Википедия:К переименованию/12 января 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Переименовано редактором User:Игоревич без обсуждения:

12 января 2017 (разн. | история) . . (+77)‎ . . Н Майнинг ‎ (Игоревич переименовал страницу Майнинг 
в Майнинг (криптовалюты): Основное значение термина майнинг это добыча полезных ископаемых.)

Предлагаю обсудить, является ли подобное переименование необходимым. Исходная Майнинг превращена в {{Неоднозначность}} путем добавления следующего значения "Майнинг - Добыча полезных ископаемых". Мне подобное значение кажется похожим на ОРИСС - в орф. словаре слова "Майнинг" в таком написании не зафиксировано; даже в коллективно-редактируемом multitran никто такого варианта перевода слова не добавлял: www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=mining&l1=1, для www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%EC%E0%E9%ED%E8%ED%E3 есть 5 упоминаний, 2 - биткоены и один карточный термин. `a5b (обс.) 02:26, 12 января 2017 (UTC)

  • (−) Против переименования. В русском языке данное слово закрепилось исключительно в связке с криптовалютами и это является для данного ослова основным значением. Значение "Добыча полезных ископаемых" является неточным переводом с английского/немецкого (упомянуто в словаре иностранных слов, неточность в том, что это добыча не любая, а в шахтах). В русском языке не является термином. Согласно сложившейся практике, предлагаю нынешний дизамбинг Майнинг переименовать в «Майнинг (значения)», а «Майнинг (криптовалюты)» вернуть в «Майнинг». KLIP game (обс.) 13:11, 12 января 2017 (UTC)
    Разумно. Да и вопрос существования дизамбига под сомнением. Шаблон не там стоит, кстати. AndyVolykhov 13:39, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Более месяца нет возражений. Нынешний дизамбинг Майнинг переименовываю в «Майнинг (значения)», а «Майнинг (криптовалюты)» верну в «Майнинг». KLIP game (обс.) 15:17, 15 февраля 2017 (UTC)

Мини пишется через дефис. В бытовом употреблении лего пишется со строчной, как тм — в кавычках с прописной или без кавычек латиницей, «Лего» или LEGO/Lego. Напомню, что основная статья называется LEGO. С уважением Кубаноид; 02:37, 12 января 2017 (UTC)

Я переименовал страницу. Король умник 1

  • Отменил переименование. Участника Король умник 1 предупреждаю о том, что переименование возможно только после подведения итога, ваше же переименование явно итогом не является, ибо даже какой-то попытки проанализировать аргументы, высказанные здесь, вы не предприняли. Постарайтесь в будущем подобного не делать.-- Vladimir Solovjev обс 11:28, 23 января 2020 (UTC)

Итог

По употреблению "мини-". Прослеживается выбор в пользу дефисного написания для слов, давно воспринятых русским языком: ансамбль — мини-ансамбль, юбка — мини-юбка, бомба — мини-бомба; слитное написание используется для более новых слов, ранее без "мини-" не заимствованных (случай 1): "минивэн" (вэн? нет, фургон), "минипиг" (пиг? нет, поросёнок, свинья), либо слов, уже сокращенных в иностранном языке (случай 2): "минимобиль" (от мини-автомобиль), "миницикл" (от мини-мотоцикл). Формально, слово "фигурка" воспринято русским языком давно и вроде бы должно писаться через дефис, однако сочетание "минифигурка" является плеоназмом, так как фигурка и есть мини-фигура, то есть "мини-фигурка" — это "мини-мини-фигура". Следовало бы сделать вывод, что имеет место заимствование по случаю 2, однако английское слово minifigure тождественно русскому "мини-фигура", то есть "минифигурка" — изобретение русского языка в процессе заимствования из английского. Однако словарно закрепленный смысл "более мелкий", "более короткий" при образовании "минифигурки" не соблюдается, так как это не "более мелкий вариант фигурки". Я думаю, заимствование произошло прямым калькированием слова minifigure (случай 1) с последующим внедрением суффикса "к", что делает его исключением из общего правила дефисного написание. Обращаясь к частному мнению производителя, можно увидеть такую картину. Поиск по mir-kubikov.ru дает любые варианты: и "мини-фигурка", и "минифигурка", и даже "мини фигурка" (в общем, сайт не АИ в части орфографии). Сайт "Детского мира" дает небольшое преобладание бездефисного написания. А вот сайт Lego.com однозначен: гуглом находится 19900 слов "минифигурка" и только 27 "мини-фигурка". Поскольку данное название близко к торговой марке, я полагаю, что следует прислушаться к официальному сайту LEGO и использовать вариант "минифигурка" как предпочитаемое производителем.

По "лего". Наличие слова "лего" в орфографическом словаре показывает, что нарицательная форма принята языком и никаких указаний на разговорную норму нет. То есть "лего" — эпоним торговой марки и может употребляться в смысле игры, её деталей и т.п. (Например "Я наступил на лего", а не "Я наступил на «Лего»). В целом, формы "минифигурка «Лего»" и "минифигурка лего" равноправны с точки зрения языка и узнаваемости для ВП:ИС. Но в нашем случае есть нюанс: в словосочетании "Минифигурка «Лего»" название «Лего» может восприниматься как собственное название минифигурки, поэтому предпочтительным является использование нарицательной формы в соответствии с принципом наименьшей неоднозначности ВП:ИС.

Переименовано в «Минифигурка лего». Igel B TyMaHe (обс.) 11:32, 13 ноября 2021 (UTC)

Официально так. Статья по продукции сейчас тоже названа официально LEGO. С уважением Кубаноид; 02:43, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. Достаточное время нет возражений, правилам и общепринятой практике соответствует. --Vladis13 (обс.) 23:25, 2 февраля 2017 (UTC)

Помимо очевидной аналогии с Диснейлендом предлагаемый вариант тупо чаще встречается. С уважением Кубаноид; 02:50, 12 января 2017 (UTC)

  • Языки разные. К какой стати менять правильную транслитерацию с датского на непонятно что? Узнаваемость в данном случае даже не аргумент--Inctructor (обс.) 22:53, 14 января 2017 (UTC)

Итог

Была открыта дублирующая номинация Википедия:К_переименованию/4_января_2020#Леголанд_→_Леголенд, у которой итог подведен. Здесь закрыто— Francuaza (обс.) 08:27, 10 февраля 2020 (UTC)

Навскидку так фигурирует на IMDb, Кинопоиске, ivi.ru, в госрегистре. С уважением Кубаноид; 03:01, 12 января 2017 (UTC)

  • (!) Комментарий: Это не возражение против переименования, однако варианты IMDb и Кинопоиска — в таком вопросе не аргумент. Если бы там даже было что-то другое, можно было бы написать им со ссылкой на тот же Госрегистр (неоднократно это делал), и почти наверняка бы исправили в соответствии с ним. --INS Pirat 18:02, 18 января 2017 (UTC)

Итог

В целом ссылка на госрегистр возражений не вызвала. Каких-то иных комментариев получено не было. Согласно ВП:ИС необходимо, чтобы название было узнаваемым, и хотя IMDb, Кинопоиске, ivi.ru не АИ, но в плане показа узнаваемости, они вполне себе могут использоваться. Переименовано.--Luterr (обс.) 14:34, 25 сентября 2017 (UTC)

По ссылкам в статье называется по-божески: Константино-Еленинский храм или храм Константина и Елены. Иначе здесь должны быть все слова с прописных, кроме «и». С уважением Кубаноид; 04:26, 12 января 2017 (UTC)

Итог

В Сети и печати встречается разное написание. В БРЭ — «Сказ­ки Ко­та Мур­лы­ки», в Литературной энциклопедии — «Сказки Кота-мурлыки», в «Русских писателях» «Сказки кота Мурлыки». Последнее сейчас орфографически корректнее (см. также § 164 Правил-2006). С уважением Кубаноид; 04:55, 12 января 2017 (UTC)

Разное от РГБ. С уважением Кубаноид; 02:19, 13 января 2017 (UTC)

  • Оставить, поскольку убедительных оснований для переименования не приведено. В скобках после названия в преамбуле статьи уместно будет перечисление всех вариантов. --Andrew Krizhanovsky (обс.) 18:48, 16 декабря 2019 (UTC)

Предварительный итог

Убедительных оснований для переименования действительно не было приведено, поэтому не переименовано. Если в ближайшее время не поступит возражений, предварительный итог станет окончательным— Francuaza (обс.) 17:39, 2 февраля 2020 (UTC)

Итог

Не переименовано— Francuaza (обс.) 08:27, 10 февраля 2020 (UTC)

Возможно, переименовать в Каноков или Кануков. Айтек или Айтеч? В разных АИ, приведённых в статье, транскрипция по-разному. И ещё вопрос: адыгейские имена следует писать в том же порядке, что и русские, и европейские: «фамилия запятая имя [отчество]», или нет? Александр Румега (обс.) 05:09, 12 января 2017 (UTC)

  • Писать, конечно, следует в том же порядке, что и европейские. Но когда они уже оформились в фамилии. А в данном случае вроде ещё нет. С Канукова и Канокова можно сделать редиректы, там не выберешь, нет преобладания какой-то конкретной формы. Айтеч — редко. 91.79 (обс.) 16:49, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Орфография. На постере на IMDb и «Озоне» видна прописная, БРЭ, словарь. С уважением Кубаноид; 05:17, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам. MisterXS (обс.) 21:03, 11 февраля 2017 (UTC)

При равнозначности вариантов почему бы не последовать за БРЭ по более распространённому (+ ,-). С уважением Кубаноид; 05:33, 12 января 2017 (UTC)

Итог

+ Fedor Babkin talk 06:58, 17 февраля 2017 (UTC)

IMDb, Кинопоиск, Афиша. С уважением Кубаноид; 05:50, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. MisterXS (обс.) 21:02, 11 февраля 2017 (UTC)

Кроме сайта самого Бардина, пишут со знаком, в том числе и в БРЭ. С уважением Кубаноид; 05:58, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано без уточнения. MisterXS (обс.) 21:00, 11 февраля 2017 (UTC)

Оформление по второму и третьему. С уважением Кубаноид; 06:17, 12 января 2017 (UTC)

Опять. Обоснуйте, почему не наоборот. У нас принято в таких случаях называть "серия 2" (читаем "серия вторая"), "раздел 3" ("раздел третий"). Выражения же "вторая серия" или там "пятый выпуск" встречаются лишь в разговорной речи. Поэтому я за закрытие этой номинации и переименование двух других выпусков по первому--Unikalinho (обс.) 06:07, 17 января 2017 (UTC)
Где это у вас принято? «серия 2» читается как «серия два». Комментировать разговорность самых естественных и нейтральных вариантов из возможных — выше моих этических сил. С уважением Кубаноид; 00:38, 30 января 2017 (UTC)
Возвращение блудного попугая (выпуск первый)?--Luterr (обс.) 14:48, 25 сентября 2017 (UTC)
Почему не естественный порядок? С уважением Кубаноид; 10:00, 26 сентября 2017 (UTC)

Не вижу оснований к переименованию Cka3o4ku (обс.) 05:45, 10 марта 2018 (UTC)

Предварительный итог

1. Мультфильм называется «Возвращение блудного попугая». Уточнение в скобках требуется по техническим причинам: название «Возвращение блудного попугая» уже закреплено за сериалом в целом.
2. Согласно ВП:ИС предпочтение следует отдавать более короткому названию.
3. Косвенно, из официальных названий второй и третьей частей, следует, что часть является "выпуском".
4. Технически, наиболее коротким наименованием является слово "выпуск" и цифра-номер. Для порядковых числительных в русском языке употребляются либо римские цифры ("I выпуск"), либо наращения (1-й выпуск). Второй вариант наиболее узнаваем и с формальной точки зрения именно он предпочтителен.
5. Однако я не вижу ни единого аргумента против исходной позиции номинатора: если две серии согласно официальным названиям называются "второй выпуск" и "третий выпуск", не слишком красиво оставлять оставшуюся с "1-й выпуск", хотя это формально противоречит требованиям ВП:ИС.

Если возражений не поступит, статья будет переименована по ВП:ИВП «Возвращение блудного попугая (первый выпуск)» для унификации с двумя другими статьями. При возражениях статья будет переименована в соответствии с ВП:ИС и нормами русского языка в «Возвращение блудного попугая (1-й выпуск)». Igel B TyMaHe (обс.) 12:25, 13 ноября 2021 (UTC)

Возражение

  • → Переименовать в «Возвращение блудного попугая (мультфильм)», т. к. на момент выхода мультфильма это была единственная часть, а не первая. Никто не указывает же «Терминатор-1», «В осаде — 1», и т. д.? Но если выбирать из «двух зол», то «Возвращение блудного попугая (первый выпуск)», конечно же, лучше, чем нынешний никуда не годный вариант. 176.59.124.180 09:31, 8 января 2022 (UTC)
    • С уточнением "мультфильм" есть проблемы: 1) серия в целом также является "мультфильмом", 2) каждая часть отдельно тоже — то есть такое уточнение не является "наименее неоднозначным". При этом, в отличие от «Терминатор 2: Судный день» и «В осаде 2: Тёмная территория», второй и третий выпуски не имеют подзаголовка, вместо него используется уточнение в скобках, из-за чего возникает техническая путаница с внутривикипедийными уточнениями. Если бы правила русского языка соблюдались в заголовках точно, то статьи, без учета правил разрешения неоднозначностей, именовались бы "«Возвращение блудного попугая»", "«Возвращение блудного попугая (второй выпуск)»", "«Возвращение блудного попугая (третий выпуск)»", а с учетом разрешения неоднозначностей первый мультфильм именовался бы "«Возвращение блудного попугая» (<уточнение>)" (разница в местах простановки кавычек).
      В пользу возможности смены названия на фактическое: фильм «Звёздные войны. Эпизод IV: Новая надежда» изначально назывался «Звёздные войны», так что ничего необычного в изменении названий постфактум нет, только для "...попугая" нет АИ на именование первого выпуска как "(первый выпуск)". Igel B TyMaHe (обс.) 10:39, 10 января 2022 (UTC)
  • Давайте уже поставим точку в данном вопросе. Как автор статьи, создавший её в 2009 году, переименование в «Возвращение блудного попугая (первый выпуск)» поддерживаю. Просто на момент написания я не имел практики и особо не задумывался, что через 12 лет это вызовет резонанс. Три года назад, обратив внимание на номинацию «К Переименованию», я также не стал углубляться в суть вопроса. Теперь для меня очевидно, что единообразие названий серии более выигрышно с эстетической точки зрения. Cka3o4ku (обс.) 13:48, 11 января 2022 (UTC)

Итог

Участник, высказавший возражение, заранее выразил согласие на компромиссный вариант «Возвращение блудного попугая (первый выпуск)», одновременно указав на негодность текущего варианта, поэтому, если не в качестве окончательного варианта, то как минимум в качестве консенсусного приближения к окончательному идеальному варианту статья переименовывается в «Возвращение блудного попугая (первый выпуск)». Igel B TyMaHe (обс.) 09:34, 13 января 2022 (UTC)

Орфографическая норма. Даже Кузнецов в БТС исправил. Даже БРЭ. Даже Ngram Viewer и НКРЯ. С уважением Кубаноид; 06:48, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Удвоение в заимствованиях действительно утрачивается, за малыми исключениями. Не будем их плодить. Fedor Babkin talk 19:04, 15 февраля 2017 (UTC)

Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 07:37, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. Случай достаточно очевидный, для прописной оснований нет. --Andres 10:35, 28 июля 2017 (UTC)

Незачем дочку делать подробнее мамы. С уважением Кубаноид; 09:45, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Члены Зала славы ИИХФ, согласно аргументам номинатора— Francuaza (обс.) 17:42, 2 февраля 2020 (UTC)

Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 10:20, 12 января 2017 (UTC)

Нет оснований для строчной. С уважением --Unikalinho (обс.) 05:51, 17 января 2017 (UTC)

Вообще-то (−) Против, ибо Зал славы -- специфическое название, и если написать со строчной, исказится смысл (или Вы считаете это буквальным залом? :) )

Частично (+) За, ибо зал славы — синоним музея, и никакого особого смысла не несет (иные умудряются придавать тут особый смысл даже слову слава, что совсем безобразие). Но лучше всего перевести как Зал славы баскетбола, ибо первой синтаксической единицей (словом, словосочетанием) в подобных наименованиях обычно выступает либо тип организации (музей, дворец, дом, арена и пр.), либо прилагательное от географического местоположения (Московский, Берлинский, Российский, Американский и пр.), либо статус (Всемирный, Государственный и пр.). За примерами сюда 1, 2. В настоящем виде название крайне нетипично, даже Зал баскетбольной славы (по аналогии, например, с Зал хоккейной славы и Международный зал боксёрской славы) звучит коряво. С учетом того, что это переводная форма, можно и исправить. Правда, в английской статье в заголовок вынесено полное название Зал славы баскетбола имени Нейсмита. Возможно, есть смысл поступить так же и у нас? Я не уверен, доверюсь опытным википедистам. С другой стороны, например, Международный еврейский спортивный зал славы звучит на удивление привычно. Но я всё-таки склонен думать, что специфика организаций должна выражаться существительным в родительном падеже, а не прилагательным. 5.137.234.19 13:18, 27 января 2017 (UTC)

Вы перепутали: не Зал баскетбольной славы, а Зал славы баскетбола — это можно с легкостью распространить на любые залы славы. Разница на первый взгляд не существенная (знающий русский язык так-сяк поймет), зато синтаксис нарушается: зал славы все же нерушимая синтаксическая единица в данном употреблении. Ср. Basketball Hall of Fame и Hall of Basketball Fame. Правда, я никаких корочек переводчика не имею, так что мнение мое дилетантское, но как мне кажется, любой переводчик подтвердит мои догадки. Здорово, что СМИ и книжки содержат наиболее адекватный перевод. Вообще можно только удивляться текущему заголовку. Что касается БРЭ, то огрехов там хватает, особенно в статьях спортивной тематики. В книге «Движение вверх» того самого Белова, статья о котором содержит одно из двух во всей БРЭ упоминание обсуждаемого музея, это называется Залом славы NBA. По поводу вынесения в заголовок полного названия вопрос открыт? СМИ/книжки в основном дают сокращенный вариант, но авторы английской статьи другого мнения.
Поэтому настаиваю на варианте Зал славы баскетбола. Можно ли это вынести в заголовок обсуждения? 5.137.133.160 19:17, 31 января 2017 (UTC)
Путанье исправлено. Спасибо. Заголовок обсуждения менять не нужно, он никак не влияет на итог. С уважением Кубаноид; 20:50, 31 января 2017 (UTC)

Итог

Согласно приведенным в обсуждении аргументам, наиболее узнаваемым из подтверждённых АИ вариантов является Зал славы баскетбола. Переименовано в соответствии с основным принципом ВП:ИС.

Аналогично номинации выше. Только первое слово с прописной. С уважением Кубаноид; 10:25, 12 января 2017 (UTC)

  • Хрен редьки не слаще. Да и есть же такая страница, на ней пересылка стоит на текущую. Если уж такие принципиальные, поменяйте текст между статьями, хотя актуальности не вижу!

Итог

Переименовано согласно правилам русского языка в Зал славы WWE. GAndy (обс.) 23:35, 31 января 2019 (UTC)

У телесериала есть два предположительных названия: «Очевидцы» и «Свидетели». Профессиональная озвучка NewStudio перевели сериал как "Свидетели". Может стоит переименовать? — Эта реплика добавлена участником AnastasiaSherbakovaRam (ов) 12:27, 12 января 2017 (UTC)

Итог

У нас не принято оставлять оригинальные названия для фильмов и сериалов, тем более, что есть русскоязычное название из озвученной версии. Переименовано в предложенное название, согласно аргументам. То, что не официальный перевод — не страшно, появится официальный перевод, тогда можно снова обсудить, а пока сгодится самое распространённное на русском языке название. --Charmbook (обс.) 20:29, 22 июня 2018 (UTC)

Киносервисы + СМИ не противоречат орфографии. С уважением Кубаноид; 13:28, 12 января 2017 (UTC)

Итог

+ Fedor Babkin talk 06:52, 17 февраля 2017 (UTC)

Распространённее. Первое, второе. С уважением Кубаноид; 13:40, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Возражений не последовало. Итог формальный, при возражениях возможна новая номинация на КПМ. Fedor Babkin talk 06:55, 17 февраля 2017 (UTC)

Согласно толковому словарю Ожегова, развитие это "Процесс закономерного изменения, перехода из одного состояния в другое, более совершенное; переход от старого качественного состояния к новому, от простого к сложному, от низшего к высшему.". В то же время для формы кузова легкового автомобиля характерен (во второй половине века), напротив, переход от сложного к простому, от красивого к уродливому. Поэтому слово "развитие" тут никак не подходит.213.87.225.2 13:56, 12 января 2017 (UTC)

  • Номинация без аргументов, абсурдная, быстро закрыть. Что же до статьи — полное отсутствие сносок в таком объёмном труде подозрительно. — — Эта реплика добавлена участником Schrike (ов) 14:04, 12 января 2017 (UTC)
    • Не нравится, что я предложил - предложите что-нибудь свое. Но слово "развитие" здесь неприемлемо по причинам, упомянутым выше.213.87.225.2 14:10, 12 января 2017 (UTC)
      • Конечно, не нравится. Я не вижу, из какого источника вы «деградацию» взяли. — Schrike (обс.) 14:40, 12 января 2017 (UTC)
      • Да, мне тоже не нравится. И предлагать — не обязательно: можно просто высказаться (−) Против.
        Но и это надо аргументировать. Попробую: характеристика «переход от сложного к простому, от красивого к уродливому» — явно субъективна. Поскольку других аргументов не приведено, обсуждать больше нечего. -- 109.252.75.240 20:28, 12 января 2017 (UTC)
        • «переход от сложного к простому» - такая характеристика явно указана в тексте статьи. Например: «Шестидесятые годы ознаменовались в целом резким упрощением формы автомобилей.» 213.87.126.234 06:30, 13 января 2017 (UTC)
          • Может, и о переходе к уродливому там что-то явно указано? В любом случае: даже переход к простому (если он действительно был в обсуждаемом случае; источники в статье не позволяют это утверждать наверняка) — не всегда деградация. -- 109.252.75.240 09:06, 13 января 2017 (UTC)
            • Не всегда. Но определению развития, тем не менее, противоречит. "Деградация", конечно, действительно слишком радикальное предложение. Надо найти вариант, который устроил бы всех. 213.87.224.253 17:43, 13 января 2017 (UTC)
Для начала нужно хорошее определение слова "развитие". совершенствование - не равно развитие, это скорее просто изменение. А вот номинация - абсурдная точно, "деградация" тут точно не подойдёт (не найдёте АИ). --Barbariandeagle (обс.) 17:28, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Для такой статьи вполне адекватным будет более краткое название Форма кузова легкового автомобиля. Fedor Babkin talk 19:19, 15 февраля 2017 (UTC)

Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 17:47, 12 января 2017 (UTC)

Итог

Заглавная буква не поддержана авторитетными источниками: [3], [4] bse.sci-lib.com/article063850.html (перепечатка, но, думаю, в оригинале то же) и запрашиваемый Советский энциклопедический словарь: [5]. Переименовано. Igel B TyMaHe (обс.) 13:01, 13 ноября 2021 (UTC)

На примере Проект:Азербайджан/Список улиц Баку, эту статью нужно также перевести в определённый тематический проект. Moskovitov, 21:45 12 января 2017 (UTC)

Итог

Закрыто согласно регламенту: вынос страниц из основного пространства обсуждается на ВП:КУ, а не тут. AndyVolykhov 20:31, 12 января 2017 (UTC)

Бернар-Пьер (Bernard-Pierre) одно двойное имя актёра, например также как и Жан-Поль Бельмондо. --81.177.127.156 23:19, 12 января 2017 (UTC)

  • Почему вы решили, что это одно двойное имя? Двойные французские имена есть: Мари-Мадлен, Жан-Батист, Франсуа-Гзавье (Ксавье), Мишель-Анж, Сент-Анж. Да и те есть тенденция разбивать на два и называть Франсуа-Ксавье то Франсуа, то Ксавье, или Мишель-Анжа просто Мишелем. Но их хотя бы нельзя менять местами: Мари-Мадлен ни в коем случае нельзя назвать Мадлен-Мари, потому что это одно имя Мариямагдалина. Мишель-Анжа нельзя назвать Анж-Мишелем, потому что у него одно двойное имя Михаилархангел. Ну так вот, а Бернар-Пьер - это два разных имени, любое из которых можно убрать, их можно поменять местами, между ними можно всобачить еще третье, если оно у него есть. Склонять его стоит пословно: жена Бернара Пьера Доннадье. 2001:4898:80E8:5:0:0:0:6CD 02:09, 13 января 2017 (UTC)
  • Всё правильно, в основном под двойным именем известен. Поток сознания не засчитан. → Переименовать. --Акутагава (обс.) 22:32, 13 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовал, как единственный автор статьи. JukoFF (обс.) 10:55, 14 января 2017 (UTC)