogau (обс.) 21:19, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]