Википедия:К переименованию/29 марта 2016
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
В en-wiki статья называется High Speed Photometer со заглавными первыми буквами — это позволяет понять, что речь идёт об имени собственном. С русским названием это неочевидно, и заставляет думать, что речь идёт о категории или классе приборов (а высокоскоростных фотометров действительно много). DmitTrix 10:48, 29 марта 2016 (UTC)
- Переименовать согласно номинации и если этот прибор один в своём роде. Brandmeister 18:49, 31 марта 2016 (UTC)
Не итог
Так как высокоскоростных фотометров много (ссылка выше итога), а в статье явно говорится о фотометре телескопа Хаббл. 2-Ac1r-2обс 11:15, 1 апреля 2016 (UTC)
- Оспорено, дождитесь конца обсуждения. Ardomlank 19:14, 1 апреля 2016 (UTC)
Итог
Переименовано. MaxBioHazard 02:18, 9 апреля 2016 (UTC)
Мною не обнаружены АИ на данное название. — Schrike 12:05, 29 марта 2016 (UTC)
- гугл не пробовали? [1], [2]. --Акутагава 20:10, 29 марта 2016 (UTC)
- Тогда надо выяснить — Архив Интернета или Архив интернета. — Schrike 21:59, 29 марта 2016 (UTC)
- Комментарий: По правилам русского языка wikt:Интернет пишется с прописной буквы. nebydlogop 19:26, 14 июня 2016 (UTC)
- Возможно с прописной и строчной. По ВП:Имена рекомендовано с прописной. С уважением Кубаноид; 15:43, 18 сентября 2016 (UTC)
- Комментарий: По правилам русского языка wikt:Интернет пишется с прописной буквы. nebydlogop 19:26, 14 июня 2016 (UTC)
- Тогда надо выяснить — Архив Интернета или Архив интернета. — Schrike 21:59, 29 марта 2016 (UTC)
- Текущее название «Архив Интернета» меня устраивает. (Сам сайт надо перевести на другие языки, он только на англ., странно.) --Gryllida (обс.) 05:03, 26 июня 2017 (UTC)
Итог
Не переименовано
Надо что было <<Вице-президенты Лаоса>> а я создал категорию Вице-президент Лаоса
- я кстати создал ту категорию а Jackie отпатрулировал , конечно ошибка не сильно заметная но надо ж тоже следить за тем что участники создают, хотя это больше моя ошибка я не отрицаю.
--П.В 20:16, 29 марта 2016 (UTC)
Итог
Там была 1 статья, исправил и на быстрое удаление. Ardomlank 11:18, 30 марта 2016 (UTC)
Испанская фамилия Пласа. --Dutcman 21:25, 29 марта 2016 (UTC)
- А она испанка? Ничего, что в английском языке есть "высокочастотное" слово plaza, звучащее как [plaza] и наверняка применяемая к имени актрисы всеми, включая её саму? 2001:4898:80E8:0:0:0:0:3DF 23:20, 29 марта 2016 (UTC)
- Она пуэрто-риканка, и, к слову, её фамилия к означенному слову не имеет отношения!-- Dutcman 06:16, 30 марта 2016 (UTC)
- она урожденная американка, а ее фамилия имеет прямое отношение к означенному слову: это оно и есть. Только оно вошло в английский язык, по разным сведениям, 200-350 лет назад и произносится [плаза]. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 20:56, 31 марта 2016 (UTC)
- Она американка, сама себя называет Плаза. Шурбур 09:05, 30 марта 2016 (UTC)
- Уиллис тоже Плаза, он не из испаноязычной страны. Шурбур 09:11, 30 марта 2016 (UTC)
- Против У нее смешанные корни, по Кинопоиску, Afisha.mail.ru и Kino-teatr.ru, например, проходит как "Плаза". Brandmeister 12:09, 30 марта 2016 (UTC)
- Кинопоиск и Afisha АИ не являются! -- Dutcman 14:38, 30 марта 2016 (UTC)
- Она проходит как американская актриса, а не пуэрто-риканская, соответственно транслитерация фамилии - английская, см. Плаза (значения). Brandmeister 16:03, 30 марта 2016 (UTC)
- США — классическая страна переселенческого типа, где голландские, испанские, немецкие, французские и прочие фамилии ходят наравне с английскими, по-этому просьба не заниматься ОРИССом! -- Dutcman 05:09, 31 марта 2016 (UTC)
- Никто, наверное, не оспаривает испанское происхождение фамилии. Другой вопрос, стоит ли проводить этимологическое исследование и восстанавливать произношение имени, уже не соответствующее действительному. Шурбур 09:04, 31 марта 2016 (UTC)
- Кинопоиск и Afisha АИ не являются! -- Dutcman 14:38, 30 марта 2016 (UTC)
Итог
Американская актриса, буква z произносится звонко: [3][4][5]. Не переименовано. --М. Ю. (yms) 10:19, 27 апреля 2016 (UTC)
Я думаю нужно переименовать статью в "Армата (платформа бронетехники)". Гусеницы тут вообще ни причем. Для начала вполне возможно возникновение и колесной техники в Армате. Самое главное в платформе это: ЕСУ ТЗ, КАЗ Афганит, ВЗД Малахит, стелс, двигатель, ТИУС управляющий в том числе активной подвеской. Я бы переименовал.--EPC2016 14:46, 28 марта 2016 (UTC)
- Может тогда как в енвики- en:Armata Universal Combat Platform - Армата (универсальная боевая платформа)? Anahoret 18:40, 28 марта 2016 (UTC)
- Ну как-то так по аналогии с Future Combat Systems только по-русски нужно. --EPC2016 21:22, 28 марта 2016 (UTC)
- По-русски есть к слову термин "боевые бронемашины" (ББМ). Наверное тогда "Армата (универсальная платформа боевых бронемашин). Хотя.... А ремонтно-эвакуационные и санитарные машины на Армате как? Я думаю это "универсальная платформа бронетехники" все же. --EPC2016 21:25, 28 марта 2016 (UTC)
- Посмотрите как эта платформа называется в источниках? Anahoret 04:10, 29 марта 2016 (UTC)
- Похоже, что "универсальная боевая платформа" ближе к источникам. По обзору АИ от Карпенко встречается "универсальная платформа", "унифицированная тяжелая платформа", "боевая платформа", "танковая платформа". http://bastion-karpenko.narod.ru/ARMATA.html http://www.nationaldefense.ru/includes/periodics/maintheme/2015/0728/143216314/detail.shtml--EPC2016 11:30, 29 марта 2016 (UTC)
- Посмотрите как эта платформа называется в источниках? Anahoret 04:10, 29 марта 2016 (UTC)
- По-русски есть к слову термин "боевые бронемашины" (ББМ). Наверное тогда "Армата (универсальная платформа боевых бронемашин). Хотя.... А ремонтно-эвакуационные и санитарные машины на Армате как? Я думаю это "универсальная платформа бронетехники" все же. --EPC2016 21:25, 28 марта 2016 (UTC)
- Ну как-то так по аналогии с Future Combat Systems только по-русски нужно. --EPC2016 21:22, 28 марта 2016 (UTC)
Предварительный итог
Предлагаю считать, что можно переименовать, т.к. возражений ни у кого нет ни тут, ни на СО. --EPC2016 23:36, 1 апреля 2016 (UTC)
Возражений нет, но и не понятно во что предложено переименовать. Какой из вариантов лучше? --Vladis13 00:18, 2 апреля 2016 (UTC)Текущие обсуждения длятся не менее одной недели. При сложности дискуссии или малой активности обсуждения продлеваются на вторую неделю.
- Думаю Армата (универсальная боевая платформа) лучше всего, т.к. в западных источниках используется такой термин, в наших тоже, но там разнобой. FMSO Пентагона переводит даже интервью УВЗ как Universal Combat Platform. Поэтому лучше следовать терминологии принятой в том числе и в мире. EPC2016 20:19, 8 апреля 2016 (UTC)
Итог
Название Армата (универсальная боевая платформа) было предложено среди прочих ~2 недели назад. Возражений не вызвали. Переименовано.--Vladis13 00:29, 9 апреля 2016 (UTC)
поддерживаю (Армата (платформа бронетехники)) ..."универсальная боевая платформа" - чего? - ЛА? кораблей? лазеров? откуда вобще высосано это "определение"? --Tpyvvikky (обс.) 16:01, 21 июня 2017 (UTC)