Википедия:К переименованию/15 июля 2018: различия между версиями
Pescov (обсуждение | вклад) |
Pescov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 56: | Строка 56: | ||
* Нангнон (гора) и Дойнангнон, как редирект [[У:Pescov|Pescov]] ([[ОУ:Pescov|обс.]]) 07:18, 20 июля 2018 (UTC) |
* Нангнон (гора) и Дойнангнон, как редирект [[У:Pescov|Pescov]] ([[ОУ:Pescov|обс.]]) 07:18, 20 июля 2018 (UTC) |
||
:: {{Reply to|Pescov}} не-а, ''дой'' должно входить в название. См. [[Кара-Даг]], например, а не [[Кара (гора)]]. ''Ваш [[Участник:Дитмар|Дитмар]]'' 18:04, 20 июля 2018 (UTC) |
:: {{Reply to|Pescov}} не-а, ''дой'' должно входить в название. См. [[Кара-Даг]], например, а не [[Кара (гора)]]. ''Ваш [[Участник:Дитмар|Дитмар]]'' 18:04, 20 июля 2018 (UTC) |
||
::: {{Reply to|Дитмар}}, правила наименования географических объектов с тюркского языка, не идентичны правилам с тайского. В противном случае в википедии нужно будет переименовать множество тайских островов, добавив приставку ''Ко'', рек - ''Менам'' или ''Кхлонг'' и тд. |
::: {{Reply to|Дитмар}}, правила наименования географических объектов с тюркского языка, не идентичны правилам с тайского. В противном случае в википедии нужно будет переименовать множество тайских островов, добавив приставку ''Ко'', рек - ''Менам'' или ''Кхлонг'' и тд. [[У:Pescov|Pescov]] ([[ОУ:Pescov|обс.]]) 02:23, 23 июля 2018 (UTC) |
||
::: Для гор, все же приставка Дой используется в названии на картах генштаба, хоть далеко и не все горы там обозначены [[У:Pescov|Pescov]] ([[ОУ:Pescov|обс.]]) 02:23, 23 июля 2018 (UTC) |
|||
== <s>[[Тхам Луанг]] → ?</s> == |
== <s>[[Тхам Луанг]] → ?</s> == |
Версия от 02:23, 23 июля 2018
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Поиск источников
|
---|
Google Новости: Народная карта • Яндекс.Народная карта |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Народная карта • Яндекс.Народная карта |
Запросы в Яндексе: Народная карта • Яндекс.Народная карта |
Сам сервис себя называется просто «Народная карта». Иногда с дополнительной припиской «Народная карта Яндекса». Второй вариант разве что может упоминаться в СМИ, дабы обозначить принадлежность. 1. В своём пользовательском соглашении сервис себя называется всё же «Яндекс.Народная карта». ← ALEX GREAT [обсуждение] 03:28, 15 июля 2018 (UTC)
- Из данных по поиску источников можно сделать вывод, что «Народная карта» встречается на несколько порядков чаще, чем вариант «Яндекс.Народная карта» (особенно, если применить точный поиск, заключив словосочетание в кавычки). ← ALEX GREAT [обсуждение] 03:31, 15 июля 2018 (UTC)
- Этот аргумент неправильный и спорный. Неправильный, потому что "Народная карта" математически не может встречаться реже, чем вариант "Яндекс.Народная карта", поскольку она является частным случаем этого сочетания слов. Иначе говоря, множество "яндекс.народных карт" является подмножеством всех "народных карт". А спорным этот аргумент является потому, что яндекс имеется в виду в источнике или не яндекс - сказать невозможно, например, см. 7-ю ссылку выдачи в гугле: "Народная карта покрытия и скоростей мобильного интернета «МегаФон» в Республике Дагестан" - к яндекс-картам не относится. kay27 (обс.) 07:06, 16 июля 2018 (UTC)
- Хотя, если там в 90% случаев яндекс имеется в виду, тогда можно и переименовать, но надо проверить и какие-то "другие значения" дописать, может быть... kay27 (обс.) 07:09, 16 июля 2018 (UTC)
- В данном случае имеем дело с целым списком сервисов Яндекса с присутствием слова Яндекс и последующей точкой, а далее словом сразу же после точки без пробела. Наличие слова Яндекс будет показывать принадлежность к сервису Яндекса с его многочисленными «пользовательскими подразделениями». Для удобства и узнаваемости, а также соблюдения аспектов систематизации в плане навигационности поиска Не переименовывать. Понимаю, впрочем, что это идёт вразрез с современными тенденциями цифровизации и гаджетовизации, когда протаклкиваются «приложенческие системы» с соответствующими упрощёнными интерфейсами, где присутствие каталогизации вообще подвергается сомнению (нечего, там, что-то искать: что выскакивает, на то и кликаем, «что показывают, то и смотрим»). — 94.188.98.133 12:58, 15 июля 2018 (UTC)
Не переименовывать, разные бывают народные карты, сегодня яндекс, завтра кадастровая палата, послезавтра что-то ещё... Всё равно что убрать фамилию из слогана «Грудинин — кандидат от народа», это нормально только для тех, кто уже знает, что имеется в виду, но википедией пользуются разные люди. kay27 (обс.) 22:13, 15 июля 2018 (UTC)
Против, поскольку «Народными картами» иногда называют любые онлайн-карты, которые может редактировать любой участник. --T2Aо 12:31, 16 июля 2018 (UTC)
- Мало ли кто что называет. Миллионы людей называют любой смартфон айфоном, давайте переименуем iPhone в Apple iPhone. И чтобы два раза не вставать, сразу и в Apple (американская корпорация) iPhone, а то полмиллиарда человек под Apple понимают яблоки или ещё что-нибудь. 2001:4898:80E8:8:9CBB:1B8A:8A88:DCD3 18:47, 17 июля 2018 (UTC)
- И всё-таки, "iPhone" - не то же самое, что "Народный телефон". Вы понимаете, что я имею в виду? Если бы он назывался Народным телефоном, то Вы бы, может, и не возражали против приставки "Apple." kay27 (обс.) 10:14, 18 июля 2018 (UTC)
- Забавно, что традиционное сокращение у них вообще НЯК. AndyVolykhov ↔ 12:19, 18 июля 2018 (UTC)
- Против. А что, если сегодня Яндекс начнёт торговать Яндекс.Воздухом, завтра Воздухом, а послезавтра воздухом? В крайнем случае переименовать в Народная карта (Яндекс). Cristiano Rolando 05:20, 19 июля 2018 (UTC)
На карте Антарктиды в БРЭ эта база именуется Маитри.--178.46.119.236 04:22, 15 июля 2018 (UTC)
- Диактрический знак могли просто потерять. Лучше транскрибировать с मैत्री или даже перевести как объект на международной территории. 83.219.147.39 11:29, 16 июля 2018 (UTC)
- Эти перевели: Станция имени Антона Болеслава Добровольского, Святой Климент Охридский (антарктическая станция), Купол Фудзи (антарктическая станция), База Мирового парка. 83.219.147.39 13:34, 16 июля 2018 (UTC)
Переименовать. В Атласе мира от 2010 года — Маитри. Darkhan 21:22, 16 июля 2018 (UTC)
Второе является редиректом на первое. Раньше заголовок «Дудка» принадлежал дизамбигу, но затем один участник совершил переименование без обсуждения, причём не довёл дело до конца, оставив «козырную» страницу редиректом на статью о музыкальном инструменте с уточнением в заголовке. Можно и просто отменить переименование, вернув «козырный» заголовок дизамбигу, но лично я считаю, что дудка это в первую очередь музыкальный инструмент, а потом уже всё остальное. Cristiano Rolando 06:32, 15 июля 2018 (UTC)
- Согласен с Вами. kay27 (обс.) 10:28, 18 июля 2018 (UTC)
Советую сделать статью не про убийство, а про убийцу. 5.138.66.242 11:09, 15 июля 2018 (UTC)
- И много у вас информации про убийцу? Лес (Less) 13:34, 15 июля 2018 (UTC)
- Статья выглядит как биографическая, даже начинается соответствующе. Возможно, есть смысл переименовать в Шорт, Элизабет. А чтобы «сделать статью про убийцу», не мешало бы сначала установить его (её) личность. Cristiano Rolando 20:11, 15 июля 2018 (UTC)
Итог
Насчет "сделать статью про убийцу" выше уже сказали, могу лишь добавить номинатору не советовать другим сделать на отсутствующих данных, а попробовать тогда уж написать самому (не портя этой; вероятно, придется в Инкубаторе или, зарегистировавшись, в своей подстранице); хотя все равно вряд ли получится — о множествах подозреваемых и "признавшихся" куда логичнее писать в статье об убийстве и его расследовании, если же кто-то из подозреваемых значим на отдельную статью - она должна будет называться его именем. Не переименовано.
По второй же идее, чтобы переименовать в Шорт, Элизабет - Элизабет должна соответствовать критериям значимости для персоналий, из чего она как жертва преступления не соответствует даже "другому"; стандартной практикой является называть такие статьи именно как дела/преступления (значимые по ВП:ОКЗ), что и пояснено при предыдущем переименовании. Есть исключения, типа жертв Джека-потрошителя, но это именно исключения, на фоне явно чрезмерного объема при их включении в основную. Tatewaki (обс.) 03:08, 16 июля 2018 (UTC)
Есть официальное название. Давно пора переименовать. MisterXS (обс.) 19:22, 15 июля 2018 (UTC)
- Согласен. Название «Третья линия метрополитена», а также «Третья минская линия метрополитена», «Третья линия метро», «Третья линия метро Минска», «Третья линия Минского метро», «Третья линия Минского метрополитена» и все подобные, являлись временными и вскоре получили официальное название. --T2Aо 12:36, 16 июля 2018 (UTC)
Итог
Судя по информации с сайта Минскметростроя, официальное название линии - Зеленолужская. Полностью поддерживаю аргументы The222anonim, линии метро в Википедии носят свои официальные названия. Переименовано! -Николай Чайковский (обс.) 14:55, 19 июля 2018 (UTC)
Второе является редиректом на первое, уточнение не требуется. Cristiano Rolando 20:05, 15 июля 2018 (UTC)
Дой Нанг Нон → ?
2018 год уже, а усвоить ВП:ГН здесь так и не смогли. Текущее название противоречит положениям транскрипции. 83.219.147.39 22:15, 15 июля 2018 (UTC)
- Нангнон (гора) и Дойнангнон, как редирект Pescov (обс.) 07:18, 20 июля 2018 (UTC)
- @Pescov: не-а, дой должно входить в название. См. Кара-Даг, например, а не Кара (гора). Ваш Дитмар 18:04, 20 июля 2018 (UTC)
- @Дитмар:, правила наименования географических объектов с тюркского языка, не идентичны правилам с тайского. В противном случае в википедии нужно будет переименовать множество тайских островов, добавив приставку Ко, рек - Менам или Кхлонг и тд. Pescov (обс.) 02:23, 23 июля 2018 (UTC)
- Для гор, все же приставка Дой используется в названии на картах генштаба, хоть далеко и не все горы там обозначены Pescov (обс.) 02:23, 23 июля 2018 (UTC)
- @Pescov: не-а, дой должно входить в название. См. Кара-Даг, например, а не Кара (гора). Ваш Дитмар 18:04, 20 июля 2018 (UTC)
Тхам Луанг → ?
2018 год уже, а усвоить ВП:ГН здесь так и не смогли. Текущее название противоречит положениям транскрипции. 83.219.147.39 22:17, 15 июля 2018 (UTC)
- Хрен с ней с транскрипцией, текущее название грубейшим образом нарушает основы русской орфографии (или грамматики, как посмотреть): цельные слова по-русски не пишутся раздельно, кроме крайне редких исключений, а в названиях из нескольких слов каждое из них должно склоняться с согласованием или без. 73.193.21.45 23:41, 15 июля 2018 (UTC)
- Если кто - то из вас такой умник, может предложите правильное звучание? Или было незачем выставлять сюда. -- La loi et la justice (обс.) 13:48, 16 июля 2018 (UTC)
- Не обзывайтесь, пожалуйста, мы здесь все преследуем добрые намерения. Вот название пещеры на тайском (как я понял, что-то типа "Королевская пещера") - ถ้ำหลวง, а с помощью YouTube можно послушать, как это звучит, пример на отметке 1:42: https://www.youtube.com/watch?v=bs2O-2Cx6-A kay27 (обс.) 07:28, 17 июля 2018 (UTC)
- Каково официальное тайское название пещеры? 83.219.147.39 16:11, 16 июля 2018 (UTC)
- При чём здесь звучание? Названия, состоящие из нескольких слов, отсутствующих в русском языке, пишутся через дефис. Или иногда слитно. Но никогда - раздельно. Если звучание [тхам луанг] корректно - ну, пусть будет Тхам-Луанг, в чём проблема-то? 2001:4898:80E8:B:5B5F:E85D:9391:99A7 20:11, 16 июля 2018 (UTC)
- Тайские названия пишутся слитно, без дефиса, за очень редкими исключения с дефисом. В данном случае редкого исключения нет. Pescov (обс.) 07:22, 20 июля 2018 (UTC)
- @La loi et la justice: будьте вежливы. Согласно Инструкция по передаче на картах географических названий Таиланда / Составитель С. А. Тюрин, редактор В. В. Перцмахер. — Москва, 1966. — 32 с. писать надо Тхамлуанг. Ваш Дитмар 17:42, 17 июля 2018 (UTC)
- В электронном виде найти эту Инструкцию не удаётся, в том числе в КонсультантеПлюс есть только упоминания... Хотелось бы уточнить, действительно ли там имеется в виду пещера, потому что есть ещё озеро. kay27 (обс.) 10:19, 18 июля 2018 (UTC)
- Плохо ищете. Не понял про озеро — ถ้ำ значит ‘пещера’. Ваш Дитмар 11:30, 18 июля 2018 (UTC)
- Здорово, что вы это знаете, большое спасибо за информацию. После вашего первого сообщения я, естественно, полез гуглить в кавычках "Тхамлуанг" и нашёл несколько статей, где описывается именно озеро почему-то, правда, статьи, возможно, частично копируют друг друга, вот пример: "Озер в стране немного. Большинство из них находится на северо-востоке страны. Самое большое озеро - Тхамлуанг - расположен в восточной части полуострова Малакка.". kay27 (обс.) 05:03, 19 июля 2018 (UTC)
- Самое большое озеро Таиланда — Тхалелуанг. Почему по-русски оно так называется, я не знаю; в оригинале оно называется ทะเลสาบสงขลา — Тхалесапсонгкхла. Ваш Дитмар 06:33, 19 июля 2018 (UTC)
- Плохо ищете. Не понял про озеро — ถ้ำ значит ‘пещера’. Ваш Дитмар 11:30, 18 июля 2018 (UTC)
- @La loi et la justice: будьте вежливы. Согласно Инструкция по передаче на картах географических названий Таиланда / Составитель С. А. Тюрин, редактор В. В. Перцмахер. — Москва, 1966. — 32 с. писать надо Тхамлуанг. Ваш Дитмар 17:42, 17 июля 2018 (UTC)
- Прошу прощения, если кого-то обидел, но коллеги вынесли на переименование спорный вопрос по причине собственной неуверенности в правильном звучании слова и его перевода на русский язык. Такое обсуждение будет долгим, а потому можно смело ставить шаблон {{сложное обсуждение}}, если в скором времени не приведём ничего к итогу. -- La loi et la justice (обс.) 08:12, 18 июля 2018 (UTC)
- Журналисты перевели название по примеру западных коллег на скорую руку. У Википедии теперь выбор: использовать этот неправильный вариант, который, выражаясь фигурально, затопил (или наводнил) интернет, либо другой, более правильный. Думаю, сложное обсуждение тут вряд ли будет, потому что аргументов мало, спорить не о чём, только выждать немного и подвести итог. kay27 (обс.) 10:23, 18 июля 2018 (UTC)
- Да, здесь не о чем спорить — в Инструкции всё написано. Ваш Дитмар 11:30, 18 июля 2018 (UTC)
- Как посмотреть, ведь интерпритаций названия можно выдумать сколько угодно, особенно если чётко не знаешь, во что переименовывать. -- La loi et la justice (обс.) 10:27, 18 июля 2018 (UTC)
- Статья ведь не без имени сейчас, ничего особо страшного не происходит, можно сделать страницы-перенаправления, если что-то пойдёт не так. Как я сейчас вижу, если в Инструкции по передаче на картах географических названий Таиланда 1966 года, на которую выше ссылается Дитмар, имеется в виду именно пещера, а не озеро, то этого достаточно для переименования в Тхамлуанг. Если в Инструкции что-то другое - мы вернёмся к тому, с чего начали: можно проставить дефис в соответствии с принятыми нормами (Тхам-Луанг), либо оставить как есть, раз журналисты так это нам подали (Тхам Луанг). kay27 (обс.) 10:38, 18 июля 2018 (UTC)
- Слово «интерпретация» пишется через Е. См. мои комментарии выше. Не разводите панику. Ваш Дитмар 11:30, 18 июля 2018 (UTC)
- По всей видимости, нужно переименовать в полное название (как в англовики) — Тхамлуангнангнон. Если никто не возражает, то я переименую. Ваш Дитмар 06:27, 19 июля 2018 (UTC)
- Поддерживаю Дитмара. Тхамлуангнангнон и остальные варианты как редирект. Pescov (обс.) 07:26, 20 июля 2018 (UTC)
- Это вряд ли возможно, так как в таком (4-м по счёту) варианте объект не описывается абсолютно никем и нигде. То есть, понятно, что если человек просто пользуется инструкцией и вот так вдруг по ней получилось - Тхамлуангнангнон, то это повод для переименования. Но чтобы исключить ошибки и ОРИСС, всё-таки желательно, чтобы это ещё перепроверили несколько человек... kay27 (обс.) 10:04, 20 июля 2018 (UTC)
- Родную деревню Манделы тоже все СМИ называли неправильно. Переименовали статью в Википедии — стали называть правильно. Так что это не аргумент. Редиректы будут, так что не вижу никаких проблем. Ваш Дитмар 11:45, 20 июля 2018 (UTC)
- Согласен, но только с тем, что это не вызовет проблем при наличии редиректов. Что касается имени Тхамлуангнангнон, я пытался его получить с помощью Инструкции и у меня пока не получилось. Возможно, другим участникам дискуссии Ваш вариант также не так очевиден. Из Инструкции понятно, что название должно писаться слитно, и что ถ้ำ = пещера. Вы именно это и написали выше, поэтому я и в остальном верю Вам на слово. Но настораживает, что статьи th:ถ้ำหลวงนางนอน (Тхамлуангнангнон) нет в википедии, есть только упоминание здесь, а про краткий вариант информации больше (ถ้ำหลวง описывается в статье th:วนอุทยานถ้ำหลวง-ขุนน้ำนางนอน). Получается, если я ничего не путаю, длинное наименование есть только в списке каких-то непонятных руин, короткое - в современной статье про действующий парк. В данном случае я выбрал бы современный вариант Тхамлуанг. Почему Вы склонились к более длинному наименованию, поясните, пожалуйста... Не уверен, что наличие статьи en:Tham Luang Nang Non - достаточный аргумент. Гугл-поиск по строгому поиску (с кавычками) выдаёт:
- - по "ถ้ำหลวงนางนอน" (Тхамлуангнангнон) - 140 тысяч рузультатов;
- - по "ถ้ำหลวง" (Тхамлуанг) - 9.2 миллиона результатов.
- kay27 (обс.) 12:44, 20 июля 2018 (UTC)
- Всё просто — как я понимаю, ถ้ำหลวง (‘великая пещера’) лишь сокращение полного названия ถ้ำหลวงนางนอน (‘великая пещера спящей женщины’). Собственно, исходя из легенды, изложенной в статье о горе Дойнангнон пещера должна называться по-второму. Переименовать в Тхамлуангнангнон на том же основании, на котором одна из статей называется Санкт-Петербург, а не Питер. Ваш Дитмар 13:32, 20 июля 2018 (UTC)
- Но это, разумеется, не особо принципиально, особенно раз в тайской Википедии полного варианта не приведено. Ваш Дитмар 13:37, 20 июля 2018 (UTC)
- Первая часть, которая в интернете часто встречается, так и не идёт у меня по этой Инструкции... зато вторая неожиданным образом перевелась: (น=no, า=a, ง=ngo, น=no, อ=o, น=no) = нангнон. ОК, тогда тоже голосую за то, чтобы Переименовать в Тхамлуангнангнон. Может быть, в Тхамлуангнангнон (Тхамлуанг), для русских синоним в скобках никогда не помешает, если это не родной язык. kay27 (обс.) 14:07, 20 июля 2018 (UTC)
- Ну смотрите: ถ — это тх, так? Над ним кружочек, а после него значок า — выходит тхам. Дальше значок ห, его игнорируем по параграфу 28 Инструкции (он действительно только маркирует тон). Дальше значок ล — л, дальше ว — между гласными уа, дальше ง — нг; получается луанг. Собственно, оба этих слова как часто встречающиеся в названиях там переведены ещё отдельно. Ваш Дитмар 17:20, 20 июля 2018 (UTC)
- Написание со скобками не согласуется с ВП:ГН. Тхамлуанг надо в редирект, этого достаточно. 17:21, 20 июля 2018 (UTC)
- Родную деревню Манделы тоже все СМИ называли неправильно. Переименовали статью в Википедии — стали называть правильно. Так что это не аргумент. Редиректы будут, так что не вижу никаких проблем. Ваш Дитмар 11:45, 20 июля 2018 (UTC)
Итог
Переименовано в соответствии с ВП:ГН и Инструкцией по передаче на картах географических названий Таиланда в Тхамлуангнангнон. Ваш Дитмар 17:23, 20 июля 2018 (UTC)
- Редиректы сделал, Спасательная операция в пещере Тхамлуангнангнон тоже переименовал. Ваш Дитмар 17:52, 20 июля 2018 (UTC)
- Вот же ж, очередной эйяфьядлайёкюдль получился, а так всё хорошо начиналось (я согласен с итогом, но всё ещё немного удивлён) kay27 (обс.) 23:34, 20 июля 2018 (UTC)
Эта 2013 года. Текущее название противоречит положениям транскрипции. 83.219.147.39 22:17, 15 июля 2018 (UTC)
- ภูชี้ฟ้า => Пхучифа. Должно быть так Pescov (обс.) 07:08, 20 июля 2018 (UTC)
- Переименовать в Пхучифа. Ваш Дитмар 18:05, 20 июля 2018 (UTC)
Сала Кеоку → ?
Текущее название противоречит положениям транскрипции. 83.219.147.39 22:17, 15 июля 2018 (UTC)
- Здесь не берусь утверждать. Либо слитно Салакэуку, либо раздельно Сала Кэуку Pescov (обс.) 07:15, 20 июля 2018 (UTC)
- @Pescov: Салакеуку же. Зачем раздельно и через Э? На русском нет устоявшегося названия, так что давайте следовать Инструкции. Ваш Дитмар 18:12, 20 июля 2018 (UTC)
Статью один раз переименовали из явно неправильной "битвы при Плиске", сославшись на то, что битва якобы была при Выбришском проходе. Но это - "ложный друг переводчика": там, где болгарин скажет "проход", русский скажет не "проход", а "перевал". Однако же в русских АИ битва не названа ни битвой при проходе, ни битвой при перевале. Есть АИ на "битву в Вырбишеском ущелье", а есть АИ на "битву в Вырбишской теснине". Первый вариант предлагает, например, "Краткая история Болгарии" Литаврина, "Свод древнейших письменных известий о славянах". Второй вариант, "в Вырбишской теснине", упомянут, например, в "Истории южных и западных славян" Лотменцева. "Вырбишский проход", на самом деле, тоже упомянут и в "Краткой истории Болгарии", и в "Своде древнейших известий", но вскользь, в одном случае - с пояснением ("в Вырбишском горном проходе"), и нигде не сказано "при". Собственно, битва произошла в самом ущелье.
Кажется, вариант Битва в Вырбишском ущелье самый понятный, чаще других встречается в АИ и больше соответствует фактам, чем текущий вариант. 73.193.21.45 23:39, 15 июля 2018 (UTC)