Википедия:К переименованию/19 июня 2022

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Немецкие фамилии

По всем

По правилам немецко-русской практической транскрипции удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна, а сочетание букв Ei передаётся как «ай». Загвоздка вот в чём, по правилам транскрипции подпадает даже под быстрое переименование, НО личности исторические, а это смущает: возможно, в таком варианте их фамилии «приняты» в русской историографии (см. Эйнштейн нем. Einstein). Как определить грань между правильным с точки зрения лингвистики и правильным с точки зрения традиции? Wild Child (обс.) 04:00, 19 июня 2022 (UTC)[ответить]

P.S. к написанию имён не придираюсь (Вильгельм — Вильхельм, Герман — Херман, Герхард — Герард и проч) — такие формы написания всё-таки приняты в русском языке. Wild Child (обс.) 04:00, 19 июня 2022 (UTC)[ответить]

P.P.S. в статье «Кроос, Тони» есть интересное примечание, которое ещё больше запутывает ситуацию: Правильным вариантом передачи фамилии в данном случае будет являться Крос, поскольку долготу гласных в немецко-русской практической транскрипции передавать не принято. На самом деле, долгота гласного звука в фамилии футболиста идентична долготе звука в его имени (МФА: [ˈtoːni ˈkʁoːs]) и передаётся на русский двумя «о» только лишь с целью сохранения взаимного соответствия графической формы русского и немецкого слова. Wild Child (обс.) 04:31, 19 июня 2022 (UTC)[ответить]

Согласен с анонимным оратором на СО, что перед нами очередной замок Калининград. До 1935 года регион именовался Персией. — Ghirla -трёп- 11:01, 19 июня 2022 (UTC)[ответить]