Википедия:К переименованию/8 сентября 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

См. также:
Википедия:К переименованию/14 июня 2010#Македония → Македония (значения), Республика Македония → Македония
Википедия:К переименованию/10 апреля 2015#Македония → Македония (значения), Республика Македония → Македония. --Лобачев Владимир (обс.) 10:03, 9 сентября 2018 (UTC)
[ответить]

А так ли это важно, что есть Древняя Македония? Есть ещё Древняя Греция, но почему-то о ныне существующем государстве статья — Греция. Есть Древний Рим, но статья Рим — о современном городе. Германия существовала задолго до 1990, Германия, это и ФРГ и ГДР, и Германская империя, и Германское государство, и Священная Римская Империя Германской нации, но статья Германия — о современном государстве. Полюбому, ныне сушествующая страна (Македония) важнее чем ранее существовавшая страна (Древняя Македония). На картах Росреестра написано, а у нас Респ. Македония, то бишь Македония является исключением из ВП:ГН? К тому же, Македония более узнаваема, чем Республика Македония. Теперь открываем Википедия:Источники информации. Начинаем. Кругосвет, Большая Российская энциклопедия, Академик, БЭС, и так в любой энциклопедии. Македония более соответствует правилам именования статей в Википедии. Давайте, прежде чем так называть Македонию (Республика Македония), изменим правила? --Сирия (обс.) 08:44, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Древняя Греция не употребляется без слова "Древняя" (а самоназвание у них было вообще Эллада), а вот древняя Македония часто употребляется без дополнительных прилагательных и эпитетов. Кроме того, Греция вообще не согласна с тем, что современная Македония = Македония, у них своя Македония. Кстати, и Александр нам известен Македонский, а не Древнемакедонский :) Если же без шуток, то ситуация с Македонией непростая, и для переименования нужно очень веские аргументы. Именование статьи Республика Македония показывает, что это статья именно о современном государстве, а не об историческом и не о географической области. Короче, думаю, не стоит переименовывать, у нас тут НЕБУМАГА, можем себе позволить страницы неоднозначностей. • --User1586 (обс.) 11:49, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

То есть Македония — это Древняя Македония, а страну мы называем Республика Македония? --Сирия (обс.) 12:23, 8 сентября 2018 (UTC) Название Македония соответствует правилам Википедии (пишется на картах Росреестра, более чаще употребляется, а ещё подтверждается АИ). Про область Македония. А что, область приоритетнее страны? Сказать, что Македония (область) приоритетнее страны, тоже самое, что сказать, что деревня Пенал приоритетнее школьной принадлежности, которую мы называем пенал. --Сирия (обс.) 12:31, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • У нас Македония — нейтральная страница разрешения неоднозначностей, что является поистине соломоновым решением. Все значения важны: и древние, и современные, и географические, и политические. --User1586 (обс.) 13:36, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Однако главное значение слова Македония — ныне существующая страна (Республика Македония). --Сирия (обс.) 07:52, 9 сентября 2018 (UTC) Посмотрите на статистику! Это вообще![ответить]

Давайте посмотрим что было вчера, восьмого сентября

  • 71,14% Республика Македония
  • 16,99% Древняя Македония
  • 8,05% Македония (Греция)
  • 3,82% Македония (область)

(Вычислено в Excel)

А теперь посмотрим Респ. Македония VS Древняя Македония. Перевес в четыре раза! --Сирия (обс.) 09:03, 9 сентября 2018 (UTC)[ответить]

(!) Комментарий: вопрос уже неоднократно обсуждался (ссылки здесь). Напоминаю:

Повторное выставление на переименование при отсутствии веских оснований для пересмотра предыдущего решения может рассматриваться как нарушение правила «Не доводите до абсурда» (см. пункт 8 в разделе «Не играйте с правилами»).

-- 83.220.239.119 09:23, 9 сентября 2018 (UTC)[ответить]

А аргументы есть.

Почему бы не использовать устоявшееся русскоязычное название?

"УНИТА" ("L'Unità" - "Единство") - ежедневная газета, центр. орган Итал. коммунистич. партии. Выходит в Риме и Милане. Осн. А. Грамши и П. Тольятти 12 февр. 1924. ...

Унита // Советская историческая энциклопедия

Уни́та — итальянская ежедневная газета, ЦО компартии. Основана А. Грамши. 1-й номер вышел 12 февраля 1924. ...

Унита // Большая советская энциклопедия

--Лобачев Владимир (обс.) 08:59, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

«Унта» (L’Unita). Ежедневная независимая газета. Основана в 1924 году как орган ИКП.

Рождение газеты «Унита» почти совпало по времени с тем переломом, который произошел в верхах КПИ.

«Унита» политически ориентирует коммунистов, разъясняет политику партии трудящимся... <...> Газета «Унита», имеющая массовый характер, требует и массовой работы для её распространения.

Вопросы истории КПСС., Выпуски 1-6, 1974 — Стр. 107, 108

Первый номер новой ежедневной коммунистической газеты «Унита» («Единство»), название которой, подсказанное А. Грамши, представляло собой политический лозунг.

История печати зарубежных коммунистических и рабочих партий. Учебное пособие, 1960 — Стр. 54

Относительно благополучным можно считать положение газеты Демократической партии левых сил «Унита». Спад тиража, который обозначился в начале 90-х годов, активизировал выработку новой концепции отношений ...

Вестник Московского университета: Журналистика, 1995 — Стр. 37

--Лобачев Владимир (обс.) 22:17, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Есть АИ с русским названием на кириллице:

Морнинг Стар — английская ежедневная прогрессивная газета. Основана в 1930 в Лондоне. До апреля 1966 выходила под названием «Дейли уоркер» («Daily Worker») как орган Коммунистической партии Великобритании. Издаётся кооперативным издательским обществом «Морнинг стар кооператив сосайети, лимитед», а также за счёт добровольных взносов читателей. ...

Морнинг Стар // Большая советская энциклопедия

--Лобачев Владимир (обс.) 09:03, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Русскоязычные люди очень редко говорят «Зе Таймс». Да и в третичных АИ ещё с дореволюционных времён пишут по-русски «Таймс»:

  1. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
  2. Большой энциклопедический словарь
  3. Большая российская энциклопедия
  4. Исторический словарь--Лобачев Владимир (обс.) 09:11, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Статья в 2009 году переименовывалась в обратном направлении по обсуждению, но аргументация того обсуждения оставляет желать лучшего. В ВП:ИС есть раздел ВП:ЛАТ: «Названия некоторых классов объектов, в оригинале написанные на латинице, используются в Википедии в оригинальном написании, если такое написание преимущественно употребляется в русскоязычных авторитетных тематических источниках». В том числе названия СМИ. И далее там есть о том, что можно сохранить название на нерусской кириллице, но остальные письменности (китайская, японская, арабская, девангари и др.) — в названиях статей РуВики использовать нельзя. Только расширенную кириллицу либо расширенную латиницу. Что выбрать — зависит от тематических русскоязычных АИ. Здесь тематическими АИ могут быть, например, научные работы и учебники по истории журналистики. Или смежным темам. Универсальные энциклопедии и словари тематическими не назвовёшь, так как они на все темы понемногу. Александр Румега (обс.) 09:52, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Современная Большая российская энциклопедия считает, что надо писать по-русски (Форбс, Том 33. 2017). --Лобачев Владимир (обс.) 09:30, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Лемма Куратовского — Цорна — это название, которое более правильное, более общеупотребимое, более точное, в литературе. — Эта реплика добавлена участником Crash 243 (о · в) 2018-09-08T12:13:06 (UTC)

В литературе как раз "лемма Цорна", по-моему. Процитирую предыдущее обсуждение, по итогам которого статья получила нынешнее название: в книгах, которые там [в самой статье] в списке литературы, я даже не смог обнаружить вариант "Лемма Куратовского — Цорна", а вот "Лемма Цорна" -- очень даже. --Браунинг (обс.) 16:25, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Продолжение обсуждения Википедия:К переименованию/5 января 2015#Exascale computing→ Экзамасштаб. Русские варианты есть, но непонятно, какой предпочесть, кроме «экзамасштаба» находились «экзаскейл» и варианты с орфографическими вариациями: «эк(с/з)афлоп[с]ные вычисления», «эк(с/з)афлоп[с]ный уровень»; иногда пишут просто: «на пути к экзафлопсу» — так что можно попробовать и «эк(с/з)афлоп[с]». В любом случае, надо дообсудить, bezik° 15:43, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]