Обсуждение:Рамаццотти, Эрос
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Eros Ramazzotti из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья была кандидатом в хорошие статьи русской Википедии. См. страницу номинации (отправлена на доработку 18 марта 2011 года). |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 18 октября 2013 года. Старое название Рамаццотти, Эрос было изменено на новое: Рамазотти, Эрос. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 21 января 2018 года. Старое название Рамазотти, Эрос было изменено на новое: Рамаццотти, Эрос. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
- 18-19 декабря 2010 года статья была полностью переписана. --VISHNEMALINOVSK обс 11:18, 19 декабря 2010 (UTC)
Беда с произношением
[править код]Давайте все-таки определимся с произношением его фамилии. Правильное произношение (как произносят итальянцы): Рамаццотти. Но у нас, к сожалению, распространилось неправильное произношение «Рамазотти». Так как именование статей определяется распространенностью и гугл-тестом, название статьи (см. обсуждение) пришлось сделать в соответствии с русскоязычными источниками. --UniCollab 07:12, 13 августа 2014 (UTC)
- Я почитал бурное обсуждение на Рамаццотти,_Эрос_→_Рамазотти,_Эрос 2013 г. В итоге решили переименовать в неправильный вариант, потому что он более распространен согласно гуглу. Но вот есть такой испанский остров Иви́са, который с подачи неграмотных турагентов стали называть И́бица, и этот вариант теперь более распространен и согласно гуглу, и вообще. Тем не менее, Википедия использует правильный вариант Иви́са точно так же, как делали это советские географические атласы и Большая Советская Энциклопедия. В статье упоминается о том, что остров "также известен под распространённым, но некорректным произношением И́бица". Мне кажется, в данном случае нужно сделать так же. Форму Рамазотти придумали те, кто читал это имя и думал, что z в итальянском произносится так же, как в английском. Или вот есть другой пример, тоже про итальянский: произношение марки автомобилей и фамилии ее основателя Ламборгини (Lamborghini). 50% произносят и пишут Ламборджини, потому что не знают, что ghi в итальянском читается как "ги". И что, подражать им и говорить и писать так же? А еще официанты в кафе, когда заказываешь кофе-ла́тте, обычно высокомерно поправляют: "Латте́, что ли?" -- У:hukarere 17:57, 21 января 2018 (UTC)
- Так что основной аргумент "переименовываем в Рамазотти, потому что согласно гуглу его больше", по итогам которого и переименовали Рамаццотти,_Эрос_→_Рамазотти,_Эрос в 2013 г. -- слабоватый аргумент: "Ибицы" в гугле в 4 раза больше, чем "Ивисы", но в википедии она все равно Иви́са. -- У:hukarere 18:09, 21 января 2018 (UTC)