Википедия:К переименованию/4 августа 2020
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Конечное -ow во многих топонимах произносится как -о. См., например, Pankow. Здесь был Вася 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 10:18, 4 августа 2020 (UTC)
- Разве нужны АИ не на это конкретное название?
И ещё: почему бы Вам с такой аргументацией сначала не потренироваться на статьях Панков (округ Берлина) и Панков (район Берлина)? -- 91.193.177.56 16:45, 4 августа 2020 (UTC) - Немецко-русская практическая транскрипция не предусматривает немого w ни в каких случаях. AndyVolykhov ↔ 22:04, 4 августа 2020 (UTC)
Статья была переименована без обсуждения с формулировкой «В настоящее время термин "мультипликация" устарел. Общепринятым в мире, и в России в том числе, является термин "анимация"». При этом в тексте статьи говорится именно о специфическом мультипликационном производстве фильмов. — Конвлас (обс.) 11:43, 4 августа 2020 (UTC)
Переименовал без обсуждения ввиду очевидности, но у Corwin of Amber почему-то возникли сомнения. Эти сомнения легко развеять посетив официальный сайт аппарата, где явно написано в первой строке: "Name: Ingenuity". hatifnatter (обс.) 11:50, 4 августа 2020 (UTC)
- Конечно есть сомнения. Почему Ingenuity, а не Индженьюити? Марсоход вот у нас Персевирэнс, а не Perseverance. —Corwin of Amber (обс.) 11:57, 4 августа 2020 (UTC)
- Потому что мы пользуемся АИ. Если есть АИ на Индженьюити, то переименуем. АИ на Ingenuity очевиден и дан выше. hatifnatter (обс.) 12:10, 4 августа 2020 (UTC)
- И я совсем не понимаю как сомнения между вариантами Ingenuity и Индженьюити заставили вас переименовать из корректного варианта Ingenuity в не соответствующий нашим правилам Mars Helicopter Ingenuity. hatifnatter (обс.) 12:19, 4 августа 2020 (UTC)
- Официальный сайт НАСА не является АИ в вопросе передачи названий космических аппаратов на русский язык. —Corwin of Amber (обс.) 12:47, 4 августа 2020 (UTC)
- Я запутался. Сформулируйте, пожалуйста, кратко, но полно, как по-вашему должна называться эта статья и почему. hatifnatter (обс.) 13:15, 4 августа 2020 (UTC)
- Вариантов несколько, готов выслушать мнения других участников. Вижу два основных варианта, с переводом и без. «Индженьюити» или «Изобретательность». Если посмотреть категорию, космические аппараты принято у нас называть кириллицей, а не латиницей. Надо посмотреть на АИ на русском языке. —Corwin of Amber (обс.) 14:28, 4 августа 2020 (UTC)
- „Если посмотреть категорию, космические аппараты принято у нас называть кириллицей, а не латиницей.“ -- Уж не знаю, как вы смотрите. Я увидел около 3.5 страниц названий кириллицей и около 2.5 страниц латиницей в этой категории. При этом, в кириллице в основном советские и российские аппараты, которые не релевантны. hatifnatter (обс.) 14:49, 4 августа 2020 (UTC)
- Вариантов несколько, готов выслушать мнения других участников. Вижу два основных варианта, с переводом и без. «Индженьюити» или «Изобретательность». Если посмотреть категорию, космические аппараты принято у нас называть кириллицей, а не латиницей. Надо посмотреть на АИ на русском языке. —Corwin of Amber (обс.) 14:28, 4 августа 2020 (UTC)
- Я запутался. Сформулируйте, пожалуйста, кратко, но полно, как по-вашему должна называться эта статья и почему. hatifnatter (обс.) 13:15, 4 августа 2020 (UTC)
- Официальный сайт НАСА не является АИ в вопросе передачи названий космических аппаратов на русский язык. —Corwin of Amber (обс.) 12:47, 4 августа 2020 (UTC)
- С чего марсоход у нас "Персевирэнс" - отдельный вопрос. Что за дикое "э" вместо предписанного транскрипцией "а" или хотя бы "е"? 2601:600:9980:A350:A537:5E23:B9E6:8891 20:45, 4 августа 2020 (UTC)
- Русскоязычные АИ на Ingenuity: Интерфакс, Вести, Коммерсант (и еще сколько угодно). hatifnatter (обс.) 14:54, 4 августа 2020 (UTC)
- Ваши ссылки ровным счётом ничего не дают в контексте обсуждения темы,
т.к. выше я уже указал, что в русской Википедии названия космических аппаратов пишутся кириллицейок, пусть не все. А новостники пока сами не определились, как его называть, поэтому и дают оригинальное описание. —Corwin of Amber (обс.) 15:07, 4 августа 2020 (UTC) - «Изобретательность»: [1], [2], [3]. «Инженьюити»: [4]. «Индженьюити»: [5]. —Corwin of Amber (обс.) 15:07, 4 августа 2020 (UTC)
- Таким образом, у нас есть только англоязычные и русскоязычные новостные АИ. Среди последних наблюдается полный разнобой, они, как вы говорите, не определились. Важно лишь то, что нынешнее название (на котором вы почему-то настаивали) явно неправильное. В данных обстоятельствах считаю единственно верным переименовать в оригинальное название Ingenuity. Как только мы сможем заключить что название в русском языке устоялось, немедленно в него переименуем. Согласны? hatifnatter (обс.) 15:19, 4 августа 2020 (UTC)
- Торопиться некуда, аппарат прибудет на Марс только в следующем году. Пока предлагаю послушать мнение других участников. —Corwin of Amber (обс.) 16:11, 4 августа 2020 (UTC)
- То есть вы считаете, что текущее название соответствует правилам? hatifnatter (обс.) 17:31, 4 августа 2020 (UTC)
- Хотя, ваш довод "аппарат прибудет на Марс только в следующем году" заставляет меня усомниться в адекватности этого обсуждения. (Ну вообще никакого отношения к теме обсуждения это не имеет, абсолютно!) Пойду-ка я стороной. Удачи. hatifnatter (обс.) 17:40, 4 августа 2020 (UTC)
- Торопиться некуда, аппарат прибудет на Марс только в следующем году. Пока предлагаю послушать мнение других участников. —Corwin of Amber (обс.) 16:11, 4 августа 2020 (UTC)
- Таким образом, у нас есть только англоязычные и русскоязычные новостные АИ. Среди последних наблюдается полный разнобой, они, как вы говорите, не определились. Важно лишь то, что нынешнее название (на котором вы почему-то настаивали) явно неправильное. В данных обстоятельствах считаю единственно верным переименовать в оригинальное название Ingenuity. Как только мы сможем заключить что название в русском языке устоялось, немедленно в него переименуем. Согласны? hatifnatter (обс.) 15:19, 4 августа 2020 (UTC)
- Ваши ссылки ровным счётом ничего не дают в контексте обсуждения темы,
- «Марсианский вертолёт» выглядит описанием или родовым понятием, а не частью названия, да. AndyVolykhov ↔ 22:07, 4 августа 2020 (UTC)
Анализ русскоязычных АИ показал присутствие в историографии переводного, а не транскрибированного названия операции:
— «Сорвиголова» (Draufgänger) в статье Фролова Дмитрия Алексеевича «Большая надежда Третьего рейха? Албанские мусульмане на службе войск СС» — Журнал российских и восточноевропейских исторических исследований 2018 № 01 (12);
— «Сорвиголова I» и «Сорвиголова II» (Draufgänger I und II) в книге Дмитрия Александровича Жукова и Ивана Ивановича Ковтуна «Охотники за партизанами. Бригада Дирлевангера».
Новое, понятное русскоязычному читателю название будет в большей степени отвечать требованиям узнаваемости, чем нынешнее, встречающееся только в иноязычной литературе. После переименования мною будет внесена соответствующая правка в текст статьи и добавлено уточнение о наличии сведений об операции против советских партизан 1943 года. — Poltavski / обс 13:01, 4 августа 2020 (UTC)
- Планы «Вайс», «Гельб» и «Блау» тоже переименуете в «Белый», «Жёлтый» и «Синий» под предлогом понимания для русскоязычного читателя? — 176.193.102.26 05:51, 5 августа 2020 (UTC)
- Конечно же нет. Согласно правилам, русская Википедия пишется прежде всего для читателя, понимающего по-русски. Статьи именуются так, как принято в авторитетных источниках. В данном случае мы имеем дело с названием редко упоминаемой операции. В транскрибированом варианте «Драуфгенгер» встречается разве что в блогах, но в авторитетных источниках присутствует название в переводе на русский язык — «Сорвиголова». Практика перевода названий широко применяется в русском языке и отражена в названиях статей Википедии, например: операция «Нерушимая скала» (Мивца Цук Эйтан), операция «Зимнее волшебство» (Винтерцаубер), операция «Ход конем» (Рессельшпрунг) и т. д. — Poltavski / обс 07:25, 5 августа 2020 (UTC)
- Ну тогда «Винтергевиттер» тоже попадает под ваш перечень. — 79.111.50.13 11:46, 5 августа 2020 (UTC)
- Этот вопрос надо исследовать по русскоязычным АИ. Ключевой аспект — какой вариант передачи наименования на русский язык преобладает в АИ? С «Драуфгенгер» проще, кроме наведенных АИ, других я не нашел. Может кто-то дополнит перечень АИ. — Poltavski / обс 12:55, 5 августа 2020 (UTC)
- Я понимаю ваш подход, но тогда получается «здесь играем, здесь не играем, здесь рыбу заворачивали» — половина переведена, половина транскрибирована. Всё-таки в энциклопедии должна быть унификация. Вы не согласны? — 79.111.50.13 13:19, 5 августа 2020 (UTC)
- Согласен, но мы сейчас находимся в Википедии. Здесь есть правило: названия статей выбирают исходя из того, как русскоязычные авторитетные источники называют предмет статьи, но его соблюдают не все, а кто-то не удосуживается поискать ответ в АИ. Вот так и появляются статьи с названиями: «Операция „Драуфгенгер“», «Операция „Винтергевиттер“» und so weiter und so fort ). — Poltavski / обс 14:05, 5 августа 2020 (UTC)
- Ну что же, вам виднее. Я не более чем читатель, который сюда случайно заглянул, вы же опытный редактор и лучше знаете кухню википедии. В любом случае желаю вам успехов, больше беспокоить не буду. — 79.111.50.13 14:51, 5 августа 2020 (UTC)
- Согласен, но мы сейчас находимся в Википедии. Здесь есть правило: названия статей выбирают исходя из того, как русскоязычные авторитетные источники называют предмет статьи, но его соблюдают не все, а кто-то не удосуживается поискать ответ в АИ. Вот так и появляются статьи с названиями: «Операция „Драуфгенгер“», «Операция „Винтергевиттер“» und so weiter und so fort ). — Poltavski / обс 14:05, 5 августа 2020 (UTC)
- Я понимаю ваш подход, но тогда получается «здесь играем, здесь не играем, здесь рыбу заворачивали» — половина переведена, половина транскрибирована. Всё-таки в энциклопедии должна быть унификация. Вы не согласны? — 79.111.50.13 13:19, 5 августа 2020 (UTC)
- Этот вопрос надо исследовать по русскоязычным АИ. Ключевой аспект — какой вариант передачи наименования на русский язык преобладает в АИ? С «Драуфгенгер» проще, кроме наведенных АИ, других я не нашел. Может кто-то дополнит перечень АИ. — Poltavski / обс 12:55, 5 августа 2020 (UTC)
- Ну тогда «Винтергевиттер» тоже попадает под ваш перечень. — 79.111.50.13 11:46, 5 августа 2020 (UTC)
- Конечно же нет. Согласно правилам, русская Википедия пишется прежде всего для читателя, понимающего по-русски. Статьи именуются так, как принято в авторитетных источниках. В данном случае мы имеем дело с названием редко упоминаемой операции. В транскрибированом варианте «Драуфгенгер» встречается разве что в блогах, но в авторитетных источниках присутствует название в переводе на русский язык — «Сорвиголова». Практика перевода названий широко применяется в русском языке и отражена в названиях статей Википедии, например: операция «Нерушимая скала» (Мивца Цук Эйтан), операция «Зимнее волшебство» (Винтерцаубер), операция «Ход конем» (Рессельшпрунг) и т. д. — Poltavski / обс 07:25, 5 августа 2020 (UTC)
C-Train
- Почему не Далузи? 2601:600:9980:A350:A537:5E23:B9E6:8891 20:50, 4 августа 2020 (UTC)
- Действительно, должно быть так. На названия внимания не обращал. Здесь был
Вася1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 11:20, 5 августа 2020 (UTC)
По всем
Пять против тринадцати в категории Станции Си-Трэйна (и по названию самой категории тоже). Здесь был Вася 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 14:53, 4 августа 2020 (UTC)
- Было бы неплохо сначала с названием статьи C-Train разобраться. В преамбуле там Си-Трейн, а в тексте Си-Трэйн. Плюс регистр буквы т. - Schrike (обс.) 18:26, 4 августа 2020 (UTC)
Насколько могу судить, известен именно под псевдонимом. — Schrike (обс.) 16:15, 4 августа 2020 (UTC)