Википедия:К переименованию/5 июля 2022
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Павелич, Анте (1869–1938) → Павелич, Анте (дантист) или Павелич, Анте (1869) или Павелич, Анте-старший
Согласно ВП:ИС. Футболло (обс.) 08:17, 5 июля 2022 (UTC)
- Согласно ВП:ИС, уточнение не должно быть "дантист". Павелич не известен как зубной врач. Он известен как политик по прозвищу Павелич-Дантист. Не говоря уже о том, что слово "дантист" маркировано, нейтральное название профессии - зубной врач. 76.121.56.43 08:25, 5 июля 2022 (UTC)
- Он скорее политик, так что нужно именно такое уточнение. -- La loi et la justice (обс.) 08:27, 5 июля 2022 (UTC)
- Младший тоже политик и, как более известный — без уточнения. У старшего нормальное уточнение в случае совпадения гражданств и рода деятельности (я бы оставил только год рождения). «Старший»/«младший» обычно уточняют родственников. Причём тут ВП:ИС — не совсем понятно. — Schrike (обс.) 11:35, 5 июля 2022 (UTC)
- Сейчас в заголовке не то ВП:тире: нужно длинное. Переименовать в Павелич, Анте (1869—1938). -- 91.193.179.246 12:12, 5 июля 2022 (UTC)
- Достаточно года рождения в качестве уточнения. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 16:17, 5 июля 2022 (UTC)
- Недостаточно: люди обычно (а политики так очень часто) совершают свои самые запоминающиеся дела ближе к концу жизни. Поэтому указание и года рождения, и года смерти помогает разобраться, тот это Анте Павелич или этот. -- 91.193.179.246 16:48, 5 июля 2022 (UTC)
- Уточнение — это внутривикипедийный костыль, поскольку нет технической возможности иметь 2 статьи с одинаковым названием. Оно не имеет никакого отношения к «узнаваемости» и к годам совершения ими чего-то. С таким же успехом в скобках можно было бы поставить звёздочку, цифру или ещё какой-то отличительный знак. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 16:59, 5 июля 2022 (UTC)
- Недостаточно: люди обычно (а политики так очень часто) совершают свои самые запоминающиеся дела ближе к концу жизни. Поэтому указание и года рождения, и года смерти помогает разобраться, тот это Анте Павелич или этот. -- 91.193.179.246 16:48, 5 июля 2022 (UTC)
Скрантон (Пенсильвания). — Schrike (обс.) 11:31, 5 июля 2022 (UTC)
Француз, а не испанец. -- Dutcman (обс.) 13:07, 5 июля 2022 (UTC)
- Да. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 16:28, 5 июля 2022 (UTC)
- Верно. 2001:4898:80E8:9:1CED:2862:8A2E:71AF 17:36, 5 июля 2022 (UTC)
Не нахожу источников, которые переводят названия матча. Предлагаю переименовать по аналогии с Матч Elimination Chamber и Матч Survivor Series. Никита Андреев (обс.) 15:27, 5 июля 2022 (UTC)
- В целом непонятно, почему Матч Survivor Series и Матч Elimination Chamber не переведены и со словом «матч», Ад в клетке переведён и без слова «матч» (а Hell in a Cell не переведён), а Матч в стальной клетке переведён и со словом «матч». — Schrike (обс.) 15:39, 5 июля 2022 (UTC)
- Матч в стальной клетке лично мне не кажется проблемой, как и другие не-брендовые названия: с гробом, с лестницей, со столами. Они переводимы и так используются в большинстве АИ. Хотя вот Батель-руаяль на переименовании 2,5 года и там тупик.
- Другое дело с брендовыми, так Королевская битва (WWE), могла бы быть «Матч Royal Rumble». Сейчас, кажется, порядок с названиями шоу (см. Hell in a Cell) — все в оригинале. Но с названиями матчей никакого консенсуса и полная чехарда. Никита Андреев (обс.) 15:54, 5 июля 2022 (UTC)
Возвращается прежнее название в связи с расторжением спосорского контракта между букмекерской комапанией BetBoom и футбольным клубом «Уфа» [1] (в заголовке — вернули, в тексте — вернёт) - 5.250.175.122 15:33, 5 июля 2022 (UTC)
Оригинальная фамилия - Šulskis, которая согласно правилам литовского языка произносится со смягченным согласным Л так же, как, например, в имени Algimantas (Альгимантас).
Статья об английском или немецком имени? Вроде как нет. Ничего сугубо английского или немецкого в статье нет, кроме упоминание расцвета популярности из-за поэмы Китса, которая, однако, использует (в русском переводе) вариант Агнесса. Рассказ о группе аналогичный имён: Агнес, Инес, Аньес, Аньезе и русских Агнеса и Агнесса. Тогда непонятно, почему статья называется именно по английскому/немецкому варианту. Статья основана на трех АИ, описывающих имена, и одном АИ по транскрипции имён с английского. Эти АИ имеют следующие словарные статьи: [1] - Агнесса, [2] - Агнеса, [3] - Agnes, [4] - Инесса. Причем [3] (подчеркиваю, это АИ не про имена, а про транскрипцию английских имён на русский) пишет: "Agnes - Агнес, традиц. Агнеса, Агнесса".
На мой взгляд, стоит переименовать в Агнесу или Агнессу (я бы предпочел второе). Название статьи Агнес было бы удачным, если б кто-то вставил в статью заметный раздел именно про английское или немецкое имя, да и то статью стоило бы переименовать в тот момент, когда кто-нибудь вставил бы аналогичный абзац про французское, итальянское, русское или испанское имя.
Добавлю, что самая известная Agnes по-русски называется св. Агнесса. 2001:4898:80E8:9:1CED:2862:8A2E:71AF 17:31, 5 июля 2022 (UTC)