Википедия:К переименованию/26 июля 2019: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 25: Строка 25:
== [[Детская городская клиническая больница Святого Владимира]] → [[Детская городская клиническая больница cвятого Владимира]] ==
== [[Детская городская клиническая больница Святого Владимира]] → [[Детская городская клиническая больница cвятого Владимира]] ==


- Во всех учредительных (официальных) документах "святого" с маленькой буквы, что вводит в заблуждение пользователей (см. [https://dgkbsv.mos.ru/page/documents/ Официальные документы больницы]);
* Во всех учредительных (официальных) документах "святого" с маленькой буквы, что вводит в заблуждение пользователей (см. [https://dgkbsv.mos.ru/page/documents/ Официальные документы больницы]);
- По правилам русского языка лики святых пишутся с маленькой буквы (см. [http://www.gramota.tv/spravka/letters/56 статья на gramota.tv]);
* По правилам русского языка лики святых пишутся с маленькой буквы (см. [http://www.gramota.tv/spravka/letters/56 статья на gramota.tv]);
- В статье, посвященной [[Владимир_Святославич|Владимиру Святославичу]] "святой" пишется с маленькой буквы. {{unsigned|Lidzhik|22:40, 26 июля 2019‎ (UTC)}}
* В статье, посвященной [[Владимир_Святославич|Владимиру Святославичу]] "святой" пишется с маленькой буквы. {{unsigned|Lidzhik|22:40, 26 июля 2019‎ (UTC)}}

Версия от 07:12, 28 июля 2019

Есть такой гражданин - Ренне, Карл Эвальд, в оригинале Carl Ewald von Rönne. Немецкая страничка de:Rönne русской интервики не содержит, а страница Рённе (значения) связана с de:Ronne. Немецко-русская практическая транскрипция велит нам «ö» везде (кроме как в начале слова) транскрибировать как «ё». Источники нам тут ничем не помогают, так как традиционно игнорируют букву «ё» (в т.ч. и сновной источник этой статьи - РБС).

Правильно ли будет переименовать данного персонажа, а также баронский род и всех его представителей (кроме тех однофамильцев, чья принадлежность к баронскому роду не подтверждена источниками)? Как я вижу, двое представителей рода и так уже пишутся через «ё»:

--Kaganer (обс.) 09:27, 26 июля 2019 (UTC)

(+) За. От двух точек никому хуже не сделается, а транскрипция станет правильной. — 46.233.208.61 17:00, 26 июля 2019 (UTC)

Правильно ли будет переименовать баронский род в связи с вышеизложенным? Или есть какие-то ещё соглашения на этот счет?--Kaganer (обс.) 09:27, 26 июля 2019 (UTC)

Предлагаю переименовать статью по нынешнему названию компании. Она уже давно не российская, и для этих случаев существует правило ВП:ЛАТ. Кстати, кто подскажет, нужно ли в прежнем названии в тексте статьи использовать букву і (Высоцкій)? --109.252.83.149 17:45, 26 июля 2019 (UTC)