Википедия:К переименованию/13 февраля 2016
По тем же аргументам, что и Туркменабат → Туркменабад.--109.168.245.209 09:26, 13 февраля 2016 (UTC)
- Я поддерживаю переименование. hatifnatter 10:04, 13 февраля 2016 (UTC)
- Поддерживаю --AltynAsyr 04:09, 17 февраля 2016 (UTC)
- Переименовать по аргументам обсуждения Туркменабат → Туркменабад.--Vestnik-64 11:47, 19 февраля 2016 (UTC)
Итог
Возражений номинация не встретила, в том числе и автор переименования страницы в Балканабат не возражает, переименовано согласно ВП:ГН в Балканабад. Так же на основании ВП:ПС, неоспоренности (консенснусти) аналогичных действий в случае с туркменобадом и отсутствию видимых причин и аргументов против, переименованываю Балканабат (аэропорт) и Категория:Балканабат в варианты с «д» на конце. --Luterr 06:16, 25 марта 2016 (UTC)
В доступных мне АИ фамилия этого человека пишется "Лассаль". --Ghirla -трёп- 12:16, 13 февраля 2016 (UTC)
- В Google Books: генерал Лассаль — 43, генерал Ласаль — 9, генерал Ласалль — 8, генерал Ляссаль — можно засчитать 1 («Подъ прикрытіемъ превосходной кавалеріи Марюля, Ляссаля и кирассиръ С.-Сюльписа»). --Moscow Connection 14:14, 13 февраля 2016 (UTC)
- Сложный случай. Налицо явно сложившееся историческое искажение, поскольку во французском Lasalle. Подозреваю, до французской революции он был La Salle, а затем изменил свою фамилию, чтобы быть »ближе к народу». Беда ещё в том, что существует почти однофамилец сабжа Лассаль, Фердинанд (у этого в фамилии действительно 2 s, хоть l тоже на самом деле 2). Есть также многочисленные Ла Салль, которые по-русски пишутся именно так. Предлагаю всё же Оставить как есть и не плодить безграмотность. LeoKand 21:57, 13 февраля 2016 (UTC)
- ВП:ИС гласит, что "приоритет в именовании статей следует отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым". Про необходимость противодействия "безграмотности" в правилах ничего не сказано. Да и безграмотность ли это, если имя человека пишут именно так уже лет двести, со времени наполеоновских войн? С тем же успехом можно заявить, что "Рим" вместо "Рома" писать безграмотно, т.к. русская традиция не соответствует оригиналу и новейшим правилам транскрипции/транслитерации. --Ghirla -трёп- 07:04, 14 февраля 2016 (UTC)
- Говорить о традиции в данном случае неуместно, поскольку количество включений в Гуглбуксе на уровне статистической погрешности, причём, почти все включения варианта «Генерал Лассаль» относятся к последним 30 годам. На первой странице я не нашёл академических изданий, лишь только научпоп, худлит или самиздадт: Вече, Рейтар, IQ Publishing Solutions, ЛитРес, ещё ЛитРес, Alvalite LLC, снова ЛитРес, и ещё раз ЛитРес — ни одного издательства, которое можно назвать авторитетным. А Ласалль, например, на той же первой странице искользуют Воениздат (1956 ) и Военный исторический лексикон 1855 — выборка, опять же, нерепрезентативна, но класс изданий повыше, чем в первом случае. LeoKand 07:46, 14 февраля 2016 (UTC)
- Yesss!! Я знал, что номинатор станет утверждать «разную узнаваемость» вариантов Ласалль и Лассаль :)) Кстати, советую также проверять вариант Ласаль. По одному из вариантов правил, удвоенная согласная на конце слова не передается. --М. Ю. (yms) 09:36, 14 февраля 2016 (UTC)
- Переименовать в Ласаль, Антуан! -- Dutcman 18:05, 14 февраля 2016 (UTC)
- ВП:ИС гласит, что "приоритет в именовании статей следует отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым". Про необходимость противодействия "безграмотности" в правилах ничего не сказано. Да и безграмотность ли это, если имя человека пишут именно так уже лет двести, со времени наполеоновских войн? С тем же успехом можно заявить, что "Рим" вместо "Рома" писать безграмотно, т.к. русская традиция не соответствует оригиналу и новейшим правилам транскрипции/транслитерации. --Ghirla -трёп- 07:04, 14 февраля 2016 (UTC)
- Вообще-то, в Инете ищется по-французски и вариант в двумя «с». Не часто, даже редко, но встречается. Желание удвоить букву понятно — чтобы по правилам читалось «с», а не «з». --Moscow Connection 06:01, 15 февраля 2016 (UTC)
Так вот же он! Ё-ё-ё... А я знал только о Фердинанде и поэтому решил, что Лассаль из "Pit and Pendulum" - вымышленное лицо... Искреннее спасибо номинатору. Benda 23:08, 22 февраля 2016 (UTC)
- Вообще-то правильнее всё-таки Ласаль. --Vartanaizer (обс.) 17:05, 1 января 2017 (UTC)
- Статья именуется согласно указанному в ней русскоязычному источнику, который в свою очередь, транскрибирует французское написание фамилии. Все переименования должны быть основаны на русскоязычных источниках - других таких источников в статье нет. Поэтому не переименовывать.--Netelo (обс.) 08:34, 28 января 2018 (UTC)
Итог
В источниках преобладает Лассаль. ВП:Именование статей/Персоналии: заголовок статьи должен быть «самым распространённым именем человека, заголовок должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем». К источникам в статье добавлю другие. Переименовано. Mrs markiza (обс.) 10:23, 23 марта 2020 (UTC)
Парусный линейный корабль русского Черноморского флота, построенный под названием «Иосиф II», гораздо больше известен под названием «Рождество Христово», которое он носил в 1790—1800 годах. Именно с этим названием на борту корабль был флагманом адмирала Ушакова в трёх крупных сражениях: Керченском, у мыса Тендра и у Калиакрии. В литературе, посвящённой как самому Ушакову, так и сражениям русско-турецкой войны 1787—1792 годов, корабль фигурирует исключительно под названием «Рождество Христово». Полагаю, что в заглавии статьи должно находиться более известное название, тем более что даже формально корабль находился в строю 10 лет под новым названием, и только 3 года — под старым (не считая срока строительства). С уважением, Г.М. 176.77.9.141 12:46, 13 февраля 2016 (UTC)
- Полностью согласен - «Рождество Христово» - явно более известное название данного корабля. 37.212.102.231 21:43, 13 февраля 2016 (UTC)
- Переименовать: По узнаваемости - Рождество Христово (линейный корабль), со старого названия оставить перенаправление.--Inctructor 22:33, 17 февраля 2016 (UTC)
Итог
Статья переименована. Karachun 14:28, 29 февраля 2016 (UTC)
C туда перенаправляется. Зачем бессмысленные уточнения? — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 13:02, 13 февраля 2016 (UTC)
- Лишнее уточнение, переименовать.--Arbnos 16:23, 13 февраля 2016 (UTC)
Кажется, очевидный случай, выставил C КБУ. — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 13:36, 10 марта 2016 (UTC)
Итог
Переименовано. Александр Румега 15:23, 10 марта 2016 (UTC)
Очень часто встречается "Христоф", "Христиан" в немецких именах, что противоречит транскрипции немецких имён в русском тексте. См. неоднократно упоминавшийся справочник "Иностранные имена и названия в русском тексте", Р.С.Гиляревский, Б.А.Старостин, М., 1985, стр.174. Marina Vologdina 13:46, 13 февраля 2016 (UTC)
- @Marina Vologdina:, я не вижу в статье шаблона "К переименованию". --Ghirla -трёп- 07:00, 14 февраля 2016 (UTC)
- Я поставил. Поддерживаю переименование, имя — Кристоф, а не Христоф. --М. Ю. (yms) 09:39, 14 февраля 2016 (UTC)
- А почему «Иоганн»? Если уж транскрибировать, то «Йоханн». LeoKand 10:20, 14 февраля 2016 (UTC)
- Я бы не возражал, но тогда нельзя будет сослаться на Гиляревского, у которого Johann=Иога́нн (очевидно, в силу традиции). --М. Ю. (yms) 10:41, 14 февраля 2016 (UTC)
- а вот у Суперанской, например, в «Современном словаре личных имён» нет никакого Иоганна, а есть варианты Йоханн и Йоганн. И Кристоф, конечно. --М. Ю. (yms) 10:48, 14 февраля 2016 (UTC)
- Авторитетность этого источника незначительна. --Ghirla -трёп- 16:05, 14 февраля 2016 (UTC)
- Ась? --М. Ю. (yms) 17:04, 14 февраля 2016 (UTC)
- Ну, окей. Суперанская вполне АИ в данной теме. LeoKand 17:15, 14 февраля 2016 (UTC)
- А, вижу, что в статье Иван у нее упоминается традиционная нем. форма Иоганн, от этого не уйти. БРЭ, например, для немцев использует Иоганн. --М. Ю. (yms) 17:34, 14 февраля 2016 (UTC)
- Кстати, проблему тут создала еще реформа 1918 года. Буква І в начале слова могла произноситься как Й (см. у Брокгауза), буква И, которой ее заменили — никогда. Так что Іоганнъ — это на самом деле Йоганн по-нашему. --М. Ю. (yms) 17:34, 14 февраля 2016 (UTC)
- Ась? --М. Ю. (yms) 17:04, 14 февраля 2016 (UTC)
- Авторитетность этого источника незначительна. --Ghirla -трёп- 16:05, 14 февраля 2016 (UTC)
- а вот у Суперанской, например, в «Современном словаре личных имён» нет никакого Иоганна, а есть варианты Йоханн и Йоганн. И Кристоф, конечно. --М. Ю. (yms) 10:48, 14 февраля 2016 (UTC)
- Спасибо за шаблон. Видимо, что-то недосмотрела... LeoKand, Йоханн, конечно, несколько ближе по произношению к немецкому, но у нас уже такая стойкая традиция... Пришлось бы тысячи Иоганнов переименовывать, если бы удалось ещё это обосновать... Ведь и "Гондура́с" - это традиция, хотя любой "гондурасец" удивился бы! Marina Vologdina 18:51, 14 февраля 2016 (UTC)
Итог
Переименовано по номинации. --М. Ю. (yms) 21:20, 3 апреля 2016 (UTC)
Некорректное именование, предлагаю переименовать в "Премия «Орлы» за лучший фильм" или "Премия польской киноакадемии за лучший фильм". Какое более распространено? --188.254.126.101 23:03, 13 февраля 2016 (UTC)
- Против. Кавычки в названии крайне затрудняют поиск. LeoKand 07:48, 14 февраля 2016 (UTC)
- Переименовать по аналогии с Премия «Оскар» за лучший фильм и всеми другими подобными статьями. --Ghirla -трёп- 16:07, 14 февраля 2016 (UTC)
- Переименовать во что-нибудь. Текущее название грамматически неправильно. --Moscow Connection 06:05, 15 февраля 2016 (UTC)
- Переименовать вместе со следующим. В текущем виде это какой-то одиночный пикет орла в поддержку некоего лучшего фильма :) AndyVolykhov ↔ 11:16, 15 февраля 2016 (UTC)
- Орел за лучший фильм, а Баба-Яга против. 2001:4898:80E8:6:0:0:0:401 01:27, 16 февраля 2016 (UTC)
- тут очевидно, все награды названы в формате Премия «хххх» за лучший фильм, нет никаких поводов польскую иначе называть. --Акутагава 15:41, 17 февраля 2016 (UTC)
- Меня, кстати, несколько смущает и Орлы (кинонаграда), все-таки премия более привычно. Ну и в категориях как-то криво всё названо, но это не сюда Категория:Кинопремия Орлы, Категория:Лауреаты Польской кинонаграды (Орлы), Категория:Номинации Польской кинонаграды «Орлы» --Акутагава 15:46, 17 февраля 2016 (UTC)
Итог
Да, разумеется, текущее название неприемлемо с грамматической точки зрения. Переименовано по аргументам номинатора. GAndy (обс) 16:01, 7 июня 2016 (UTC)
Или "Премия польской киноакадемии за лучший европейский фильм" см. выше. --188.254.126.101 23:12, 13 февраля 2016 (UTC)
- Против. Кавычки в названии крайне затрудняют поиск. LeoKand 07:48, 14 февраля 2016 (UTC)
- Переименовать. Кавычки в названиях статей об "Оскарах" до сих пор никому еще не затруднили поиск. Не вижу причин делать исключения для цацек из Польши. --Ghirla -трёп- 16:07, 14 февраля 2016 (UTC)
- Неправда. Лично мне затруднили — я так и не смог найти статьи со списками номинаций в своё время внутренним поисковиком Википедии. Хорошо, выручил Гугл. LeoKand 17:14, 14 февраля 2016 (UTC)
- Внутренний поисковик вообще ничего найти не в состоянии. По крайней мере, на кириллице. Удивительно, что кто-то им еще пользуется. --Ghirla -трёп- 19:34, 14 февраля 2016 (UTC)
- Набираю «Оскар» и выскакивает «Оскар (кинопремия, 2015)». Именно по такому принципу надо и остальные аналогичные статьи переименовать, поскольку интуитивно, что и требует правило ВП:ИС. LeoKand 20:53, 14 февраля 2016 (UTC)
- Внутренний поисковик вообще ничего найти не в состоянии. По крайней мере, на кириллице. Удивительно, что кто-то им еще пользуется. --Ghirla -трёп- 19:34, 14 февраля 2016 (UTC)
- Неправда. Лично мне затруднили — я так и не смог найти статьи со списками номинаций в своё время внутренним поисковиком Википедии. Хорошо, выручил Гугл. LeoKand 17:14, 14 февраля 2016 (UTC)
- Переименовать во что-нибудь. Текущее название грамматически неправильно. --Moscow Connection 06:05, 15 февраля 2016 (UTC)
Итог
Да, разумеется, текущее название неприемлемо с грамматической точки зрения. Переименовано по аргументам номинатора. GAndy (обс) 16:02, 7 июня 2016 (UTC)