Википедия:К переименованию/26 июля 2019: различия между версиями
Coolak (обсуждение | вклад) |
Lidzhik (обсуждение | вклад) |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
== [[Детская городская клиническая больница Святого Владимира]] → [[Детская городская клиническая больница cвятого Владимира]] == |
== [[Детская городская клиническая больница Святого Владимира]] → [[Детская городская клиническая больница cвятого Владимира]] == |
||
* Во всех учредительных (официальных) документах "святого" с маленькой буквы, что вводит в заблуждение пользователей (см. [https://dgkbsv.mos.ru/page/documents/ Официальные документы больницы]); |
|||
* По правилам русского языка лики святых пишутся с маленькой буквы (см. [http://www.gramota.tv/spravka/letters/56 статья на gramota.tv]); |
|||
* В статье, посвященной [[Владимир_Святославич|Владимиру Святославичу]] "святой" пишется с маленькой буквы. {{unsigned|Lidzhik|22:40, 26 июля 2019 (UTC)}} |
Версия от 07:12, 28 июля 2019
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Есть такой гражданин - Ренне, Карл Эвальд, в оригинале Carl Ewald von Rönne. Немецкая страничка de:Rönne русской интервики не содержит, а страница Рённе (значения) связана с de:Ronne. Немецко-русская практическая транскрипция велит нам «ö» везде (кроме как в начале слова) транскрибировать как «ё». Источники нам тут ничем не помогают, так как традиционно игнорируют букву «ё» (в т.ч. и сновной источник этой статьи - РБС).
Правильно ли будет переименовать данного персонажа, а также баронский род и всех его представителей (кроме тех однофамильцев, чья принадлежность к баронскому роду не подтверждена источниками)? Как я вижу, двое представителей рода и так уже пишутся через «ё»:
- Рённе, Егор Карлович — Георгиевский кавалер; генерал-майор; № 5108; 1 декабря 1835.
- Рённе, Карл Иванович (1720 — 1786) — генерал-поручик на русской службе, кавалер ордена св. Георгия 3-й степени.
--Kaganer (обс.) 09:27, 26 июля 2019 (UTC)
- За. От двух точек никому хуже не сделается, а транскрипция станет правильной. — 46.233.208.61 17:00, 26 июля 2019 (UTC)
Правильно ли будет переименовать баронский род в связи с вышеизложенным? Или есть какие-то ещё соглашения на этот счет?--Kaganer (обс.) 09:27, 26 июля 2019 (UTC)
- Уточнение в скобках не требуется. --Ghirla -трёп- 15:28, 26 июля 2019 (UTC)
- Там коллизия с каким-то городом. — 46.233.208.61 17:03, 26 июля 2019 (UTC)
- За по той же причине, что и в предыдущей номинации. — 46.233.208.61 17:01, 26 июля 2019 (UTC)
Предлагаю переименовать статью по нынешнему названию компании. Она уже давно не российская, и для этих случаев существует правило ВП:ЛАТ. Кстати, кто подскажет, нужно ли в прежнем названии в тексте статьи использовать букву і (Высоцкій)? --109.252.83.149 17:45, 26 июля 2019 (UTC)
- Против, значимость даёт богатая история, современная компания на порядок менее заметна. Викизавр (обс.) 20:01, 26 июля 2019 (UTC)
Детская городская клиническая больница Святого Владимира → Детская городская клиническая больница cвятого Владимира
- Во всех учредительных (официальных) документах "святого" с маленькой буквы, что вводит в заблуждение пользователей (см. Официальные документы больницы);
- По правилам русского языка лики святых пишутся с маленькой буквы (см. статья на gramota.tv);
- В статье, посвященной Владимиру Святославичу "святой" пишется с маленькой буквы. — Эта реплика добавлена участником Lidzhik (о • в) 22:40, 26 июля 2019 (UTC)