Википедия:К переименованию/12 июля 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Транскрипция фамилии на русский язык. — Эта реплика добавлена участником Zabaznov (ов) 12 июля 2009 (UTC)

Итог

Итог

Определить основное значение для носителя русского языка сложно, поэтому статья переименовывается в Рита (Веды) важно, что термин используется в Ведах, а не что он пришел из санскрита, а Рита (значения) переименовывается в Рита. --Blacklake 08:47, 3 августа 2009 (UTC)

Явная опечатка при образовании русского прилагательного от китайского географического названия (клавиши "й" и "ц" на клавиатуре находятся рядом ;-) ). Также необходимо внести соответствующую поправку в шаблон "Вторая Мировая война".

Итог

Переименовал, явная опечатка. — Tetromino 21:36, 12 июля 2009 (UTC)

Мне кажется, это основное значение. В любом случае, Маниту — это перенаправление на Маниту (мифология). --АлександрВв 13:05, 12 июля 2009 (UTC)

Итог

Возражений не было. Действительно, основное значение, географические названия образованы уже от него. Переименовано. --Blacklake 08:23, 3 августа 2009 (UTC)

В тексте статьи уже исправлено, однако правильно ли? --АлександрВв 09:34, 12 июля 2009 (UTC)

Конечно, нет. Достаточно посмотреть транскрипцию фамилии в английской статье или хотя бы справочник Ермоловича. Подобную ерунду нужно не выносить на переименование, а откатывать. --Eichel-Streiber 10:30, 12 июля 2009 (UTC)
  • Ой, здесь сложная ситуация. В спортивной российской журналистике используются оба варианта, и кто прав, а кто нет - разобрать очень сложно. NickSt 10:34, 12 июля 2009 (UTC)
    Что тут сложного? Его фамилия согласно правилам должна транскрибироваться по-русски только как Чельстрём, никаких «Кальстрёмов» в природе не существует. --Eichel-Streiber 11:23, 12 июля 2009 (UTC)
    Не всегда в русском языке приживаются правильные транскрипции. Этого игрока в СМИ называют и так, и по другому [1], [2], [3]. В любом случае надо в первом абзаце указать оба варианта, как это сделано для Сульшер. NickSt 14:26, 12 июля 2009 (UTC)
    Среди российских спортивных журналюжек вообще бытует поверье, что нет в мире иных языков, нежели русский и ломаный (ими же) английский. 92.47.244.93 22:52, 12 июля 2009 (UTC)
  • Чельстрём употребляется? Употребляется. Соответствует правилам? Соответствует. Оставить. --MaxBet 02:28, 16 июля 2009 (UTC)

Итог

Аргументы сторонников переименования:

1) существуют СМИ, в которых используется написание «Кальстрём».

Аргументы противников переименования:

1) правильная транслитерация фамилии «Källström» — «Чельстрём» (см. Шведско-русская практическая транскрипция);

2) написание «Чельстрём» (или «Челльстрём») используется в большинстве, если не во всех, популярных русскоязычных спортивных СМИ (Спорт-Экспресс, Советский спорт, sports.ru, sportbox.ru, championat.ru);

3) нынешнее название полностью соответствует правилам ru_wiki.

Не переименовано. --Бездельник 12:35, 29 июля 2009 (UTC)

Уточнение в первой статье дано не по правилам. Можно переименовать в Гандикап (спорт), однако надо бы обсудить предложенный вариант: на мой взгляд, понятие гандикапа используется в основном в спорте. --АлександрВв 01:23, 12 июля 2009 (UTC)

Итог