Проект:Хорошие статьи/Кандидаты/30 мая 2016
Перейти к навигации
Перейти к поиску
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
На мой взгляд, шикарный сольник Тома Йорка --Jazzfan777 18:54, 30 мая 2016 (UTC)
За (The Eraser)
[править код]Против (The Eraser)
[править код]Комментарии (The Eraser)
[править код]- Почему некоторые английские имена собственные курсивом, а некоторые нет?
- Какие? --Jazzfan777 (обс) 19:23, 14 июня 2016 (UTC)
- Что такое "лонгплей"? В первом же абзаце.
- Преамбула длинновата.
- На вкус и цвет --Jazzfan777 (обс) 19:23, 14 июня 2016 (UTC)
- „Я должен узнать, какого это“ - нет ли тут ошибки?
- Тут нет только ударения, но оно обязательно будет --Jazzfan777 (обс) 19:23, 14 июня 2016 (UTC)
- редактировал их, и возвращал - запятая не лишняя? Может, стоит проверить и остальные.
- Не лишняя, мне кажется там нужно паузу выдержать. Проверьте - я не против --Jazzfan777 (обс) 19:23, 14 июня 2016 (UTC)
- планировал записать сугубо инструментальные треки, но в итоге, он добавил вокал - "но, в итоге, он" или "но в итоге он". Разницы нет. Но точно не так, как у вас.
- Дальше пока не буду читать. Давайте, вы по тексту ещё пробежитесь, и тогда... Kambodja (обс) 00:56, 12 июня 2016 (UTC)
- После обычной стилистически-смысловой вычитки я в паре мест обрезал то, чего не нашёл в оригинальных текстах: про «предательство» в интервью Globe and Mail и про «высказывать открыто» в рецензии NME, где оригинальное «not to hide its political message in code» уже передано как «не шифровать политические взгляды». --Deinocheirus (обс) 01:08, 30 июля 2016 (UTC)
- Цитата из Village Voice «the results offer pleasantries where they could provoke profound unpleasantries» не может переводиться как «результат вызывает мелкие претензии, которые, в итоге, могут перерасти в большие замечания». Смысл в точности противоположен: рецензент пишет, что результат получился приятненьким, тогда как мог бы быть в хорошем смысле раздражающим. Этот момент я тоже поправил. --Deinocheirus (обс) 01:08, 30 июля 2016 (UTC)
- А я повелся на перевод pleasantries - как «пустяковое замечание» --Jazzfan777 (обс) 17:19, 30 июля 2016 (UTC)
Итог (The Eraser)
[править код]Статья вычитана на предмет стилистики и точности перевода (в том числе внесены изменения по высказанным замечаниям), формальным требованиям к ХС удовлетворяет. Статус присвоен. --Deinocheirus (обс) 12:20, 3 августа 2016 (UTC)