Википедия:К переименованию/8 апреля 2019: различия между версиями
Строка 48: | Строка 48: | ||
**** Думаю, всё-таки, понятие резня равнонаправленно к [[Кровавая баня]] и [[Массовое убийство]], что теперь и отражено в дизамбиге. Логично будет [[Резня]] перенаправлять на [[Резня (значения)]] (= убрать уточнение у дизамбига, так ведь?), а сабж, таким образом, не переименовывать. Вот. - [[Special:Contributions/94.188.106.14|94.188.106.14]] 18:50, 8 апреля 2019 (UTC) |
**** Думаю, всё-таки, понятие резня равнонаправленно к [[Кровавая баня]] и [[Массовое убийство]], что теперь и отражено в дизамбиге. Логично будет [[Резня]] перенаправлять на [[Резня (значения)]] (= убрать уточнение у дизамбига, так ведь?), а сабж, таким образом, не переименовывать. Вот. - [[Special:Contributions/94.188.106.14|94.188.106.14]] 18:50, 8 апреля 2019 (UTC) |
||
***** То есть, Вы полагаете, что "резня" и "кровавая баня" - не названия одного и того же явления общественной жизни, а существенно разные явления общественной жизни? И в чём же состоит разница между ними?--[[У:Yellow Horror|Yellow Horror]] ([[ОУ:Yellow Horror|обс.]]) 22:35, 8 апреля 2019 (UTC) |
***** То есть, Вы полагаете, что "резня" и "кровавая баня" - не названия одного и того же явления общественной жизни, а существенно разные явления общественной жизни? И в чём же состоит разница между ними?--[[У:Yellow Horror|Yellow Horror]] ([[ОУ:Yellow Horror|обс.]]) 22:35, 8 апреля 2019 (UTC) |
||
* Любопытно, что сто лет назад явный экзотизм (чтобы не сказать варваризм) "кровавая баня" уже осуждался словарями как "''дурной перевод немецк. Вlutbad''". Если посмотреть по гугл-книгам, то обнаруживается, что до 1990-х годов это выражение использовалось очень редко: либо для обозначения конкретного события в Стокгольме, либо при переводе немецких, реже английских источников (включая Маркса-Энгельса), либо в косноязычной эмигрантской литературе. Многотомный академический словарь 1950 года сообщил, что "кровавая баня" - это о расстреле рабочих и крестьян, но вот как раз такого словоупотребления гугль-книги особо не находят. [[Special:Contributions/2001:4898:80E8:8:F81F:E0F8:949B:D06F|2001:4898:80E8:8:F81F:E0F8:949B:D06F]] 00:19, 9 апреля 2019 (UTC) |
|||
== [[Чемпионы Англии по футболу]] → [[Чемпионат Англии по футболу]] == |
== [[Чемпионы Англии по футболу]] → [[Чемпионат Англии по футболу]] == |
Версия от 00:20, 9 апреля 2019
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Недавно статью о посёлке (пока ещё) безапеляционно переименовали. А как насчёт статьи о городе? Единственный город из всех Михайловок. - 94.188.106.14 06:43, 8 апреля 2019 (UTC)
- В случае с Мурино существует лишь 6 сёл и ещё 5 других наименований, а вот Михайловок, видимо, сотни две. Данный случай прописан в правилах Википедия:Именование_статей/Географические_названия/Уточнения#Города, пункт "б". Wonomatr (обс.) 08:15, 8 апреля 2019 (UTC)
- Были у меня такие подозрения на счёт «много Михайловок». Но пусть повисит пока. 10 тысяч жителей у Рудни и 60 тыс — у сабжа. Пускай ещё будут мнения, что Михайловка — недостаточно большой и известный город. Тогда можно будет и закрыть номинацию. - 94.188.106.14 13:05, 8 апреля 2019 (UTC)
- Против. Город не известнее сёл. WikiArticleEditor (обс.) 15:11, 8 апреля 2019 (UTC)
Я уже делала переименование статей, но Участник:Moscow Connection решил отменить их и начать спор на моей странице обсуждения. Касательно перевода, пока что считаю, наилучшим вариантом кубок. Эту статью уже давно следует переименовать в кубок, или как-то иначе, но, это не командный чемпионат мира.
Аргументы:
- Уже было обсуждение[1], начатое Участник:ZoolooS, там он/она также предлагает называть статью кубком.
- Название на английском «ISU World Team Trophy in Figure Skating»... ни слова про чемпионат в английском названии.
- Интервью главы ФФККР Александра Горшкова[2]. Цитирую: «У нас каждый год повторяется некая путаница. Вы его так громко назвали. Это никакой не командный чемпионат мира. Он называется командный кубок мира, это коммерческий турнир, который проводится японской федерацией фигурного катания вместе с одной из телекомпаний под эгидой ISU. Его правила существенно отличаются от командного турнира на Олимпийских играх. Формат специфический.»
Sayrelis (обс.) 07:30, 8 апреля 2019 (UTC)
- Скопирую сюда мнение Участник:ZoolooS: «Таки согласно оригинальному названию, а так же комментариям наших официальных лиц в интервью, это мероприятие не корректно называть Чемпионатом мира, но логичнее называть Командным Кубком Мира. Это по сути коммерческое мероприятие, пусть и под эгидой ISU.» ZoolooS (обс.) 11:26, 10 мая 2017 (UTC) Wonomatr (обс.) 07:45, 8 апреля 2019 (UTC)
- Не переименовывать. По первому аргументу: согласно оригинальному названию это мероприятие также некорректно называть Кубком мира. «ISU World Team Trophy in Figure Skating», Trophy — трофей, приз, либо даже "трофи" по аналогии с Харламов Трофи, «кубок мира» был бы в оригинале «World Cup». Ссылок на интервью нет. Второй аргумент уже разбит. Третий аргумент: единственное высказывание Горшкова. Маловато. Wonomatr (обс.) 07:58, 8 апреля 2019 (UTC)
- 1—2) Причина 1 (первая половина комментария уч-ка ZoolooS) и 2 просто смешная, потому что слова «кубок» в английском названии тоже нет. Согласно оригинальному названию это «Трофей», а не «Кубок».
3а) Почти все АИ пишут «командный чемпионат мира». Поэтому согласно ВП:ИС статья так и должна называться. Иначе статью просто не найдут. И если даже Google со временем сообразит и начнёт предлагать первой именно нашу статью, то могут её не узнать и не кликнуть.
3b) «Кубок» тоже звучит очень солидно. Так что давайте пойдём ещё дальше. Это и не «Кубок» тоже! См. также пункты 1—2 и 3c.
3c) Это соревнование проходит не по кубковой системе. А вот чемпионат мира по футболу — и по кубковой, и по-английски он «Кубок мира» («World Cup»), но всё равно по-русски (и в Википедии, конечно) он «чемпионат мира».
4) Номинатор на своей странице обсуждения привела [3] ещё одну причину, а именно внешний вид трофея ([4]). Эта причина ещё смешнее, чем первая, потому что на чемпионатах тоже вручают кубки, так что по внешнему виду трофея вообще нельзя делать никаких выводов. (А если чашу вручают или статуэтку? Тоже будем называть статьи соответственно? «Чаша мира»?) --Moscow Connection (обс.) 07:49, 8 апреля 2019 (UTC) - Количество результатов в Гугл с десятикратным перевесом в пользу "чемпионата". "Командный кубок мира по фигурному катанию" — 9640 результатов, "Командный чемпионат мира по фигурному катанию" — 101 000. Wonomatr (обс.) 08:04, 8 апреля 2019 (UTC)
- Комментарий: Советую номинатору поискать официальные источники. Но только, пожалуйста, если будете искать, приводите здесь «по-честному» все варианты/результаты.
Потому я сейчас уже сам поискал и вижу, что:- На сайте Федерации фигурного катания на коньках России это вообще везде «командный чемпионат»:
https://www.google.com/search?q=site%3Afsrussia.ru+командный+чемпионат+мира+по+фигурному+катанию. - На сайте Олимпийского комитета России пишут и так, и так:
https://www.google.com/search?q=site%3Aolympic.ru+командный+чемпионат+мира+по+фигурному+катанию
https://www.google.com/search?q=site%3Aolympic.ru+командный+кубок+мира+по+фигурному+катанию
- На сайте Федерации фигурного катания на коньках России это вообще везде «командный чемпионат»:
- На сайте ФФККР с поиском "комадный кубок мира":
https://www.google.com/search?q=site%3Afsrussia.ru+командный+кубок+мира+по+фигурному+катанию - У ФФККР новости недавние с названием "на командном турнире WTT" [5], [6], Президент ФФККР Горшков: "А в завершении сезона мы станем свидетелями командного кубка мира «World Team Trophy»." [7].
- Если мы оставим название прежним, из-за АИ и гугла, то хотя бы, мы обязаны упомянуть, что это неправильное устоявшееся название. Sayrelis (обс.) 08:32, 8 апреля 2019 (UTC)
- «На сайте ФФККР с поиском "комадный кубок мира":
https://www.google.com/search?q=site%3Afsrussia.ru+командный+кубок+мира+по+фигурному+катанию»
— И где там «Кубок мира»? Я вижу один раз только в какой-то статье. По-английски, то есть «World Team Trophy», есть, да.
«Если мы оставим название прежним, из-за АИ и гугла, то хотя бы, мы обязаны упомянуть, что это неправильное устоявшееся название.»
— Вы можете и сейчас это сделать. Приведя цитату Горшкова. (Думаю, лучше сделать отдельный раздел про название.) --Moscow Connection (обс.) 08:40, 8 апреля 2019 (UTC)- По этому запросу, гугл ниже выдает PDF-файл с названием "Дорогие друзья! - Федерация фигурного катания на коньках России", выше я из этого файла процитировала Горшкова и там пишется "кубок". Sayrelis (обс.) 08:47, 8 апреля 2019 (UTC)
- «Чемпионат» встречается намного чаще всё равно. --Moscow Connection (обс.) 08:54, 8 апреля 2019 (UTC)
- По этому запросу, гугл ниже выдает PDF-файл с названием "Дорогие друзья! - Федерация фигурного катания на коньках России", выше я из этого файла процитировала Горшкова и там пишется "кубок". Sayrelis (обс.) 08:47, 8 апреля 2019 (UTC)
- «На сайте ФФККР с поиском "комадный кубок мира":
- Кстати, по-японски это «世界フィギュアスケート国別対抗戦». Короче, «Мировой турнир между странами». --Moscow Connection (обс.) 08:46, 8 апреля 2019 (UTC)
- Также мы можем делать редирект на одно из названий и никто не потеряет статью. Sayrelis (обс.) 08:50, 8 апреля 2019 (UTC)
- Название самой статьи должно быть наиболее узнаваемым, это ВП:ИС. А Ваш вариант не только менее узнаваем, но и вообще очень плохо узнаваем. --Moscow Connection (обс.) 08:57, 8 апреля 2019 (UTC)
Статья уже побывала на КУ (оставлена) и на КОБ (не объединена с погромом), осталось урегулировать вопрос с названием. В обоих случаях самостоятельная значимость утверждалась на основании тождественности описываемого статьёй понятия хорошо проработанному в АИ франко-англоязычному понятию massacre, смысловое наполнение которого отлично от понятия pogrom. Но раз уж статья описывает аналог massacre, в её названии следует исходить из того, как транслируют это понятие на русский язык авторитетные источники. Классический англо-русский словарь Мюллера даёт следующие значения: "резня; избиение, бойня". Некоторые современные словари на его основе приводят вариант "побоище" вместо "избиения". Легко видеть, что основным вариантом перевода понятия massacre с точки зрения авторитетных словарей является "резня", а "кровавая баня" вовсе не упоминается. По распространённости в литературе "резня" превосходит "кровавую баню" примерно на порядок ([8], [9]), что несомненно указывает на лучшую узнаваемость определения "резня" для русскоязычных читателей. Таким образом, следуя предписаниям руководства ВП:ИС, название статьи нужно изменить на Резня.--Yellow Horror (обс.) 08:10, 8 апреля 2019 (UTC)
- Хотелось бы ещё добавить, что "резня" является прямым названием осуществляемого действия (во всяком случае, при использовании холодного оружия), а "кровавая баня" - это метафора (ср. с англоязычным bloodbath). На мой взгляд, выбор метафоры в качестве основного названия энциклопедической статьи о каком бы то ни было предмете возможен только по весьма серьёзным основаниям, которых в данном случае вовсе не наблюдается.--Yellow Horror (обс.) 08:28, 8 апреля 2019 (UTC)
- В Резня (значения) первым идёт «Резня — то же, что массовое убийство». При этом запрос «Резня» направляется на Кровавая баня. Противоречие.
Вы Резня хотите перенаправить (переместить) на (в) Массовое убийство, а Кровавая баня удалить (по причине «метафорости»)? - 94.188.106.14 16:57, 8 апреля 2019 (UTC) - Резня — жестокое кровопролитие. [10] (Кузнецов С. А. — Большой толковый словарь русского языка. Санкт-Петербург, 2000) - 94.188.106.14 17:32, 8 апреля 2019 (UTC)
- Аскское кровопролитие — массовая резня, организованная войсками СС во время второй мировой войны во французской деревне Аск.
Я пока поправил немного [11] Резня (значения). - 94.188.106.14 17:38, 8 апреля 2019 (UTC) - В принципе можно, переименовать. Если же Кровавая баня
станет жертвой резнибудет удалена, то дизамбиг Резня (значения), наверное, должен лишиться уточнения (если не перенаправлять Резня на Массовое убийство). - 94.188.106.14 18:05, 8 апреля 2019 (UTC)- Коллега, всё, что я написал, касается только именования существующей статьи. Удаление и объединение её с погромом уже обсуждались в других местах и были отвергнуты. А вот вариант объединения обсуждаемой статьи со статьёй Массовое убийство, кажется, ещё не рассматривался. Если находите его перспективным, предложите на ВП:КОБ.--Yellow Horror (обс.) 18:29, 8 апреля 2019 (UTC)
- Думаю, всё-таки, понятие резня равнонаправленно к Кровавая баня и Массовое убийство, что теперь и отражено в дизамбиге. Логично будет Резня перенаправлять на Резня (значения) (= убрать уточнение у дизамбига, так ведь?), а сабж, таким образом, не переименовывать. Вот. - 94.188.106.14 18:50, 8 апреля 2019 (UTC)
- То есть, Вы полагаете, что "резня" и "кровавая баня" - не названия одного и того же явления общественной жизни, а существенно разные явления общественной жизни? И в чём же состоит разница между ними?--Yellow Horror (обс.) 22:35, 8 апреля 2019 (UTC)
- Думаю, всё-таки, понятие резня равнонаправленно к Кровавая баня и Массовое убийство, что теперь и отражено в дизамбиге. Логично будет Резня перенаправлять на Резня (значения) (= убрать уточнение у дизамбига, так ведь?), а сабж, таким образом, не переименовывать. Вот. - 94.188.106.14 18:50, 8 апреля 2019 (UTC)
- Коллега, всё, что я написал, касается только именования существующей статьи. Удаление и объединение её с погромом уже обсуждались в других местах и были отвергнуты. А вот вариант объединения обсуждаемой статьи со статьёй Массовое убийство, кажется, ещё не рассматривался. Если находите его перспективным, предложите на ВП:КОБ.--Yellow Horror (обс.) 18:29, 8 апреля 2019 (UTC)
- В Резня (значения) первым идёт «Резня — то же, что массовое убийство». При этом запрос «Резня» направляется на Кровавая баня. Противоречие.
- Любопытно, что сто лет назад явный экзотизм (чтобы не сказать варваризм) "кровавая баня" уже осуждался словарями как "дурной перевод немецк. Вlutbad". Если посмотреть по гугл-книгам, то обнаруживается, что до 1990-х годов это выражение использовалось очень редко: либо для обозначения конкретного события в Стокгольме, либо при переводе немецких, реже английских источников (включая Маркса-Энгельса), либо в косноязычной эмигрантской литературе. Многотомный академический словарь 1950 года сообщил, что "кровавая баня" - это о расстреле рабочих и крестьян, но вот как раз такого словоупотребления гугль-книги особо не находят. 2001:4898:80E8:8:F81F:E0F8:949B:D06F 00:19, 9 апреля 2019 (UTC)
Есть Шаблон:Чемпионы Англии по футболу.
А в защищённой от правок статье Английская Премьер-лига в карточке напротив наиболее титулован стоит
Манчестер Юнайтед (13)
(Титулов Премьер-лиги: 13
Всего титулов: 20)
где к «всего титулов» в ссылке надо добавить #По клубам
, ибо прямым текстом из данной фигни информации не следует, что «МЮ» — наиболее титулован за всё время. Читатель должен быстро в этом убедиться, раз уж добавлено про «всего титулов», а так он подумает, зачем вообще добавлена информация о «всего титулов». Будет статья Чемпионы Англии по футболу называться Чемпионат Англии по футболу, тогда «всего титулов» можно будет убрать, как в других подобных нормальных случаях. - 94.188.106.14 08:15, 8 апреля 2019 (UTC)
- Не переименовывать.
Переведите с русского на русскийВ карточке убрал упоминание про 20 титулов МЮ с пояснением к исправлению. В остальном, Чемпионы Англии по футболу и Чемпионат Англии по футболу две независимые полноценные статьи. Если хотите, можете вынести на "К объединению". Wonomatr (обс.) 08:30, 8 апреля 2019 (UTC)- Учитывая, на что перенаправляется Чемпионат Англии по футболу, утверждение В остальном, Чемпионы Англии по футболу и Чемпионат Англии по футболу две независимые полноценные статьи будет звучать как В остальном, Чемпионы Англии по футболу и Английская Премьер-лига две независимые полноценные статьи. Кто бы спорил. Объединять надо страницу-перенаправление Чемпионат Англии по футболу и Чемпионы Англии по футболу с дачей общей единой статье названия Чемпионат Англии по футболу и последующим удалением статьи-пустотки Чемпионы Англии по футболу (страницы-перенаправления) — а это и есть переименование, вынесенное в номинации.
Но действий предпринимать никаких не буду. Тут имеет место неотступное и очень упорное отстаивание (нездорое блюдение) позиции исключительности всего того, что касается английского футбола и, в особенности, Английской премьер-лиги, от одного пользователя, который, видимо, считает это для себя каким-то особым предназначением, не иначе. - 94.188.106.14 13:05, 8 апреля 2019 (UTC)- Теперь понял вашу мысль. Первое сообщение действительно было крайне сумбурным и неясным. Существует статья Английская футбольная лига — чемпионат Англии до эпохи АПЛ, а вот общей статьи для английского чемпионата действительно нет. На данный момент Чемпионы Англии по футболу является списком и чтобы переименовать его в Чемпионат Англии по футболу необходимо статью дописать/переписать. Wonomatr (обс.) 20:10, 8 апреля 2019 (UTC)
- Учитывая, на что перенаправляется Чемпионат Англии по футболу, утверждение В остальном, Чемпионы Англии по футболу и Чемпионат Англии по футболу две независимые полноценные статьи будет звучать как В остальном, Чемпионы Англии по футболу и Английская Премьер-лига две независимые полноценные статьи. Кто бы спорил. Объединять надо страницу-перенаправление Чемпионат Англии по футболу и Чемпионы Англии по футболу с дачей общей единой статье названия Чемпионат Англии по футболу и последующим удалением статьи-пустотки Чемпионы Англии по футболу (страницы-перенаправления) — а это и есть переименование, вынесенное в номинации.
- Не понял ничего из спутанных показаний анонима, но, разумеется, Не переименовывать. По сути это список чемпионов, а не описание некоего абстрактного «чемпионата Англии». —Corwin of Amber (обс.) 08:39, 8 апреля 2019 (UTC)
- От Корвина другого ожидать и не приходилось. Тут и «аноним», и «ничего не понял», и «спутанные показания», и «разумеется» — весь набор соответствующего поведения, уместившегося в пару строк. Что сказать... Талант! Не дающий, правда, то ли понять что такое Чемпионат Англии, то ли признать его. Даже чемпионат Шотландии бывает, а чемпионата Англии не бывет. В общем, это что-то с чем-то. Лучше не трогать эту субстанцию. P.S. А теперь — бегом на ВП:ЗКА! - 94.188.106.14 13:05, 8 апреля 2019 (UTC)
Изначально номинировано как [[]] → [[]] — Aqetz (обс.) 10:40, 8 апреля 2019 (UTC)
Natalia Mohylevska → Nataliya Mogylevska Denis Davidoff (обс.) 10:15, 8 апреля 2019 (UTC) press service of singer
Error in surname translation — Эта реплика добавлена участником Denis Davidoff (о • в)
Итог
Вы обратились в раздел Википедии на русском языке. Мы здесь лишены возможности как-то влиять на другой языковой раздел. Похоже, вы хотели обратиться в раздел Википедии на английском языке, где и следует размещать подобные запросы. Для удобства, вы можете перейти на страницу, аналогичную «К удалению», размещенную в разделе на английском языке по следующей ссылке: en:Wikipedia:Requested_moves. Здесь же запросы, касающиеся иных языковых разделов, кроме русского, размещать не следует. Спасибо за понимание. Не переименовано. — Aqetz (обс.) 10:40, 8 апреля 2019 (UTC)
Хотя текущее название модели общепринято в современных русскоязычных научной и банковской средах, оно не соответствует чешско-русской практической транскрипции. Vašíček (= Вашичек <> Васичек) – чех. Соответственно, д.б. "Модель Вашичека". Niklem (обс.) 13:49, 8 апреля 2019 (UTC)
- Полистав результаты гугла, вообще не обнаружил написания через "ш". Модели уже 40 лет, узнаваемость и встречаемость у нынешнего варианта есть, у предлагаемого отсутствует. Практика неименования статьи по общепринятому варианту вместо верного по транскрипции имеет практику, Доктор Ватсон на самом деле Уотсон, но уж так устоялоось. Wonomatr (обс.) 20:18, 8 апреля 2019 (UTC)
- Статья о чехе, учёном и бизнесмене, должна называться с правильной транскрипцией с чешского: Олдржих Вашичек, а не Олдрич Васичек. Впрочем, именно так она и называется. А модель (кстати, изначально "англоязычная", опубликованная американским сотрудником американского банка и американского университета, ошибочно известным как Васичек) должна называться так, как её называют в русскоязычных АИ. 2001:4898:80E8:8:F81F:E0F8:949B:D06F 21:12, 8 апреля 2019 (UTC)
Других городов с таким названием нет ни в других провинциях Аргентины, ни в других странах. Следовательно, согласно ВП:ИС/УТ, достаточно уточнения (город)
. -- 91.193.176.55 14:16, 8 апреля 2019 (UTC)
- Почему не переименовать в Сан-Хосе-де-Балькарсе? Полное название города именно такое, тогда вообще не понадобится уточнений. Wonomatr (обс.) 20:24, 8 апреля 2019 (UTC)
- На картах он называется Балькарсе. Переименовать обязательно, потому что в Аргентине два "субъекта федерации" (или адм.-тер. единицы верхнего уровня) с названием Буэнос-Айрес, причём главное и несоизмеримо более известное - как раз не провинция, а столица. 2001:4898:80E8:8:F81F:E0F8:949B:D06F 21:18, 8 апреля 2019 (UTC)
А нужно ли уточнение? Статьи Выносной элемент нет. Здесь был Вася 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 21:01, 8 апреля 2019 (UTC) Здесь был Вася 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 21:01, 8 апреля 2019 (UTC)